JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1022990 Active (id: 2042672)

インターホンインターフォン
1. [n]
▶ intercom
▶ interphone



History:
4. A 2019-06-29 21:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 18:54:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
g n-grams:
インターホン	321016
インターフォン	52005
  Comments:
Switched headword based on usage.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>インターフォン</reb>
+<reb>インターホン</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>インターホン</reb>
+<reb>インターフォン</reb>
2. A 2017-06-18 07:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. It's not common in English.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>intercom</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>intercom</gloss>
1. A* 2017-06-18 06:08:29 
  Refs:
http://www.dictionary.com/browse/interphone
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">interphone</lsource>
+<gloss>interphone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027350 Active (id: 2042631)

エアバス [gai2] エア・バス
1. [n]
▶ airbus (short-haul passenger aircraft)



History:
2. A 2019-06-29 11:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エア・バス</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>airbus (airplane designed to carry a large number of passengers for fairly short distances)</gloss>
+<gloss>airbus (short-haul passenger aircraft)</gloss>
1. A* 2019-06-29 07:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
交通量の多い区間を、低運賃で運航する旅客機。現在は、国内線または中・短距離の国際線に就航する、ジャンボジェットより小型のジェット旅客機をいう。
  Comments:
Worth mentioning? At the sight of "airbus", I only thought of the company.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>airbus</gloss>
+<gloss>airbus (airplane designed to carry a large number of passengers for fairly short distances)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058630 Active (id: 2042622)

サンドバスサンド・バス
1. [n]
▶ sand bath
Cross references:
  ⇒ see: 1754490 砂風呂 1. sand bath



History:
3. A 2019-06-29 10:43:39  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2019-06-29 07:40:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
砂風呂	40432
サンドバス	2775
  Comments:
more commonly as
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1754490">砂風呂</xref>
1. A 2013-05-11 08:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サンド・バス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083950 Active (id: 2042623)

デマンドバスデマンド・バス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "demand bus"
▶ on-demand bus



History:
3. A 2019-06-29 10:45:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
2. A* 2019-06-29 07:42:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>demand bus</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">demand bus</lsource>
+<gloss>on-demand bus</gloss>
1. A 2013-05-11 09:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デマンド・バス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148490 Active (id: 2042671)

ワードローブ
1. [n]
▶ wardrobe



History:
2. A 2019-06-29 21:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My preference is to keep such outliers with an "ik" tag, but these are indeed very marginal.
1. A* 2019-06-29 20:21:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ワードローブ	92755
ウォードロウブ	No matches
ウォードローブ	No matches
  Comments:
Dropping ウォードロウブ and ウォードローブ. Not in the refs. Barely used.
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウォードロウブ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウォードローブ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163700 Active (id: 2042764)
一人で [ichi1] 独りで [ichi1] 1人で
ひとりで [ichi1]
1. [exp]
▶ alone
▶ by oneself
▶ on one's own
Cross references:
  ⇐ see: 1576150 一人【ひとり】 2. being alone; being by oneself



History:
4. A 2019-06-30 21:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 22:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I think those glosses only apply to ひとりでに. The kokugos do have a ひとりでに sense but it's archaic.
  Diff:
@@ -23,3 +23 @@
-<gloss>voluntarily</gloss>
-<gloss>spontaneously</gloss>
-<gloss>automatically</gloss>
+<gloss>on one's own</gloss>
2. A 2016-10-16 04:29:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-10 11:03:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka has 3 ex of 1人で
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1人で</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221950 Active (id: 2275073)
気温 [ichi1,news1,nf05]
きおん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ (air) temperature



History:
4. A 2023-08-20 23:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-20 19:25:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
In most cases this would be translated simply as "temperature".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>air temperature</gloss>
+<gloss>(air) temperature</gloss>
2. A 2019-06-29 21:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 12:34:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
"atmospheric temperature" sounds too much like a scientific term
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>atmospheric temperature</gloss>
+<gloss>air temperature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245290 Active (id: 2043124)
[ichi1] [oK]
そら [ichi1]
1. [n]
▶ sky
▶ the air
▶ the heavens
2. [n]
▶ weather
3. [n]
▶ far-off place
▶ distant place
4. [n]
《often as 〜空もない》
▶ state of mind
▶ feeling
5. [n]
《usu. as 空で》
▶ (from) memory
▶ (by) heart
Cross references:
  ⇐ see: 1956660 宙【ちゅう】 2. (from) memory; (by) heart
6. [n]
▶ falsehood
▶ lie
7. [n-pref]
《before an adjective》
▶ somehow
▶ vaguely
8. [n-pref]
《before a noun or a verb》
▶ fake



History:
8. A 2019-07-03 09:41:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
7. A* 2019-06-29 05:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We haven't established guidelines for these, but I feel  "often" would mean around 40+% of 
the time, and "usu." 70+%. They are different.
6. A* 2019-06-25 08:12:02  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
We have "often as 〜空もない" and "usu. as 空で" as notes. Should these be consistent?
5. A 2015-09-01 01:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-08-29 23:45:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>the air</gloss>
@@ -20,0 +22,37 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>weather</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>far-off place</gloss>
+<gloss>distant place</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>often as 〜空もない</s_inf>
+<gloss>state of mind</gloss>
+<gloss>feeling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as 空で</s_inf>
+<gloss>(from) memory</gloss>
+<gloss>(by) heart</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>falsehood</gloss>
+<gloss>lie</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<s_inf>before an adjective</s_inf>
+<gloss>somehow</gloss>
+<gloss>vaguely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<s_inf>before a noun or a verb</s_inf>
+<gloss>fake</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277060 Active (id: 2042571)
向き合う [news2,nf39] 向きあう
むきあう [news2,nf39]
1. [v5u,vi]
▶ to be opposite
▶ to face each other
2. [v5u,vi]
▶ to confront (an issue)
▶ to face

Conjugations


History:
4. A 2019-06-29 05:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-28 12:15:46 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to confront (an issue)</gloss>
+<gloss>to face</gloss>
+</sense>
2. A 2017-02-18 11:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-15 13:44:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
向き合う	687436
向きあう	 25113
むきあう	  5290
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向きあう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294220 Active (id: 2176352)
最低 [ichi1,news1,nf03]
さいてい [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ least
▶ lowest
▶ minimum
Cross references:
  ⇔ ant: 1293850 最高 2. highest; maximum; most; uppermost; supreme
2. [adj-no,adj-na]
▶ worst
Cross references:
  ⇔ ant: 1293850 最高 1. best; supreme; wonderful; finest
3. [adj-no,adj-na]
▶ awful
▶ horrible
▶ nasty
▶ disgusting
4. [adv]
▶ at the very least



History:
12. A 2022-01-27 11:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref>
11. A 2019-06-29 22:24:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that gloss adds anything. No references provided.
  Diff:
@@ -38 +37,0 @@
-<gloss>worst imaginable</gloss>
10. A 2019-06-28 05:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<gloss>worst imaginable</gloss>
@@ -38,0 +38 @@
+<gloss>worst imaginable</gloss>
9. A* 2019-06-27 17:25:00 
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>worst imaginable</gloss>
8. A 2017-06-24 01:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326830 Rejected (id: 2042582)
取り替える [ichi1] 取り換える [news2,nf25] 取りかえる取替える取換える取換る [io]
とりかえる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to exchange
▶ to swap
▶ to barter
2. [v1,vt]
▶ to replace
▶ to substitute

