JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become sullen ▶ to sulk ▶ to get angry ▶ to take offense ▶ to be miffed ▶ to be upset |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to peel (off) ▶ to come off |
7. | A 2023-05-16 23:15:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij |
|
Comments: | Spelling variations aren't usually necessary if they're unlikely to help with reverse lookups. I think that's the case here. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to become angry or sullen</gloss> +<gloss>to become sullen</gloss> +<gloss>to sulk</gloss> +<gloss>to get angry</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>to take offence</gloss> @@ -26,2 +27 @@ -<gloss>to come unstuck from</gloss> -<gloss>to peel off</gloss> +<gloss>to peel (off)</gloss> @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>to be taken off</gloss> |
|
6. | A* 2023-05-16 15:25:14 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | I see a concerted effort to include "offense" and "offence" in all relevant entries, leading with "offense". Only a handful of entries are missing this. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to take offence</gloss> |
|
5. | A 2022-11-05 20:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not quite the same. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>to pout</gloss> |
|
4. | A* 2022-11-05 08:18:32 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=pout |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to pout</gloss> |
|
3. | A 2022-11-05 04:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ air conditioner ▶ air conditioning ▶ aircon
|
7. | A 2022-10-17 04:52:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エアコン 6155253 99.9% エヤコン 4676 0.1% |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2022-10-17 04:51:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://trends.google.com/trends/explore?q=aircon,air con |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>air con</gloss> +<gloss>aircon</gloss> |
|
5. | A* 2022-10-17 04:00:16 Opencooper | |
Refs: | * https://en.wiktionary.org/wiki/air-con |
|
Comments: | Of all the JEs, only Wisdom has "air con", and it has it last. Supposedly, it's a term in UK and Asian English. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>air con</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>air con</gloss> |
|
4. | A 2019-06-28 11:48:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<gloss>aircon</gloss> -<gloss>air-conditioner:</gloss> -<gloss>air-conditioning</gloss> +<gloss>air con</gloss> +<gloss>air conditioner</gloss> +<gloss>air conditioning</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-28 10:50:12 | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,5 +15,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>air-conditioner</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -23,0 +18,2 @@ +<gloss>aircon</gloss> +<gloss>air-conditioner:</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ moneymaking ▶ earning money |
5. | A 2022-07-04 17:00:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -20 +19 @@ -<gloss>money-making</gloss> +<gloss>moneymaking</gloss> |
|
4. | A 2022-07-03 08:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-02 23:37:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, oukoku Google N-gram Corpus Counts | 金儲け | 1,121,942 | 96.3% | | 金もうけ | 40,071 | 3.4% | <- drop [ichi1] ? | 金儲 | 937 | 0.1% | <- nikk, shinmeikai | かねもうけ | 1,893 | 0.2% | |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-06-28 12:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-28 10:07:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>earning money</gloss> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to be opposite ▶ to face each other |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to confront (an issue) ▶ to face |
4. | A 2019-06-29 05:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-28 12:15:46 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to confront (an issue)</gloss> +<gloss>to face</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-02-18 11:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-15 13:44:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 向き合う 687436 向きあう 25113 むきあう 5290 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>向きあう</keb> |
1. |
[n]
▶ king ▶ queen ▶ monarch ▶ sovereign |
|
2. |
[n]
{law}
▶ the Crown (as a focus of authority in the UK, etc.) ▶ the throne |
3. | A 2019-06-28 20:43:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2019-06-28 06:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>queen</gloss> +<gloss>monarch</gloss> +<gloss>sovereign</gloss> @@ -22,2 +25,3 @@ -<gloss>the Crown</gloss> -<gloss>throne</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>the Crown (as a focus of authority in the UK, etc.)</gloss> +<gloss>the throne</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 06:01:15 Nicolas Maia | |
Refs: | ハイパー英語辞書 etc https://ejje.weblio.jp/content/国王 https://ja.wikipedia.org/wiki/国王_(法人) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>the Crown</gloss> +<gloss>throne</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ least ▶ lowest ▶ minimum
|
|||||
2. |
[adj-no,adj-na]
▶ worst
|
|||||
3. |
[adj-no,adj-na]
▶ awful ▶ horrible ▶ nasty ▶ disgusting |
|||||
4. |
[adv]
▶ at the very least |
12. | A 2022-01-27 11:43:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref> +<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref> @@ -28 +28 @@ -<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref> +<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref> |
|
11. | A 2019-06-29 22:24:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that gloss adds anything. No references provided. |
|
Diff: | @@ -38 +37,0 @@ -<gloss>worst imaginable</gloss> |
|
10. | A 2019-06-28 05:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Diff: | @@ -35 +34,0 @@ -<gloss>worst imaginable</gloss> @@ -38,0 +38 @@ +<gloss>worst imaginable</gloss> |
|
9. | A* 2019-06-27 17:25:00 | |