Conjugations

History:
5. R 2019-06-29 06:02:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
double submission
4. A* 2019-06-29 05:58:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
G n-grams:
 取り替える	185329
 取り換える	  8924
 取替える	  8170
 取りかえる	  6739
 取換える  	   327
 取換る  	No matches
  Comments:
reordering kanji forms
splitting senses
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>取換える</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<keb>取りかえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20 +20 @@
-<keb>取りかえる</keb>
+<keb>取換える</keb>
@@ -35,0 +36,6 @@
+<gloss>to swap</gloss>
+<gloss>to barter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +43 @@
+<gloss>to substitute</gloss>
3. A 2010-08-05 00:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-04 13:12:35  Scott
  Comments:
It's used in compounds as 取換.

for "取換る"
tokkyoj.com/data/tk2002-78509.shtml 
kamnavi.jp/itakiso/kunitaro3.htm
blogs.yahoo.co.jp/a2d93g06/956189.html
spysee.jp/佐藤剛史/1149527/
http://www.lib.kobe-u.ac.jp/das/jsp/ja/ContentViewM.jsp?METAID=10067252&TYPE=HTML_FILE&POS=1
link.s204.xrea.com/v10/html/10_03.html 
www.j-tokkyo.com/1996/B01J/JP08318150.shtml 
gold-jlink.com/search/10_03p3.html

and more. There are not that many hits but I think that it's enough to include it as a variant.
1. A* 2010-08-04 12:40:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
only 61 Ghits for 取換る, most of them from edict.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<keb>取換る</keb>
+<keb>取換える</keb>
@@ -21,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取換る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326830 Active (id: 2042677)
取り替える [ichi1] 取り換える [news2,nf25] 取りかえる取替える取換える取換る [io]
とりかえる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to exchange
▶ to swap
▶ to barter
2. [v1,vt]
▶ to replace
▶ to substitute

Conjugations


History:
5. A 2019-06-29 21:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-29 05:57:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
G n-grams:
 取り替える	185329
 取り換える	  8924
 取替える	  8170
 取りかえる	  6739
 取換える  	   327
 取換る  	No matches
  Comments:
reordering kanji forms
splitting senses
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>取換える</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<keb>取りかえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20 +20 @@
-<keb>取りかえる</keb>
+<keb>取換える</keb>
@@ -35,0 +36,6 @@
+<gloss>to swap</gloss>
+<gloss>to barter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +43 @@
+<gloss>to substitute</gloss>
3. A 2010-08-05 00:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-04 13:12:35  Scott
  Comments:
It's used in compounds as 取換.

for "取換る"
tokkyoj.com/data/tk2002-78509.shtml 
kamnavi.jp/itakiso/kunitaro3.htm
blogs.yahoo.co.jp/a2d93g06/956189.html
spysee.jp/佐藤剛史/1149527/
http://www.lib.kobe-u.ac.jp/das/jsp/ja/ContentViewM.jsp?METAID=10067252&TYPE=HTML_FILE&POS=1
link.s204.xrea.com/v10/html/10_03.html 
www.j-tokkyo.com/1996/B01J/JP08318150.shtml 
gold-jlink.com/search/10_03p3.html

and more. There are not that many hits but I think that it's enough to include it as a variant.
1. A* 2010-08-04 12:40:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
only 61 Ghits for 取換る, most of them from edict.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<keb>取換る</keb>
+<keb>取換える</keb>
@@ -21,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取換る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355910 Active (id: 2042680)
場面 [ichi1,news1,nf03]
ばめん [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ scene
▶ setting
▶ place (where something happens)
▶ scenario
▶ case
Cross references:
  ⇐ see: 2406690 場面場面【ばめんばめん】 1. (in) various settings; act to act; place to place
2. [n]
▶ scene (in a movie, play)
▶ shot
3. [n]
▶ state of the market



History:
3. A 2019-06-29 21:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add it to sense 1.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>scenario</gloss>
+<gloss>case</gloss>
2. A* 2019-06-29 21:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
21 Tanaka sentences of which a number use it for "case". 
(このルールは全ての場面にはあてはまらない。 This rule does not apply in all cases. )
Should this be added?
1. A* 2019-06-29 09:24:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Comments:
Maybe needs some work still.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +19,11 @@
-<gloss>setting (e.g. of novel)</gloss>
+<gloss>setting</gloss>
+<gloss>place (where something happens)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scene (in a movie, play)</gloss>
+<gloss>shot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>state of the market</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373980 Active (id: 2042569)
世間話 [news2,nf29] 世間ばなし
せけんばなし [news2,nf29]
1. [n]
▶ small talk
▶ chat
▶ gossip



History:
1. A 2019-06-29 05:03:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>世間ばなし</keb>
@@ -15,0 +19,2 @@
+<gloss>small talk</gloss>
+<gloss>chat</gloss>
@@ -17 +21,0 @@
-<gloss>chat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437970 Active (id: 2273464)
鉄板 [news1,nf18] 鉄鈑 [sK]
てっぱん [news1,nf18] テッパン (nokanji)
1. [n]
▶ iron plate
▶ steel plate
2. [n] [col]
▶ sure thing
▶ certain winner
Cross references:
  ⇐ see: 2842261 鉄板ネタ【てっぱんネタ】 1. no-fail joke; joke that gets people every time
3. [n] [abbr]
▶ no-fail joke
▶ joke that gets people every time



History:
12. A 2023-07-26 21:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-07-26 15:37:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 鉄板   │ 1,674,323 │ 98.6% │
│ 鉄鈑   │       616 │  0.0% │ - add, sK (smk, sankoku)
│ てっぱん │    18,817 │  1.1% │
│ テッパン │     3,640 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鉄鈑</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2023-07-26 12:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was a typo.
9. A* 2023-07-26 08:25:04  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Progressive
  Comments:
The GG5 and Progressive definitions, plus the fact it's the same sense as "iron plate", make me suspect "steel plane" here is a typo for "steel plate", rather than a reference to a hand tool or to the BAC-188 https://www.phase-trans.msm.cam.ac.uk/2018/SA/index.html ...
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>steel plane</gloss>
+<gloss>steel plate</gloss>
8. A 2023-06-19 10:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443870 Active (id: 2278180)
電話機 [news1,nf13] 電話器 [sK]
でんわき [news1,nf13]
1. [n]
▶ telephone (device)
Cross references:
  ⇐ see: 1443840 電話【でんわ】 2. telephone (device); phone



History:
4. A 2023-09-28 12:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-28 11:20:16 
  Refs:
電話機	732014	92.7%
電話器	57354	7.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>電話器</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-06-29 04:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 15:44:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>telephone instrument</gloss>
+<gloss>telephone (device)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466690 Active (id: 2170914)
梅雨入り [ichi1,news2,nf27] 入梅 [ichi1]
つゆいり [ichi1,news2,nf27] にゅうばい (入梅) [ichi1] ついり
1. [n,vs,vi]
▶ entering the rainy season
▶ beginning of the rainy season
Cross references:
  ⇔ see: 1610440 梅雨明け 1. end of the rainy season

Conjugations


History:
5. A 2021-12-23 23:14:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="1610440">梅雨明け・つゆあけ</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1610440">梅雨明け</xref>
4. A 2021-12-23 20:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-23 17:40:22 
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<xref type="see" seq="1610440">梅雨明け・つゆあけ</xref>
+<xref type="see" seq="1610440">梅雨明け・つゆあけ</xref>
2. A 2019-06-29 11:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 06:40:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G n-grams:
 梅雨入り	763003
 入梅    	156893
  Comments:
reordering
adding ついり
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>入梅</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,10 @@
+<k_ele>
+<keb>入梅</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>つゆいり</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
+</r_ele>
@@ -20,4 +26 @@
-<reb>つゆいり</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
+<reb>ついり</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531070 Active (id: 2042567)
無礼講
ぶれいこう
1. [n,vs]
▶ no-holds-barred party
▶ free and easy gathering

Conjugations


History:
2. A 2019-06-29 04:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>putting aside rank</gloss>
-<gloss>free and easy (party)</gloss>
+<gloss>no-holds-barred party</gloss>
+<gloss>free and easy gathering</gloss>
1. A* 2019-06-24 17:04:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mix of n/adj glosses here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639700 Active (id: 2223299)
汚らしい穢らしい [rK]
きたならしい
1. [adj-i]
▶ dirty-looking
▶ filthy
▶ disgusting
▶ squalid

Conjugations


History:
4. A 2023-03-01 05:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-01 00:42:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 汚らしい   │ 40,448 │ 91.3% │
│ 穢らしい   │     80 │  0.2% │ - rK
│ きたならしい │  3,763 │  8.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-06-29 04:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 15:09:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穢らしい</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<gloss>filthy</gloss>
+<gloss>disgusting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726820 Active (id: 2197410)
ヤケ飲みやけ飲み自棄飲み焼け飲み焼飲み
やけのみ
1. [n,vs,vi]
▶ drowning one's cares in drink
Cross references:
  ⇒ see: 1726810 ヤケ酒 1. drowning one's cares in drink; drinking in desperation

Conjugations


History:
5. A 2022-07-20 02:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
neat!
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<reb>ヤケのみ</reb>
-<re_restr>ヤケ飲み</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,4 +20,0 @@
-<re_restr>やけ飲み</re_restr>
-<re_restr>自棄飲み</re_restr>
-<re_restr>焼け飲み</re_restr>
-<re_restr>焼飲み</re_restr>
4. A 2022-07-20 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-19 21:19:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai (自棄飲み)
[vi]:    oukoku, meikyo (also 自棄飲み)
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-29 04:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:03:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄飲み	249
焼飲み	99
焼け飲み	31
ヤケ飲み	1020
やけ飲み	711
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>ヤケ飲み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やけ飲み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼け飲み</keb>
@@ -10,0 +20,4 @@
+<reb>ヤケのみ</reb>
+<re_restr>ヤケ飲み</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +25,4 @@
+<re_restr>やけ飲み</re_restr>
+<re_restr>自棄飲み</re_restr>
+<re_restr>焼け飲み</re_restr>
+<re_restr>焼飲み</re_restr>
@@ -15,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1726810">ヤケ酒</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819860 Active (id: 2047588)
濡れ場濡場ぬれ場
ぬれば
1. [n]
▶ love scene
▶ bedroom scene
▶ sex scene
Cross references:
  ⇐ see: 2840564 セックスシーン 1. sex scene



History:
4. A 2019-09-06 15:08:35  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-09-06 06:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
濡れ場	185077
ぬれば	30022
ぬれ場	426 <- in GG5 example. Daijisen uses it in an explanation. Also in Eijiro.
濡場	758 < in Koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濡場</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬれ場</keb>
2. A 2019-06-29 00:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 15:41:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, google images
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(drama's) love scene</gloss>
+<gloss>love scene</gloss>
+<gloss>bedroom scene</gloss>
+<gloss>sex scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828900 Active (id: 2299238)
煮魚煮肴 [sK]
にざかな
1. [n] {food, cooking}
▶ fish simmered with soy sauce (and sugar)



History:
3. A 2024-04-26 04:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
煮魚	125989	99.8%
煮肴	247	0.2% my IME brought it up
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煮肴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-06-29 00:05:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:51:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>boiled fish</gloss>
+<gloss>fish simmered with soy sauce (and sugar)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911670 Active (id: 2042624)
名場面
めいばめん
1. [n]
▶ famous scene (e.g. in a movie or play)



History:
3. A 2019-06-29 10:48:50  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2019-06-29 09:16:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Comments:
not just movies or plays, it seems (I see a screenshot of a manga)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>famous scene (in a movie or play)</gloss>
+<gloss>famous scene (e.g. in a movie or play)</gloss>
1. A* 2019-06-29 09:04:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>famous (impressive) scene</gloss>
+<gloss>famous scene (in a movie or play)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026060 Active (id: 2042562)
周天
しゅうてん
1. [n]
▶ the full scope of the heavens
▶ 360 degrees
▶ one full revolution of Earth
2. [n]
▶ twelve years
▶ one full cycle of the Chinese calendar



History:
3. A 2019-06-29 04:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-26 11:15:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one full revolution of the earth</gloss>
+<gloss>one full revolution of Earth</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036250 Active (id: 2043337)
麗らか麗か [io]
うららか
1. [adj-na] [uk]
▶ bright (weather, mood, voice, etc.)
▶ clear
▶ fine
▶ beautiful
▶ glorious
▶ splendid
▶ cheerful
Cross references:
  ⇐ see: 2840412 麗ら【うらら】 1. bright (weather, mood, voice, etc.); clear; fine; beautiful; glorious; splendid; cheerful



History:
7. A 2019-07-04 17:51:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-06-29 22:23:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>bright</gloss>
+<gloss>bright (weather, mood, voice, etc.)</gloss>
+<gloss>clear</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>fine</gloss>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>cheerful</gloss>
5. A 2015-04-06 10:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
4. A* 2015-04-06 09:03:57 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-07-23 21:28:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.mobile.goo.ne.jp/detail/kokugo/STARTWITH/05351
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2054420 Active (id: 2042565)
ヤケ気味やけ気味自棄気味焼け気味
ヤケぎみ (ヤケ気味)やけぎみ (やけ気味, 自棄気味, 焼け気味)
1. [n]
▶ reek of desperation
▶ feeling of desperation



History:
4. A 2019-06-29 04:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-27 17:01:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄気味	1926
焼け気味	1250
ヤケ気味	5723
やけ気味	2976

gg5 やけ気味で partially out of despair
nikk  (形動) やけになっている気配がみえること。また、そのさま。
気味 means "feeling of" not "partially"
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>ヤケ気味</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やけ気味</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +13,7 @@
+<k_ele>
+<keb>焼け気味</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤケぎみ</reb>
+<re_restr>ヤケ気味</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +22,3 @@
+<re_restr>やけ気味</re_restr>
+<re_restr>自棄気味</re_restr>
+<re_restr>焼け気味</re_restr>
@@ -12,4 +28,2 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>partially out of despair</gloss>
-<gloss>partly in desperation</gloss>
-<gloss>somewhat out of frustration</gloss>
+<gloss>reek of desperation</gloss>
+<gloss>feeling of desperation</gloss>
2. A 2014-08-25 02:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056240 Active (id: 2042661)
崩折れる頽れる
くずおれる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to collapse (physically or emotionally)
▶ to fall down

Conjugations


History:
4. A 2019-06-29 17:12:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 頽れる   	 415
 崩折れる 	 570
 くずおれる	4925
---
 頽れ    	 948
 崩折れ  	1007
 くずおれ	3896
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>頽れる</keb>
+<keb>崩折れる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>崩折れる</keb>
+<keb>頽れる</keb>
3. A 2015-06-08 10:29:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-06-07 10:34:46  luce
  Refs:
n-grams
頽れる	52
崩折れる	58
くずおれる	267
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087810 Active (id: 2042635)

ラストシーンラスト・シーン
1. [n]
▶ last scene (e.g. of a movie)
▶ closing scene



History:
4. A 2019-06-29 11:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 08:42:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>closing scene</gloss>
2. A 2013-05-11 11:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラスト・シーン</reb>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115020 Active (id: 2042548)

スカ
1. [n] {music}
▶ ska
Cross references:
  ⇐ see: 2840429 ロックステディ 1. rocksteady; rock steady



History:
3. A 2019-06-29 00:33:17  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-06-23 23:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ska
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>ska (type of Jamaican music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>ska</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127950 Active (id: 2056037)
やけ食いヤケ食い自棄食い焼け食い焼食い
やけぐい (やけ食い, 自棄食い, 焼け食い, 焼食い)ヤケぐい (ヤケ食い)
1. [n,vs]
▶ binge eating
▶ stress eating