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>worst imaginable</gloss> |
|
8. | A 2017-06-24 01:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paying back in installments (instalments) ▶ amortization plan (amortisation) |
|
2. |
[n]
▶ gradual demolition ▶ gradual erosion ▶ gradual dismantlement |
6. | A 2019-06-28 04:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 23:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr "貯えもなし崩しに減っていた" "方針がなし崩しに変更される" |
|
Comments: | No, it's not an adverb. The refs have 2 noun senses. GG5 gives these glosses for sense 2 but maybe we want a separate なし崩しに adv entry. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>gradually</gloss> -<gloss>little by little</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gradual demolition</gloss> +<gloss>gradual erosion</gloss> +<gloss>gradual dismantlement</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-25 15:33:25 | |
Refs: | 済し崩し 3186 なし崩し 90161 なしくずし 15876 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>済し崩し</keb> +<keb>なし崩し</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>なし崩し</keb> +<keb>済し崩し</keb> |
|
3. | A* 2019-06-25 15:32:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is sense 2 really adv? Heard as そうやってな しくずし_に_仕事を増やされて... an adverb wouldn't normally take に |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>gradual reduction</gloss> +<gloss>gradually</gloss> |
|
2. | A 2015-03-09 10:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ three heads are better than two ▶ [lit] if three people gather; the wisdom of Manjushri
|
6. | A 2019-06-28 00:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 19:21:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>two heads are better than one</gloss> +<gloss>three heads are better than two</gloss> |
|
4. | A 2017-12-06 01:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-04 09:01:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1505450">文殊</xref> +<misc>&proverb;</misc> @@ -15,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">if three people gather; the wisdom of Manjushri</gloss> |
|
2. | A 2013-01-18 22:11:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to rebuke strongly ▶ to tell off |
2. | A 2019-06-28 05:28:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 13:45:41 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟り飛ばす-517431 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟り飛ばす</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to rebuke ▶ to scold harshly |
2. | A 2019-06-28 05:28:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>𠮟り付ける</keb> +<keb>叱りつける</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>叱りつける</keb> +<keb>𠮟り付ける</keb> |
|
1. | A* 2019-06-27 13:34:38 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟り付ける-517430 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>𠮟り付ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟りつける</keb> |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to scold ▶ to chide ▶ to rebuke ▶ to reprimand |
7. | A 2022-06-12 21:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-12 02:52:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 叱る | 286,301 | 45.2% | | 呵る | 285 | 0.0% | <- in daijs, koj, nikk, mk | しかる | 346,668 | 54.7% | |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-06-28 00:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 𠮟る is still not that common (10k raw Googits vs 4.7M), and can't get into the legacy EDICT versions because it's not in JIS 208/212 (it's in 213). I'd prefer that it was later in the entry. |
|
4. | A* 2019-06-27 12:28:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | From the official 常陽漢字 standards document: 「𠮟」と「叱」は本来別字とされるが,その使用実態から見て, 異体の関係にある同字と認めることができる。 |
|
Comments: | In practice they are the same character. However, 叱る is the safer choice, it is supported by more text encodings. (Feeding 𠮟る into the n-gram server I get an "Internal Server Error".) |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<keb>𠮟る</keb> +<keb>叱る</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -8,2 +9 @@ -<keb>叱る</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>𠮟る</keb> |
|
3. | A* 2019-06-27 10:28:52 tjdtg | |
Comments: | Joyo-2010 uses 𠮟 in place of 叱 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>𠮟る</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reprimand ▶ rebuke ▶ reproach ▶ scolding |
6. | A 2022-07-04 00:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-04 00:04:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-05-30 07:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-29 23:33:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>reproach</gloss> +<gloss>scolding</gloss> |
|
2. | A 2019-06-28 05:29:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ scolding ▶ rebuke ▶ reprimand |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ fierce encouragement ▶ exhorting
|
9. | A 2022-05-31 14:38:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2022-05-31 03:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-31 02:36:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 229,535 100.0% 叱咤 102 0.0% 叱咜 |
|
Comments: | 咜 seems to be [rK] |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-06-28 05:30:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:38:04 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟咤-521514 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>𠮟咤</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟咜</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ long autumn rains ▶ stationary autumn front |
2. | A 2019-06-28 21:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>autumn rain</gloss> -<gloss>fall rain</gloss> +<gloss>long autumn rains</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-24 00:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 秋霖 4007 しゅうりん 3186 秋りん 133 https://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/yougo_hp/kisetsu.html Riverwater glossary |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>秋りん</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>stationary autumn front</gloss> |
1. |
[v5g,vt]
▶ to connect (with a different flight, train, etc.) ▶ to make a connection ▶ to change (planes, trains, etc.) |
3. | A 2019-06-28 11:54:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>乗りつぐ</keb> +</k_ele> @@ -20,2 +23,2 @@ -<gloss>to connect (with a different flight)</gloss> -<gloss>to make a (flight) connection</gloss> +<gloss>to connect (with a different flight, train, etc.)</gloss> +<gloss>to make a connection</gloss> |
|
2. | A 2011-07-11 07:26:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乗継ぐ</keb> @@ -19,1 +22,1 @@ -<gloss>to change (planes, trains)</gloss> +<gloss>to change (planes, trains, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-09 08:21:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Fix definition (current one hopelessly vague: “to change”); specifically means “to make a connection” (plane or train). |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>to change</gloss> +<gloss>to connect (with a different flight)</gloss> +<gloss>to make a (flight) connection</gloss> +<gloss>to change (planes, trains)</gloss> |
1. |
[n]
▶ New Year (esp. first three days)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ first month of the year ▶ January
|
8. | A 2019-06-28 21:46:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>the first month of the year</gloss> +<gloss>first month of the year</gloss> |
|
7. | A 2015-01-13 11:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-01-06 00:31:36 Marcus Richert | |
Comments: | Simple is best? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>New Year (esp. first three, seven or fifteen days)</gloss> +<gloss>New Year (esp. first three days)</gloss> |
|
5. | A* 2015-01-05 22:45:36 Marcus Richert | |
Refs: | daijs:まつ‐の‐うち【松の内】 正月の松飾りを立てておく期間。元日から7日、また15日ま で。 daijs: 正月 ...また、年の初めを祝う行事が行われる期間。 http://zatsugakuki.blog78.fc2.com/blog- entry-187.html 正月は「その日までが正月」というように決まっては無い ようなので、地域などでバラバラらしいです。 1月3日まで、とする人が多いようです。 http://matome.naver.jp/m/odai/213888331517 0879201 お正月飾りはいつ片付ける?新年1月15日までの7つのやる べきこと【日本人の常識】 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>New Year (esp. first three or fifteen days)</gloss> +<gloss>New Year (esp. first three, seven or fifteen days)</gloss> |
|
4. | A* 2015-01-05 21:39:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | where is 15 days coming from? 松の内 almost always refers to seven days in modern japanese. also, daijr is the only source to say anything about three days |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ absolutely ▶ definitely ▶ unconditionally
|
|||||||
2. |
[adj-no]
▶ absolute ▶ unconditional ▶ unmistakable
|
|||||||
3. |
[n]
▶ absoluteness
|
9. | A 2021-10-18 15:22:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="ant" seq="1401110">相対・そうたい・1</xref> +<xref type="ant" seq="1401110">相対・1</xref> |
|
8. | A 2021-10-17 11:43:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>absolutely</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>absolutely</gloss> |
|
7. | A 2021-10-17 11:38:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
6. | A 2021-03-31 04:41:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2021-02-28 05:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We can check this later but I'm not sure sense 1 can be both "adv" and "n-adv". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ telephone (device)
|
4. | A 2023-09-28 12:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-28 11:20:16 | |
Refs: | 電話機 732014 92.7% 電話器 57354 7.3% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>電話器</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-06-29 04:10:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-28 15:44:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>telephone instrument</gloss> +<gloss>telephone (device)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ embezzlement ▶ fraudulent use ▶ plagiarism ▶ appropriation |
3. | A 2021-11-18 01:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-06-28 12:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-28 10:01:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | since 文化の盗用 is the most common translation for "cultural appropriation" |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>appropriation</gloss> |
1. |
[n]
▶ Double Bridge at the Palace |
2. | D 2019-06-28 00:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | D* 2019-06-27 15:22:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | a name, and already in the name dict |
1. |
[v1,vi]
▶ to peel off ▶ to come off ▶ to be taken off |
2. | A 2019-06-28 05:40:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 13:13:26 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥ける・剝ける-393746 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝ける</keb> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to peel off ▶ to come off ▶ to flake off ▶ to be worn off |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to fade ▶ to discolor ▶ to discolour |
8. | A 2021-11-14 17:33:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No, just 異体字. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to peel off</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>to flake off</gloss> |
|
7. | A 2021-11-13 05:38:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 剥げる 17350 剝げる No matches |
|
Comments: | oK? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-06-28 05:40:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:22:21 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝げる</keb> |
|
4. | A 2015-06-08 09:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to peel off |
4. | A 2019-06-28 05:43:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 剥げ落ちる 2203 剝げ落ちる No matches はげ落ちる 792 はげおちる 96 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>剝げ落ちる</keb> +<keb>はげ落ちる</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>はげ落ちる</keb> +<keb>剝げ落ちる</keb> |
|
3. | A* 2019-06-27 13:24:21 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥げ落ちる・剝げ落ちる-357800 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝げ落ちる</keb> |