Conjugations


History:
5. A 2020-01-13 06:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's particularly relevant. There are many やけ... terms.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1726810">やけ酒</xref>
4. A* 2020-01-13 00:14:50  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1726810">やけ酒</xref>
3. A 2019-06-29 04:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 17:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やけ食い	27339
自棄食い	2681
焼け食い	533
焼食い	201
ヤケ食い	15190
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ヤケ食い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼け食い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼食い</keb>
@@ -11,0 +21,8 @@
+<re_restr>やけ食い</re_restr>
+<re_restr>自棄食い</re_restr>
+<re_restr>焼け食い</re_restr>
+<re_restr>焼食い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤケぐい</reb>
+<re_restr>ヤケ食い</re_restr>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141510 Active (id: 2042651)
提灯に釣鐘提灯に釣り鐘
ちょうちんにつりがね
1. [exp] [id,rare]
▶ two ill-matched things
▶ two poorly balanced things
▶ [lit] temple bells to paper lanterns



History:
5. A 2019-06-29 11:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-27 11:34:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, 隠語大辞典 (weblio)
  Comments:
not the same thing as 月と鼈
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref>
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)</gloss>
-<gloss>(like) chalk and cheese</gloss>
-<gloss>you can't judge a book by its cover</gloss>
+<gloss>two ill-matched things</gloss>
+<gloss>two poorly balanced things</gloss>
+<gloss g_type="lit">temple bells to paper lanterns</gloss>
3. A 2012-03-04 02:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref>
+<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref>
2. A* 2012-03-03 08:42:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
26,200 提灯に釣鐘
11,600 提灯に釣り鐘
  Comments:
* Add gloss “chalk and cheese”, which also applies here (both same shape, otherwise completely different) (same idea as 月と鼈)
* Add alt spelling (w/o okurigana) 提灯に釣鐘 – looks more common
(And yes, this is obscure – teacher didn’t recognize, and instead said that 月と鼈 is the usual phrase.)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>提灯に釣鐘</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>(like) chalk and cheese</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195270 Active (id: 2283068)
ヌメ革ぬめ革滑革𩊠
ぬめかわ
1. [n]
▶ cow hide tanned using tannin



History:
4. A 2023-11-12 11:21:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't that how you tan cow hide normally...?
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ヌメかわ</reb>
-<re_restr>ヌメ革</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +17,0 @@
-<re_restr>ぬめ革</re_restr>
-<re_restr>滑革</re_restr>
-<re_restr>𩊠</re_restr>
3. A 2019-06-29 04:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
ぬめ革	1070
滑革	112
ヌメ革	115559
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヌメ革</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>ヌメ革</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヌメかわ</reb>
+<re_restr>ヌメ革</re_restr>
+</r_ele>
@@ -22,4 +25,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ヌメかわ</reb>
-<re_restr>ヌメ革</re_restr>
-</r_ele>
2. A* 2019-06-28 12:50:32  tjdtg
  Refs:
Sanseido, Koujien, Daijisen, 精選版 日本国語大辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𩊠</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>𩊠</re_restr>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211100 Active (id: 2042625)

キスシーンキス・シーン
1. [n]
▶ kiss scene
▶ kissing scene



History:
4. A 2019-06-29 10:49:49  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 08:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>kissing scene</gloss>
2. A 2018-05-29 04:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キス・シーン</reb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2247750 Active (id: 2042693)
怒りを込めて
いかりをこめて
1. [exp]
▶ furiously
▶ passionately
▶ indignantly
Cross references:
  ⇒ see: 1288790 込める 2. to put into (e.g. emotion, effort)



History:
4. A 2019-06-30 05:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1288790">込める・2</xref>
3. A* 2019-06-29 22:18:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. This is a standard example of sense 2 of 込める so I'm not sure we need it at all.
I wouldn't mind dropping it but if it's staying, this form is at least pretty common.
2. A* 2019-06-24 09:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
怒りを込めて	10229
怒りを込めた	2148
怒りを込める	146
  Comments:
Would this be better as こめる?
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395250 Active (id: 2042549)

ハーフウェイハーフウェーハーフウエイハーフウエー
1. [n]
▶ halfway



History:
3. A 2019-06-29 00:37:31  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-06-22 22:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハーフウェー	803
ハーフウエー	188
ハーフウェイ	4459
ハーフウエイ	357
  Comments:
The dictionaries always prefer ...ー and the masses tend to write ...イ. I see the online GG5 indexes ハーフウエイ to ハーフウェー.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ハーフウェイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハーフウエイ</reb>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419700 Active (id: 2042581)
聞いて極楽見て地獄
きいてごくらくみてじごく
1. [exp] [proverb]
▶ don't believe everything you hear
▶ [lit] what is a paradise on hearsay may be a hell at sight



History:
5. A 2019-06-29 06:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-23 18:34:37 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">what is a paradise on hearsay maybe a hell at sight</gloss>
+<gloss g_type="lit">what is a paradise on hearsay may be a hell at sight</gloss>
3. A 2017-12-24 21:32:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-12-08 10:34:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/ki/kiitegokuraku.html
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>A paradise on hearsay, a hell at sight</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>don't believe everything you hear</gloss>
+<gloss g_type="lit">what is a paradise on hearsay maybe a hell at sight</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426820 Active (id: 2042578)
自棄になる焼けになる
やけになるヤケになる (nokanji)
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become desperate
▶ to give in to despair
Cross references:
  ⇔ see: 1317520 自棄 1. desperation; despair; self-abandonment

Conjugations


History:
7. A 2019-06-29 05:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-06-27 16:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やけになる	3491
ヤケになる	1872
焼けになる	248
自棄になる	1282
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼けになる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤケになる</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2014-12-21 05:15:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-20 21:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
quite clearly not [uK]
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&uK;</re_inf>
3. A 2010-11-15 11:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426860 Active (id: 2042580)
自棄のやん八焼けのやんぱち
やけのやんぱちヤケのやんぱち (nokanji)
1. [exp,n] [uk]
▶ (sense of) desperation



History:
3. A 2019-06-29 06:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 16:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄のやん八	58
やけのやんぱち	2032
やけのやん八	43
ヤケのやん八	No matches
ヤケのやんぱち	192
焼けのやんぱち	75
焼けのやん八	No matches
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼けのやんぱち</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤケのやんぱち</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -10,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438160 Active (id: 2042561)
似非インテリ
えせインテリエセインテリ (nokanji)
1. [n,adj-no]
▶ pseudo-intellectual



History:
2. A 2019-06-29 04:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エセインテリ	668
えせインテリ	136
似非インテリ	1080
  Comments:
Merging rejected エセインテリ proposal.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エセインテリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>pseudointellectual</gloss>
+<gloss>pseudo-intellectual</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2490040 Active (id: 2042639)

モブシーンモッブシーンモブ・シーンモッブ・シーン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mob scene"
▶ crowd scene



History:
4. A 2019-06-29 11:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 08:53:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

モブシーン	3967
モッブシーン	122
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>モブシーン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モブ・シーン</reb>
@@ -12 +18,2 @@
-<gloss>mob scene</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">mob scene</lsource>
+<gloss>crowd scene</gloss>
2. A 2013-05-11 11:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モッブ・シーン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581970 Active (id: 2042559)
𩊱
しころ
1. [n]
▶ series of articulated plates attached to the back and sides of a Japanese helmet
Cross references:
  ⇒ see: 1209030 兜 1. helmet (of a warrior); headpiece