|
2. | A 2012-08-04 07:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-04 03:50:20 Marcus | |
Refs: | 10k hits daijs entry for 剥げる (へげる) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はげ落ちる</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ coming off ▶ peeling off |
5. | A 2022-07-08 17:09:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2022-07-07 22:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-07 17:53:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt,vi]: shinmeikai, meikyo 2e [vi]: oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-06-28 05:43:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 13:27:37 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥脱・剝脱-357497 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝脱</keb> |
1. |
[adj-no,n]
▶ hundredfold ▶ hundred times as much |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ much more (than previously) |
2. | A 2019-06-28 05:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "num" should be just for actual numbers. |
|
1. | A* 2019-06-25 10:48:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog example: 彼は味方を得たので元気百倍だ He is much more cheerful now that he has found some friends. 元気百倍 11033 https://twitter.com/stonecold2000/status/1102530594121015296 可愛さ余って憎さ百倍 (proverb in jmdict, daij) |
|
Comments: | Should "hundredfold" be [num]? We have many numerical entries with a second sense reading "many" or "multitude; large number", etc. (e.g. 五百, 八百、三千、八千、五百万). |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>100倍</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一〇〇倍</keb> @@ -10,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +20,6 @@ +<gloss>hundred times as much</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>much more (than previously)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sucrose ▶ saccharose ▶ cane sugar |
4. | A 2019-06-28 21:51:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-28 13:11:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ショ糖 60162 蔗糖 8662 しょ糖 3335 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>しょ糖</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>しょ糖</re_restr> |
|
2. | A 2014-02-14 10:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-14 10:06:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ショ糖</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ショとう</reb> +<re_restr>ショ糖</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>蔗糖</re_restr> |
1. |
[v5g,vt]
▶ to tear off ▶ to peel off ▶ to rip off ▶ to strip off ▶ to skin ▶ to flay ▶ to bark |
|
2. |
(はぐ only)
[v5g,vt]
▶ to strip of (clothes, rank, etc.) ▶ to deprive of ▶ to divest of |
11. | A 2022-08-15 23:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. When 剝ぐ was added it should have been included in the はぐ reading group. |
|
10. | A* 2022-08-15 20:30:54 Peter Maydell <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen allows は・ぐ【剝ぐ】 https://dictionary.goo.ne.jp/word/剝ぐ_(はぐ)/#jn-175004 |
|
Comments: | I think the intention was to forbid the はぐ reading for 折ぐ, but currently it is also forbidden for 剝ぐ, which means automated parsers using JMDict will assume that 剝ぐ must be read as へぐ. AIUI 剥 and 剝 are essentially two variants of the same kanji and the はぐ reading is OK for both. The entry for 剥がす/剝がす does not have an equivalent restriction, incidentally. PS I think I have the reading field syntax right, but please check it... |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_restr>剝ぐ</re_restr> |
|
9. | A 2021-11-13 05:39:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 剥ぐ 42083 剝ぐ No matches 折ぐ No matches |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-06-28 05:44:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-06-27 13:18:46 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥ぐ・剝ぐ-357218 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝ぐ</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
[id]
▶ jam-packed ▶ packed in like sardines |
4. | A 2019-06-28 12:38:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-28 12:29:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -22 +24 @@ -<gloss>packed in like sushi (like sardines)</gloss> +<gloss>packed in like sardines</gloss> |
|
2. | A 2011-07-19 22:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-19 22:10:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | e.g., gg5: すし詰めの電車 a jam-packed train; a train crammed [jammed] with passengers. 鮨詰め学級 an overcrowded class. |
|
Comments: | the term has food in it, but really has nothing to do with food |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<field>&food;</field> |
1. |
[n]
▶ appearance ▶ shape ▶ form ▶ atmosphere ▶ look ▶ feel |
3. | A 2019-06-28 15:49:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 佇まい 405772 たたずまい 285045 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2017-08-18 02:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-17 12:29:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | I don't think this typically describes a person's form. 佇い is not in the refs. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>佇い</keb> +<keb>佇まい</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>佇まい</keb> +<keb>佇い</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -18,2 +19,4 @@ -<gloss>figure</gloss> -<gloss>bearing</gloss> +<gloss>form</gloss> +<gloss>atmosphere</gloss> +<gloss>look</gloss> +<gloss>feel</gloss> |
1. |
[n]
▶ soba restaurant
|
3. | A 2019-06-28 07:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes! |
|
2. | A* 2019-06-28 07:27:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>buckwheat-noodle restaurant</gloss> +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref> +<gloss>soba restaurant</gloss> |
|
1. | A 2013-07-20 07:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そば屋</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ end of the rainy season
|
5. | A 2021-12-23 23:13:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="1466690">梅雨入り・つゆいり</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1466690">梅雨入り</xref> |