History:
4. A 2019-06-29 04:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-28 13:00:19  tjdtg
  Refs:
Sanseido, Daijisen, Koujien, 精選版 日本国語大辞典の解説
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𩊱</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1209030">兜</xref>
2. A 2010-09-17 19:44:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>plates attached to the back and sides of a helmet</gloss>
+<gloss>series of articulated plates attached to the back and sides of a Japanese helmet</gloss>
1. A* 2010-09-17 18:17:53  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
additional kanji in daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714230 Active (id: 2171197)
[rK]
わらわらい
1. [exp] [net-sl]
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 1351280 笑い 1. laugh; laughter
  ⇐ see: 1401910 草【くさ】 5. LOL; haha



History:
18. A 2021-12-27 01:25:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/(藁-188475
https://ja.wikipedia.org/wiki/(笑)
"2000年代には、発音からくる「藁」や、wの見た目からくる「芝」という表記も見られた"
  Comments:
Or iK. Not sure which is best here.
17. A* 2021-12-25 23:41:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/ro8ixq/comment/hpxhqkc/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藁</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
16. A 2020-01-03 20:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
15. A 2019-07-05 06:20:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
14. A* 2019-07-05 01:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene on "(w". The ( serves basically the same function as (). It has no meaning and it's not pronounced. I don't think it should be included here.
However, I agree with Marcus that 笑 should remain as a headword. We lose the わら reading if it's dropped from here. The same applies to w.
I think 笑 should come before w. It must be the more common form overall.
Finally, I wouldn't call this an abbreviation. 笑 and 笑い are used differently.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>w</keb>
+<keb>笑</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>笑</keb>
+<keb>w</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831745 Active (id: 2042762)
ラッピング車両
ラッピングしゃりょう
1. [n]
▶ railroad car covered in wrap advertising



History:
4. A 2019-06-30 21:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 07:34:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ラッピング車両	3324 (in daijs)
ラッピング電車	9335
ラッピングカー	1634 (mentioned in daijs)
ironic daijs' missed the most common word
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>decorated railroad car</gloss>
+<gloss>railroad car covered in wrap advertising</gloss>
2. A 2017-03-25 21:09:43  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-15 04:40:29  Scott
  Refs:
wiki google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839717 Active (id: 2210825)

ライスワーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "ricework"
《pun on "lifework"》
▶ work required to meet one's daily expenses
▶ earning one's daily bread
Cross references:
  ⇒ see: 1138260 ライフワーク 1. lifework; life's work



History:
9. A 2022-10-04 05:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not fussed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource>
8. A* 2022-10-04 02:24:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'd call it wasei? It's a pun but unknpwn in English.
7. A 2022-10-03 23:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource>
6. A* 2022-09-30 11:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd call a pun wasei.
5. A* 2022-09-30 02:09:19 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840379 Rejected (id: 2042616)
入り明け
いりあけ
1. [n]
▶ beginning and end (of the rainy season)
Cross references:
  ⇒ see: 1466690 梅雨入り 1. entering the rainy season; beginning of the rainy season
  ⇒ see: 1610440 梅雨明け 1. end of the rainy season

History:
3. R 2019-06-29 09:08:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Arguably it's 入れ・開け in the example, I guess.
2. A* 2019-06-29 04:46:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 入り明け 472
  Comments:
A+B
not very common
not in my refs
I don't think we can add this based on just one example
1. A* 2019-06-20 20:56:54 
  Refs:
https://www.data.jma.go.jp/fcd/yoho/baiu/s
okuhou_baiu.html
  Comments:
・梅雨は季節現象であり、その入り明けは、平均的に5
日間程度の「移り変わり」の期間があります。ここに掲
載した期日は移り変わりの期間の概ね中日を示していま
す。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840405 Active (id: 2042667)
分割線
ぶんかつせん
1. [n]
▶ dividing line
▶ parting line
▶ separation line



History:
2. A 2019-06-29 20:32:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 7739
  Comments:
Not in any of the usual refs but reasonably common.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>demarcating line</gloss>
+<gloss>parting line</gloss>
+<gloss>separation line</gloss>
1. A* 2019-06-22 17:15:26 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=分割線
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"分割線"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840450 Active (id: 2042652)
弱みを握る
よわみをにぎる
1. [exp,v5r]
▶ to have (someone) by the short hairs
▶ to have something on (someone)

Conjugations


History:
2. A 2019-06-29 11:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
A bit broader.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to have (someone) by the balls</gloss>
+<gloss>to have something on (someone)</gloss>
1. A* 2019-06-24 09:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
2 gg5 examples: "she has grasped my weakness" and "hold sb by the short hairs"

弱みを握る	1739
弱みを握られる	1280
弱みを握って	4033
弱みを握られて	8086
  Comments:
"balls" to vulgar?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840477 Active (id: 2042645)
自然景観
しぜんけいかん
1. [n]
▶ natural landscape
▶ natural scenery



History:
2. A 2019-06-29 11:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2019-06-25 18:04:07 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=自然景観
https://ja.wikipedia.org/wiki/自然景観

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840485 Active (id: 2042675)
よその人他所の人余所の人
よそのひと
1. [exp,n]
▶ stranger
▶ outsider
Cross references:
  ⇒ see: 1605940 余所 2. outside (one's family or group); someone else; other people



History:
3. A 2019-06-29 21:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
よその人	23900
他所の人	4450
余所の人	1072
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>余所の人</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1605940">余所・2</xref>
2. A* 2019-06-26 03:55:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-06-26 03:52:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5(よそ)
G n-grams:
 よその人	23900
 他所の人	 4450
 よそのひと	  801

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840490 Active (id: 2042674)
一人カラオケ独りカラオケ
ひとりカラオケ
1. [n,vs]
▶ (doing) karaoke by oneself
Cross references:
  ⇐ see: 2797730 ヒトカラ 1. (doing) karaoke by oneself

Conjugations


History:
2. A 2019-06-29 21:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ひとりからおけ</reb>
+<reb>ひとりカラオケ</reb>
1. A* 2019-06-26 09:27:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 
一人カラオケ	33557
独りカラオケ	2009
一人様カラオケ	122
wiki has "ヒトカラ": "ヒトカラとは、「一人カラオケ」の略語で、カラオケを一人だけで楽しむことや一人でカラオケの練習をすることを指す俗
語である"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840491 Active (id: 2042570)
一人焼肉ひとり焼肉
ひとりやきにく
1. [n]
▶ going to a yakiniku place by oneself
Cross references:
  ⇒ see: 1605420 焼肉 1. yakiniku; Japanese dish of grilled meat similar to Korean barbecue



History:
2. A 2019-06-29 05:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 09:32:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一人焼肉	5914
ひとり焼肉	2186
https://www.excite.co.jp/news/article/Urepia_501652/
"激ウマ焼肉たっぷり200gが“290円”! 一人焼肉で人気の「焼肉ライク」新店舗で実施"
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1905/22/news011.html
"「一人焼肉最の高」 一人焼肉に初挑戦した体験レポ漫画に「やってみたい」の声集まる"
"一人焼肉に初めて行った体験レポ漫画が楽しそうで、自分でもやってみたくなると話題です。"
  Comments:
Maybe vs, not sure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840494 Active (id: 2042574)
自分語り
じぶんがたり
1. [n] [col]
▶ going on about oneself
▶ talking about oneself



History:
2. A 2019-06-29 05:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 10:05:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 
自分語り	32862

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840499 Active (id: 2042576)
脳裏に浮かぶ
のうりにうかぶ
1. [exp,v5b]
▶ to cross one's mind
▶ to occur to one
Cross references:
  ⇒ see: 1497430 浮かぶ 3. to come to mind; to have inspiration

Conjugations


History:
2. A 2019-06-29 05:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5b;</pos>
+<xref type="see" seq="1497430">浮かぶ・3</xref>
1. A* 2019-06-26 10:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
脳裏をよぎる	16666 (already an entry)
脳裏に浮かぶ	20143
  Comments:
Worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840502 Active (id: 2042564)
時の人
ときのひと
1. [exp,n]
▶ man of the hour
▶ woman of the hour



History:
2. A 2019-06-29 04:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 12:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (also one possibly archaic sense which I skipped)
時の人	64163

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840503 Active (id: 2042695)
何これ何コレ
なにこれ (何これ)なにコレ (何コレ)ナニコレ (nokanji)
1. [int] [col]
▶ what the?
▶ what's going on?
▶ what's this?