|
4. | A 2021-12-23 20:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-23 17:39:22 | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1466690">梅雨入り・つゆいり</xref> |
|
2. | A 2019-06-28 22:03:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>出梅</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しゅつばい</reb> +<re_restr>出梅</re_restr> |
|
1. | A* 2019-06-24 06:28:55 | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>the end of the rainy season</gloss> +<gloss>end of the rainy season</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ dirty-looking ▶ filthy ▶ disgusting ▶ squalid |
4. | A 2023-03-01 05:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-01 00:42:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 汚らしい │ 40,448 │ 91.3% │ │ 穢らしい │ 80 │ 0.2% │ - rK │ きたならしい │ 3,763 │ 8.5% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-06-29 04:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-28 15:09:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穢らしい</keb> @@ -12,0 +16,2 @@ +<gloss>filthy</gloss> +<gloss>disgusting</gloss> |
1. |
[n]
▶ pointing out errors ▶ correction ▶ critique |
4. | A 2019-06-28 05:30:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-27 11:22:19 tjdtg | |
Refs: | デジタル大辞泉 |
|
Comments: | Joyo-2010 uses 𠮟 instead of 叱 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟正</keb> |
|
2. | A 2017-05-16 23:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-16 11:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I added "critique" because daijs mentions "批評". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>point out errors</gloss> -<gloss>correction (of errors)</gloss> +<gloss>pointing out errors</gloss> +<gloss>correction</gloss> +<gloss>critique</gloss> |
1. |
[n]
▶ raw fish ▶ uncooked fish ▶ fresh fish |
8. | A 2019-06-28 13:47:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | The JEs do also have "fresh fish" for なまざかな but せいぎょ doesn't mean "raw fish". I agree with the split. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>fresh fish</gloss> |
|
7. | A* 2019-06-28 12:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (2) 新鮮な魚。 |
|
Comments: | I feel the references are saying they are different. One is clearly "raw"; the other is "fresh". I don't particularly like merges where the first or main meanings differ. Here they are "raw" and "living". |
|
6. | A* 2019-06-28 10:44:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, the fact they lead with 生きてる魚 is obviously irrelevant, I meant to say the both have "raw fish" as a second sense. |
|
5. | A* 2019-06-28 09:54:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | but せいぎょ has 2 senses in both daijs and daijr, and both lead with 生きている魚。 I think they should stay together. |
|
4. | A* 2019-06-28 06:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | None of my references merges なまざかな/なまうお (raw fish) with せいぎょ (fresh fish, live fish). I think this should be split. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生肴</keb> @@ -12,3 +15 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>せいぎょ</reb> +<re_restr>生魚</re_restr> @@ -19,6 +20 @@ -<gloss>fresh fish</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>せいぎょ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>live fish</gloss> +<gloss>uncooked fish</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ judgement ▶ judgment |
|
2. |
[n,vs]
▶ carrying out a sentence (e.g. execution) |
2. | A 2019-06-28 05:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm seeing that too. It may be a euphemism, but I think it's worth adding. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>carrying out a sentence (e.g. execution)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-06-26 07:31:34 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ejje.weblio 死刑制度を復活させて、源為義らを処断した。 The death penalty was resumed and MINAMOTO no Tameyoshi was executed. その書状には成幹の処断を指示する内容があった。 In the letter was an order to kill Narimoto. 「であるから、信康が信長の処断要求に乗じた家康の命令で処断されたことに、数正は強い憤激を覚えていたはず である。」 Kazumasa was therefore outraged that Nobuyasu had been killed by Ieyasu on Nobunaga's order. |
|
Comments: | I'm seeing various examples that translate 処断 as execution or death sentence, but I don't see that definition in the kokugos. Am I missing something? |
1. |
[n]
▶ drowning one's cares in drink ▶ drinking in desperation
|
6. | A 2022-07-20 04:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-20 03:12:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ヤケ酒 │ 28,213 │ 32.4% │ │ 自棄酒 │ 18,830 │ 21.6% │ │ やけ酒 │ 26,022 │ 29.9% │ │ 焼け酒 │ 582 │ 0.7% │ 🡠 rK (daijr) │ 焼酒 │ 12,778 │ 14.7% │ 🡠 also soju (seq 2833944). rK (koj) │ ヤケざけ │ 0 │ 0.0% │ 🡠 dropping │ やけざけ │ 606 │ 0.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>やけ酒</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>やけ酒</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,4 +21,0 @@ -<reb>ヤケざけ</reb> -<re_restr>ヤケ酒</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -25,4 +22,0 @@ -<re_restr>自棄酒</re_restr> -<re_restr>やけ酒</re_restr> -<re_restr>焼け酒</re_restr> -<re_restr>焼酒</re_restr> |
|
4. | A 2019-06-28 06:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_restr>ヤケ酒</re_restr> |
|
3. | A* 2019-06-27 16:48:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自棄酒 18830 やけ酒 26022 焼け酒 582 焼酒 12778 ヤケ酒 28213 やけざけ 606 ヤケザケ 665 ヤケざけ No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヤケ酒</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20,3 @@ +<reb>ヤケざけ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +24,4 @@ +<re_restr>自棄酒</re_restr> +<re_restr>やけ酒</re_restr> +<re_restr>焼け酒</re_restr> +<re_restr>焼酒</re_restr> |
|
2. | A 2010-08-27 00:11:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ love scene ▶ bedroom scene ▶ sex scene
|
4. | A 2019-09-06 15:08:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-06 06:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 濡れ場 185077 ぬれば 30022 ぬれ場 426 <- in GG5 example. Daijisen uses it in an explanation. Also in Eijiro. 濡場 758 < in Koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>濡場</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぬれ場</keb> |