History:
5. A 2019-06-30 06:55:20  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2019-06-30 06:55:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ナニこれ	1761
なにコレ	6327
何コレ	29879
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何コレ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>何これ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なにコレ</reb>
+<re_restr>何コレ</re_restr>
3. A 2019-06-29 21:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-26 12:50:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Since they're pretty close, and 何それ leads in the ngrams for なにそれ
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-06-26 12:43:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
21 hits past 5 minutes on twitter for 何これ

何これ	90909
なにこれ	105695
ナニコレ	9778

nicopedia 
https://dic.nicovideo.jp/a/何これ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840526 Rejected (id: 2042546)
苦労の末苦労のすえ
くろうのすえ
1. [exp,adv]
▶ after much toil
▶ after much effort

History:
2. R 2019-06-29 00:08:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Rejecting.
1. A* 2019-06-27 12:32:31 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/苦労の末
https://eow.alc.co.jp/search?q=苦労の末
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"苦労の末"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840527 Deleted (id: 2044972)

レイプシーンレイプ・シーン
1. [n]
▶ rape scene



History:
16. D 2019-07-20 01:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll join the majority on this.
15. A* 2019-07-05 18:26:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro doesn't even have an entry for this and that is a giant shit heap of random trash scraped from the internet
  Comments:
i do agree that "rape scene" is more of a trope and therefore more idiomatic than "smoking scene" or pretty much anything other than "sex scene".  but i just don't see why this needs to be an entry.  it's a J-E dictionary.  this is just レイプ + シーン...  no one is going to confuse the meaning of this with anything else

the general agreement among editors seems to be that although this entry is harmless, it is also pretty much useless.  because there is basically zero benefit to anyone by this entry existing, perhaps there is no need to belabour the point and we can just delete the entry again?
14. A* 2019-07-05 14:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
>> レイプシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927)
I gave those as English examples (noun+noun) because I didn't think the "red balloon" (adjective+noun) comparison was apt.

Personally, I don't see a case made for adding レイプシーン that can't be made for 喫煙シーン/会話シーン. So unless we decide that every type of movie scene should go in, my position is that none of them are necessary.

>> I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on?
That no one would expect to find it in a dictionary. There probably isn't a dictionary on earth in any language that contains the expression "rape scene" as a headword. If someone wanted to say "rape scene", they'd look up "rape" and "scene". I think that's a perfectly reasonable assumption.

Regarding セックスシーン, Japanese dictionaries already have entries for ベッドシーン and 濡れ場 so it's helpful to show that セックスシーン is another common term used to refer to the same thing. Also, people are *much* more likely to do an E->J search in this case.
13. A* 2019-07-05 10:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1 example sentence in eij:
"生々しいセックスやレイプシーンを描写する
depict graphic sex and rape scenes"


"そして、中国人監督が製作した「南京! 南京!」「南京保衛戦」といった虐殺やレイプシーンが多く含まれる映画を..."
https://www.sankei.com/world/news/151215/wor1512150018-n2.html
"「巨匠」ベルナルド・ベルトルッチ監督が、自身の「ラストタンゴ・イン・パリ」(1972)についてのインタビューで、女優に詳細を伝えずレイプシーンを撮影したと語ったことが話題になって
いる。"
https://dot.asahi.com/wa/2016121500155.html?page=1
"イーライ・ロス監督によりラナ・デル・レイがレイプシーンを演じたとされるマリリン・マンソンのビデオが、3週間前にネット上で公開され直ちに広まったものの、同映像は引き下げられた。"
https://dot.asahi.com/billboardnews/2014121200072.html
"女性がアダルトビデオ(AV)への出演を強要される問題が広がり、女優が所属先を告発したり、芸能プロダクションの社長が逮捕されるケースが出てきた。一方で、AV業界では、女優の承諾を得
ずにレイプシーンを撮影する「ドッキリレイプ」というジャンルがあるという。"
https://webronza.asahi.com/culture/themes/2016071200008.html
"主演はモデルの平塚千瑛(ちあき=30)で、レイプシーン含め、ヌードも辞さない体当たりの演技で挑む。"
http://geino-smp.nikkansports.com/ent/d/m/?topic_id=2&id=1772528&year=2017&month=1&day=31
"「うわさされるような熊のレイプシーンは存在しない。熊がレオに体を押しつけるシーンはあるが、襲った熊はメスで、小熊を守るためにとった自然の行動」"
https://www.nikkansports.com/entertainment/news/1575531.html
"問題のレイプシーンを筆頭に、ユペールが女優としてほぼすべてをさらけ出して事実を忠実に表現していることは言うまでもない。"
https://news.yahoo.co.jp/byline/kiyotohideto/20170313-00068632/
"その他ジェリー藤尾の娘・藤尾美紀が、宇津井の娘役でレイプシーンに体当たりで挑み女優魂を見せ付けた。"
https://www.tbs.co.jp/tbs-ch/item/d1078/
"レイプシーンを見た人が、自分も同じ事をしますか?"
http://www.intl.hiroshima-cu.ac.jp/~spartan/baitai/phycho.htm
"レイプシーンを見るときにも、犯す・犯されるどちらか一方の立場にに自己同一化するとはかぎらず、犯し犯されるという二重の快楽を他県している可能性があること指摘する。"
https://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/bitstream/10112/6149/1/KU-1100-19991125-16.pdf

"Rape scene is a setting where a rape has taken place, either fictional or real."
https://en.wikipedia.org/wiki/Rape_Scene_(disambiguation)

Ngrams comparison of sex scene, rape scene, nude scene (in English)
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=rape+scene%2C+sex+scene%2C+nude+scene&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2009&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Crape%20scene%3B%
2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bsex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%
3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0#t4%3B%2Crape%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bs
ex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0
  Comments:
I'm sorry to keep this going, but I'm not really satisfied with this conclusion. I feel like we're just setting us up for repeating this argument again at a later 
stage, on a different entry.

I don't think anybody has explained how a "セックスシーン" and a "レイプシーン" differ, for starters.

A "rape scene" is idiomatic in both English and Japanese and is a well-understood and often-commented on (in media, academia) concept/trope in movie making. レイ
プシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927), not least evidenced by the fact that the most common way of phrasing 
those things in Japanese is as ~の~. (cf. レイプのシーン: 130, レイプの場面: 58, 教会屋根: 90, 救急車サイレン: 130) 
It's also obvious somebody wouldn't refer to a "church roof" as a "church roof" except to distinguish it from other roofs. Normally, you'd refer to it as "the 
roof" (or "the siren") without qualification, unlike I think a rape scene.

The difference between a レイプシーン and a 喫煙シーン is that a rape scene is a type or category of scene, while a 喫煙シーン is a scene where smoking happens to 
occur - it's not a specific type of scene or even the main purpose of the scene. "OK, let's add a tobacco-smoking scene here!" That said, considering how much 喫
煙シーン's have been discussed in Japanese media, I'm not really sure I'd oppose its inclusion if somebody suggested it. As for 会話シーン (21543, cf. 会話のシーン: 
6846), I don't know, the case for inclusion seems weaker than it is for レイプシーン, but I see it's in wadoku.