|
2. | A 2019-06-29 00:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-28 15:41:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, google images |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>(drama's) love scene</gloss> +<gloss>love scene</gloss> +<gloss>bedroom scene</gloss> +<gloss>sex scene</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ soba in hot broth ▶ soba without any trimmings
|
8. | A 2019-06-28 06:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think we should explaining "soba" here. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・そば・2</xref> @@ -23 +24,2 @@ -<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss> +<gloss>soba in hot broth</gloss> +<gloss>soba without any trimmings</gloss> |
|
7. | A* 2019-06-27 18:14:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>buckwheat noodles in hot broth</gloss> +<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss> |
|
6. | A 2013-10-16 05:44:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 掛蕎麦 is [io] by the daij rule |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A* 2013-10-15 11:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かけ蕎麦</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>掛蕎麦</keb> +<keb>掛けそば</keb> @@ -11,1 +14,1 @@ -<keb>かけ蕎麦</keb> +<keb>掛蕎麦</keb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2013-03-28 08:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{music}
▶ diatonic scale
|
4. | A 2019-06-28 07:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-27 12:25:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | matching 半音階 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2019-06-27 12:24:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1478910">半音階</xref> |
|
1. | A 2018-07-23 00:37:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
1. |
[n]
▶ 100% buckwheat soba ▶ [expl] soba made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour
|
10. | A 2019-06-28 12:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't say I like the taste. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>100% buckwheat soba noodles</gloss> -<gloss g_type="expl">soba noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss> +<gloss>100% buckwheat soba</gloss> +<gloss g_type="expl">soba made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss> |
|
9. | A* 2019-06-28 07:26:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2795870">生そば・なまそば</xref> -<gloss>100% buckwheat noodles</gloss> -<gloss g_type="expl">buckwheat noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss> +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref> +<gloss>100% buckwheat soba noodles</gloss> +<gloss g_type="expl">soba noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss> |
|
8. | A 2013-08-01 22:22:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-08-01 10:14:58 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A 2013-08-01 08:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To restrict a sense to a particular surface form or reading, put "[きそば]" etc. among the tags before the first gloss. HOWEVER in a case like this where there are senses which are mutually exclusive according to reading, it needs to be split into separate entries as it breaks the "2-out-of-3" combining rule (only the kanji part is common.) See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-three_Rule |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>なまそば</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2795870">生そば・なまそば</xref> @@ -21,4 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fresh buckwheat noodles (pliant, not dried)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mausoleum
|
|||||
2. |
[n]
▶ imperial court |
2. | A 2019-06-28 04:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>masoleum</gloss> +<xref type="see" seq="1653210">御霊屋・おたまや</xref> +<gloss>mausoleum</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 04:16:30 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>the Court</gloss> +<gloss>masoleum</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>imperial court</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ life release ▶ ceremony of releasing captive animals |
3. | A 2019-06-28 22:10:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 06:30:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki calls it this, saw it in a news article also (about this in China, fengshang) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>life release</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 20:49:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/放生会 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
1. |
[n,vs]
[yoji]
▶ giving a loud pep talk ▶ encouraging (someone) strongly in a loud voice
|
9. | A 2022-05-31 03:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-31 02:35:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 128,977 99.5% 叱咤激励 45 0.0% 叱咜激励 566 0.4% しったげきれい |
|
Comments: | 咜 seems to be [rK] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-19 10:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>encouraging (somebody) strongly in a loud voice</gloss> +<gloss>encouraging (someone) strongly in a loud voice</gloss> |
|
6. | A 2019-06-28 05:31:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:41:47 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟咤激励-681573 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>𠮟咤激励</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟咜激励</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[yoji]
▶ cries of encouragement ▶ shouting encouragement |
3. | A 2019-06-28 05:38:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>励声𠮟咤</keb> |
|
2. | A 2014-08-25 03:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of effort or strain》 ▶ huff! ▶ yo-heave-ho! ▶ heigh-ho
|
|||||||
2. |
[int]
{sumo}
▶ yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)
|
|||||||
3. |
[int]
▶ yoisho (filler word in folk music, etc.)
|
|||||||
4. |
[n,vs,vt]
▶ flattery ▶ buttering up (someone) ▶ sucking up to |
15. | A 2023-03-30 01:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-03-29 23:36:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | よいしょ 127,729 54.4% ヨイショ 101,441 43.2% よいっしょ 5,100 2.2% ヨイッショ 468 0.2% |
|
Comments: | It should resemble a definition when it's part of the gloss. Opencooper used "phrase" but I think "word" is fine. よいっしょ/ヨイッショ isn't in the refs. I think we can hide those forms. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -27 +29 @@ -<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> +<gloss>yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> |
|
13. | A 2023-03-29 20:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer that, and it matches the approach in sense 3. |
|
Diff: | @@ -27,2 +27 @@ -<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf> -<gloss>yoisho!</gloss> +<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> |
|
12. | A* 2023-03-29 13:49:37 Opencooper | |
Comments: | I thought about doing it that way, but the gloss by itself is meaningless, since it's just a romanization. Many apps de-emphasize notes, whereas the part moved out is essential to understanding what the gloss means. |
|
11. | A* 2023-03-28 22:40:37 | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>yoisho! (phrase yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> +<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf> +<gloss>yoisho!</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ shelled shrimp (that have also had their heads removed) |
3. | A 2019-06-28 11:25:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2019-06-28 06:47:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,12 @@ +<k_ele> +<keb>剥きえび</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝き海老</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝きエビ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝きえび</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +25,3 @@ +<re_restr>剥きえび</re_restr> +<re_restr>剝き海老</re_restr> +<re_restr>剝きえび</re_restr> @@ -16,0 +32 @@ +<re_restr>剝きエビ</re_restr> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (time of) emergency ▶ (in) event of emergency ▶ (in) case of emergency
|
3. | A 2019-06-28 14:06:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>emergency</gloss> -<gloss>time of emergency</gloss> +<gloss>(time of) emergency</gloss> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss>(in) case of emergency</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-27 17:19:14 | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>time of emergency</gloss> +<gloss>(in) event of emergency</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cow hide tanned using tannin |
4. | A 2023-11-12 11:21:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | isn't that how you tan cow hide normally...? |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>ヌメかわ</reb> -<re_restr>ヌメ革</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,3 +17,0 @@ -<re_restr>ぬめ革</re_restr> -<re_restr>滑革</re_restr> -<re_restr>𩊠</re_restr> |
|
3. | A 2019-06-29 04:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr ぬめ革 1070 滑革 112 ヌメ革 115559 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヌメ革</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>ヌメ革</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヌメかわ</reb> +<re_restr>ヌメ革</re_restr> +</r_ele> @@ -22,4 +25,0 @@ -<r_ele> -<reb>ヌメかわ</reb> -<re_restr>ヌメ革</re_restr> -</r_ele> |
|
2. | A* 2019-06-28 12:50:32 tjdtg | |
Refs: | Sanseido, Koujien, Daijisen, 精選版 日本国語大辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>𩊠</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>𩊠</re_restr> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ musket (male Japanese sparrowhawk)
|
3. | A 2019-06-28 23:40:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think col is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
2. | A* 2019-06-28 13:30:10 tjdtg | |
Refs: | Sanseido, Koujien, Daijisen, 精選版 日本国語大辞典 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雀𪀚</keb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ stonefly (any insect of order Plecoptera, esp. those of family Perlidae) |
3. | A 2019-06-28 22:11:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
2. | A* 2019-06-28 13:56:53 tjdtg | |
Refs: | Sanseido, Daijisen |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>襀翅</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𧐐</keb> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ Ama no Ukihashi ▶ [expl] the heavenly floating bridge by which gods are said to descend from the heavens to the earth |
3. | A 2019-06-28 12:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-26 11:21:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth)</gloss> +<gloss>Ama no Ukihashi</gloss> +<gloss g_type="expl">the heavenly floating bridge by which gods are said to descend from the heavens to the earth</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ yabu soba ▶ [expl] green-colored soba made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff |
5. | A 2023-04-04 23:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-04 19:53:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈薮/藪/やぶ/ヤブ〉〈蕎麦/そば/ソバ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 藪蕎麦 │ 9,672 │ 20.8% │ │ 藪そば │ 7,125 │ 15.3% │ │ 薮蕎麦 │ 2,404 │ 5.2% │ - add (shinjitai) │ やぶ蕎麦 │ 1,955 │ 4.2% │ - sK │ 薮そば │ 1,808 │ 3.9% │ - add, sK │ 藪ソバ │ 53 │ 0.1% │ │ やぶそば │ 23,311 │ 50.2% │ │ ヤブそば │ 86 │ 0.2% │ │ ヤブソバ │ 52 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>薮蕎麦</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薮そば</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +26 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2019-06-28 12:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">green-colored soba noodles made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff</gloss> +<gloss g_type="expl">green-colored soba made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-28 07:33:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://glosbe.com/en/en/buckwheat flour daijr 藪蕎麦 9672 藪そば 7125 やぶそば 23311 やぶ蕎麦 1955 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藪そば</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やぶ蕎麦</keb> @@ -12 +18,3 @@ -<gloss>variety of soba (buckwheat noodles)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>yabu soba</gloss> +<gloss g_type="expl">green-colored soba noodles made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
{computing}
▶ read-only |
3. | A 2019-06-28 04:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 読み取り専用 69738 読取り専用 3215 読取専用 3956 読み取り専用は 116 読み取り専用が 326 読み取り専用な 366 読み取り専用の 7289 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +20 @@ -<gloss>read only</gloss> +<gloss>read-only</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-28 01:25:58 Nicolas Maia | |
Refs: | コンピューター用語辞典 https://ejje.weblio.jp/content/読取り専用 日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/読取専用 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>読取り専用</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>読取専用</keb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[uk]
▶ shh! ▶ sh! ▶ shush!