I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? The dictionary files have all 
levels of users, from absolute beginners to native speakers. If somebody might look up "sex scene", they might as well look up "rape scene."
12. D 2019-07-05 02:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm usually relaxed about gairaigo NN compounds. They're harmless and they often help 
disambiguation in text glossing. That doesn't seem to apply here. Given the views which have 
emerged here, I think it's best to drop it. I'll add it to the glossing specials file.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840529 Active (id: 2042563)
プレッシャーを掛ける
プレッシャーをかける
1. [exp,v1] [uk]
▶ to pressure
▶ to put pressure (on)
▶ to press

Conjugations


History:
2. A 2019-06-29 04:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-06-27 16:31:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
プレッシャーをかける	32880
プレッシャーを掛ける	3537
プレッシャーかける 	5204
プレッシャー掛ける 	492

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840532 Active (id: 2042547)
魚市さかな市
さかないち
1. [n]
▶ fish market
Cross references:
  ⇒ see: 1233150 魚市場 1. fish market



History:
2. A 2019-06-29 00:31:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2019-06-27 17:33:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
魚市	15222
さかな市	424

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840535 Active (id: 2299249)
祝い肴祝肴
いわいざかな
1. [n] {food, cooking}
▶ accompaniment to a drink served at celebrations (such as New Year)
Cross references:
  ⇒ see: 2837206 酒の肴 1. appetizer or snack served with drinks; accompaniment to an (alcoholic) drink



History:
3. A 2024-04-26 05:01:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-06-29 00:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>accompaniment to a drink served at celebrations (such as the New Year)</gloss>
+<gloss>accompaniment to a drink served at celebrations (such as New Year)</gloss>
1. A* 2019-06-27 17:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
祝い肴	1531
祝肴	1052

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840543 Active (id: 2097933)
十三月13月
じゅうさんがつ
1. [n]
▶ January
▶ [lit] 13th month
Cross references:
  ⇒ see: 1377030 正月 2. first month of the year; January



History:
6. A 2021-03-26 06:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-25 23:17:13  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>13月</keb>
4. A 2019-07-01 06:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 22:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this better? I think we need to explain the 十三 part in some way or another.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>first month of the year</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">13th month</gloss>
2. A 2019-06-28 21:47:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think n is fine.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the first month of the year</gloss>
+<gloss>first month of the year</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840549 Active (id: 2042552)

ダイグロシアダイグロッシア
1. [n] {linguistics}
▶ diglossia
Cross references:
  ⇐ see: 2840548 複舌【ふくぜつ】 1. diglossia



History:
4. A 2019-06-29 00:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-06-28 04:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2019-06-28 04:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving and reopening to try and pin the xref.
1. A* 2019-06-28 04:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ダイグロッシア	< 20    <- Daijirin
ダイグロシア	431
https://en.wikipedia.org/wiki/Diglossia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840561 Rejected (id: 2042560)

エセインテリ
1. [n]
▶ pseudo-intellectual

History:
2. R 2019-06-29 04:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エセインテリ	668
えせインテリ	136
似非インテリ	1080
  Comments:
Merging with 似非インテリ entry.
1. A* 2019-06-28 14:14:27 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840563 Active (id: 2042573)
蜜月旅行
みつげつりょこう
1. [n]
▶ honeymoon trip
Cross references:
  ⇒ see: 1361830 新婚旅行 1. honeymoon



History:
2. A 2019-06-29 05:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2019-06-28 15:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840564 Active (id: 2042551)

セックスシーンセックス・シーン
1. [n]
▶ sex scene
Cross references:
  ⇒ see: 1927440 ベッドシーン 1. bedroom scene; sex scene
  ⇒ see: 1819860 濡れ場 1. love scene; bedroom scene; sex scene



History:
2. A 2019-06-29 00:41:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1927440">ベッドシーン</xref>
1. A* 2019-06-28 15:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
濡れ場	185077
ベッドシーン	46521
セックスシーン	20313
性交シーン	421

ヌードシーン	12226


https://www.esquire.com/jp/entertainment/movies/a27293431/sex-movies-recommend/
"セックスシーンが濃厚な映画4選"
wiki: 濡れ場(ベッドシーン、セックスシーンとも)
https://ja.wikipedia.org/wiki/濡れ場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840567 Active (id: 2046366)
嬉しいことに嬉しい事にうれしい事に
うれしいことに
1. [exp]
▶ to one's delight
▶ to one's joy



History:
3. A 2019-08-13 04:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嬉しいことに	115021
嬉しい事に	41447
うれしい事に	7885
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うれしい事に</keb>
2. A 2019-06-29 05:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嬉しいことに	115021
嬉しい事に	41447
  Comments:
I think it's useful. Two Tanaka sentences.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嬉しい事に</keb>
1. A* 2019-06-28 18:19:19 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=うれしいことに
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"うれしいことに"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840568 Active (id: 2042654)
夜勤明け
やきんあけ
1. [n]
▶ (being) off night duty
▶ end of a night shift



History:
2. A 2019-06-29 11:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 22:17:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 178319

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840570 Active (id: 2042650)
通学バス
つうがくバス
1. [n]
▶ school bus
Cross references:
  ⇒ see: 1068260 スクールバス 1. school bus



History:
2. A 2019-06-29 11:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:08:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
通学バス	9991
mentioned in daijs' スクールバス entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840571 Active (id: 2042626)

アクションシーンアクション・シーン
1. [n]
▶ action scene (in a movie)



History:
2. A 2019-06-29 11:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
アクションシーン	149324

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840572 Active (id: 2042643)
水上バス
すいじょうバス
1. [n]
▶ water bus



History:
2. A 2019-06-29 11:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:26:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840573 Active (id: 2042648)
高速バス [spec1]
こうそくバス [spec1]
1. [n]
▶ express intercity bus



History:
2. A 2019-06-29 11:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

高速バス	1229380

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840574 Active (id: 2042627)

パブリックバスパブリック・バス
1. [n]
▶ public bath
Cross references:
  ⇒ see: 1273980 公衆浴場 1. public bathhouse



History:
2. A 2019-06-29 11:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840575 Active (id: 2042642)
ラッピング広告
ラッピングこうこく
1. [n]
▶ wrap advertising
▶ vehicle wrap



History:
2. A 2019-06-29 11:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:31:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840576 Active (id: 2042637)

ラッピングバスラッピング・バス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wrapping bus"
▶ bus wrapped in advertising
▶ bus wrap
▶ wrapped bus



History:
2. A 2019-06-29 11:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>wrapped bus</gloss>
1. A* 2019-06-29 07:32:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Wrap_advertising

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840577 Active (id: 2042647)
ラッピング電車
ラッピングでんしゃ
1. [n]
▶ train covered in wrap advertising



History:
2. A 2019-06-29 11:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:35:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ラッピング車両	3324 (in daijs)
ラッピング電車	9335
ラッピングカー	1634 (mentioned in daijs)
ironic daijs' missed the most common word

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840578 Active (id: 2042634)

ロケバスロケ・バス
1. [n]
▶ studio bus
▶ bus used by actors, etc. during film and TV production
Cross references:
  ⇒ see: 1147180 ロケ 1. location (e.g. of film shoot); remote (shoot at a remote location)



History:
2. A 2019-06-29 11:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>bus used by actors etc. during film and TV production</gloss>
+<xref type="see" seq="1147180">ロケ</xref>
+<gloss>studio bus</gloss>
+<gloss>bus used by actors, etc. during film and TV production</gloss>
1. A* 2019-06-29 07:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

ロケバス	21666

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840579 Active (id: 2042641)
外部バス
がいぶバス
1. [n] {computing}
▶ external bus



History:
2. A 2019-06-29 11:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:43:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
外部バス	2103 
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840580 Active (id: 2042640)
内部バス
ないぶバス
1. [n] {computing}
▶ internal bus



History:
2. A 2019-06-29 11:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:43:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840581 Active (id: 2042630)

コミバスコミ・バス
1. [n] [abbr]
▶ community bus
Cross references:
  ⇒ see: 2839203 コミュニティバス 1. community bus