|
|||||
2. |
[int]
[uk]
▶ shoo! ▶ go away!
|
14. | A 2021-02-19 06:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both need the same tag. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
13. | A* 2021-02-19 05:57:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? Also not sure why Johan added 𠮟 back in 2019, but if it should stay, it should have an [ateji] tag... |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<s_inf>used to silence someone</s_inf> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>shush!</gloss> @@ -24 +23,0 @@ -<s_inf>used to drive off an approaching animal, etc.</s_inf> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>go away!</gloss> |
|
12. | A 2019-06-28 05:35:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟</keb> |
|
11. | A 2018-02-24 01:01:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just remove this one, as it does't appear in other dictionaries and no evidence of its use was presented. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>𠮟</keb> |
|
10. | A 2018-02-24 00:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scolding
|
3. | A 2019-06-28 05:32:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<keb>𠮟</keb> +</k_ele> +<k_ele> |
|
2. | A* 2019-06-27 13:31:47 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟り-517423 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟り</keb> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ series of articulated plates attached to the back and sides of a Japanese helmet
|
4. | A 2019-06-29 04:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-28 13:00:19 tjdtg | |
Refs: | Sanseido, Daijisen, Koujien, 精選版 日本国語大辞典の解説 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>𩊱</keb> +</k_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1209030">兜</xref> |
|
2. | A 2010-09-17 19:44:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>plates attached to the back and sides of a helmet</gloss> +<gloss>series of articulated plates attached to the back and sides of a Japanese helmet</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-17 18:17:53 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
|
Comments: | additional kanji in daij koj |
1. |
[exp,v5s]
▶ to become desperate ▶ to give way to despair |
4. | A 2019-06-28 06:32:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-27 17:05:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やけを起こす 827 自棄を起こす 155 焼けを起こす 1532 ヤケを起こす 370 I think false hits for "磯焼けを起こす" for 自棄を起こす (except for edict spawn, that's all I get when I google) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヤケを起こす</keb> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>やけを起こす</re_restr> +<re_restr>自棄を起こす</re_restr> +<re_restr>焼けを起こす</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤケをおこす</reb> +<re_restr>ヤケを起こす</re_restr> |
|
2. | A 2010-11-08 01:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>to give way to despair</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 19:20:03 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ desperation ▶ despair
|
5. | A 2019-06-28 06:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-27 16:53:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自棄っ腹 No matches やけっ腹 No matches 焼っ腹 No matches ヤケっパラ No matches ヤケッ腹 No matches ヤケっ腹 No matches ヤケっぱら No matches ヤケッパラ No matches |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>焼っ腹</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼っ腹</keb> @@ -18,0 +19,3 @@ +<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref> +<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2010-11-13 07:18:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-12 23:36:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>やけっ腹</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -16,2 +20,2 @@ -<gloss>to become angry out of desperation</gloss> -<gloss>to become desperate and angry</gloss> +<gloss>desperation</gloss> +<gloss>despair</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 19:21:24 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[v1,vi]
▶ to peel off ▶ to come off ▶ to flake off |
6. | A 2021-11-14 17:34:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | saito |
|
Comments: | 異体字. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to come off</gloss> +<gloss>to flake off</gloss> |
|
5. | A 2021-11-13 05:38:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | oK? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-06-28 05:46:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2019-06-27 13:22:41 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝げる</keb> |
|
2. | A 2012-08-06 04:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fresh soba (not dried)
|
3. | A 2019-06-28 12:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fresh soba noodles (not dried)</gloss> +<gloss>fresh soba (not dried)</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-28 07:26:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1830580">生そば・きそば</xref> -<xref type="see" seq="1830580">生そば・きそば</xref> -<gloss>fresh buckwheat noodles (not dried)</gloss> +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref> +<gloss>fresh soba noodles (not dried)</gloss> |
|
1. | A 2013-08-01 07