History:
2. A 2019-06-29 11:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:44:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840582 Active (id: 2042638)

オイルバスオイル・バス
1. [n]
▶ oil bath



History:
2. A 2019-06-29 11:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:46:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840583 Active (id: 2042644)
白ナンバー
しろナンバー
1. [n]
▶ standard white registration plate with green characters (used for private cars)



History:
2. A 2019-06-29 11:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think private is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>standard white registration plate with green characters (used for personal cars)</gloss>
+<gloss>standard white registration plate with green characters (used for private cars)</gloss>
1. A* 2019-06-29 07:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
personal cars ?private cars?
また、それをつけることから、自家用自動車のこと。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840584 Active (id: 2042646)
緑ナンバー
みどりナンバー
1. [n]
▶ green registration plate with white characters (used for business use cars)



History:
2. A 2019-06-29 11:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:53:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
緑ナンバー	4939
みどりナンバー	58
ミドリナンバー	22
  Comments:
業務用自動車 - business use cars OK? uncertain

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840585 Active (id: 2042632)
黄ナンバー
きナンバー
1. [n]
▶ yellow registration plate with black characters (used for private use light motor vehicles)
Cross references:
  ⇒ see: 1630580 軽自動車 1. light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp); k-car; kei car



History:
2. A 2019-06-29 11:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:55:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840586 Active (id: 2042633)
黒ナンバー
くろナンバー
1. [n]
▶ black registration plate with yellow characters (used for business use light motor vehicles)
Cross references:
  ⇒ see: 1630580 軽自動車 1. light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp); k-car; kei car



History:
2. A 2019-06-29 11:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840587 Active (id: 2042696)
青ナンバー
あおナンバー
1. [n]
▶ blue registration plate with white characters (used for diplomatic vehicles)
▶ diplomatic vehicle registration plate



History:
3. A 2019-06-30 06:57:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>blue registration plate with yellow characters (used for diplomatic vehicles)</gloss>
+<gloss>blue registration plate with white characters (used for diplomatic vehicles)</gloss>
2. A 2019-06-29 11:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 07:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
白ナンバー	9161 (daijs)
黒ナンバー	774 (daijs)
黄ナンバー	722 (daijs)
緑ナンバー	4939 (daijs)
青ナンバー	2358
https://www.microbus-trip.com/news/question/138
"青地に白文字:外務省用車(あまり見かけることはありません)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840588 Active (id: 2042629)

ヌードシーンヌード・シーン
1. [n]
▶ nude scene



History:
2. A 2019-06-29 11:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 08:51:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヌードシーン	12226
used in 5 entries on kotobank

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840589 Active (id: 2042636)

ハイライトシーンハイライト・シーン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "highlight scene"
▶ highlight (e.g. of match)



History:
2. A 2019-06-29 11:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>highlight</gloss>
+<gloss>highlight (e.g. of match)</gloss>
1. A* 2019-06-29 09:00:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ハイライトシーン	16875
daijs ハイライト entry example: 「オリンピックのハイライトシーン」
google
  Comments:
Not used like this in English. Most commonly in ref. to sports, it seems

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840590 Active (id: 2042653)
名シーン
めいシーン
1. [n]
▶ famous scene (in a movie or play)



History:
2. A 2019-06-29 11:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 09:03:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
名シーン	177807
名場面	244899 (daijs)
迷場面	1822 (daijs)
used in 4 entries on kotobank

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840591 Active (id: 2042628)

フォローシーンフォロー・シーン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "follow scene"
▶ tracking shot



History:
2. A 2019-06-29 11:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 09:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (an entry and also an example in their フォロー entry)

フォローシーン	42


フォローシーン	42
トラッキングシーン	No matches
トラッキングショット	58

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840592 Active (id: 2042660)
参加賞
さんかしょう
1. [n]
▶ participation award
▶ prize for participation



History:
2. A 2019-06-29 15:17:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>prize for participation</gloss>
1. A* 2019-06-29 11:55:00 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840593 Active (id: 2044622)
居を定める
きょをさだめる
1. [exp,v1]
▶ to take up residence
▶ to settle in
Cross references:
  ⇒ see: 1870680 居を構える【きょをかまえる】 1. to take up one's residence

Conjugations


History:
2. A 2019-07-16 03:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
居を定める	608
居を構える	13935
GG5: 居を構える[定める] take up [establish] (one's) residence .....
  Comments:
Not a very obvious application of 定める.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1870680">居を構える・きょをかまえる</xref>
1. A* 2019-06-29 14:03:40 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=居を定める
https://thesaurus.weblio.jp/content/居を定める

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840594 Active (id: 2042668)

ジオード
1. [n] {geology}
▶ geode
Cross references:
  ⇐ see: 2840596 晶洞石【しょうどうせき】 1. geode



History:
2. A 2019-06-29 20:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&geol;</field>
1. A* 2019-06-29 18:25:06  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
g n-grams:
ジオード	2130
晶洞	4875
晶洞石	176

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840595 Active (id: 2148140)
牧場主
ぼくじょうぬしぼくじょうしゅ
1. [n]
▶ rancher
▶ cattleman
▶ person who owns or runs a ranch



History:
4. A 2021-09-30 03:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-29 21:12:12  Opopito
  Refs:
ぼくじょうぬし
小学館 プログレッシブ和英中辞典 第4版 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/牧場主/
小学館 和伊中辞典 2版 https://kotobank.jp/jaitword/牧場
Random House https://books.google.com/books?id=_zDo5wa2tzoC&pg=PA548&dq="bokujonushi"

ぼくじょうしゅ
和西・西和対訳 実用・畜産用語集 第5版 https://openjicareport.jica.go.jp/870/870/870_000_11836707.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼくじょうぬし</reb>
+</r_ele>
2. A 2019-06-30 21:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cattleman</gloss>
1. A* 2019-06-29 18:32:29  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij, 新和英中辞典
g n-grams:
牧場主	37102

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840596 Active (id: 2042681)
晶洞石
しょうどうせき
1. [n] {geology}
▶ geode
Cross references:
  ⇒ see: 2840594 ジオード 1. geode



History:
2. A 2019-06-29 21:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-29 21:02:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840597 Active (id: 2284136)
消渇痟𤸎
しょうかちしょうかつ (消渇)
1. [n]
▶ diabetes (in traditional Chinese medicine)
Cross references:
  ⇒ see: 1449640 糖尿病 1. diabetes; diabetes mellitus
2. [n] [obs]
▶ gonorrhea (in women)
Cross references:
  ⇒ see: 1569640 淋病 1. gonorrhea; gonorrhoea



History:
4. A 2023-11-22 22:26:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 〔漢方で〕
3. A* 2023-11-22 21:56:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/糖尿病
東洋医学では消渇と呼ばれる
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>diabetes</gloss>
+<gloss>diabetes (in traditional Chinese medicine)</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1569640">淋病</xref>
2. A 2019-06-30 14:14:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I think "diabetes" is sufficient.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうかつ</reb>
+<re_restr>消渇</re_restr>
+</r_ele>
@@ -15,2 +19,2 @@
-<gloss>diabetes mellitus</gloss>
-<gloss>sugar diabetes</gloss>
+<xref type="see" seq="1449640">糖尿病</xref>
+<gloss>diabetes</gloss>
@@ -19,0 +24 @@
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2019-06-29 21:37:37  tjdtg
  Refs:
Koujien, Daijisen, Sanseido

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840598 Rejected (id: 2042691)

ビクーニャ
1. [n]
▶ vicuña (Vicugna vicugna)

History:
2. R 2019-06-30 05:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビクーニャ	4585
ビキューナ	1158
  Comments:
ビキューナ is already an entry.
1. A* 2019-06-29 23:06:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ビクーニャ
weblio https://ejje.weblio.jp/content/ビクーニャ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml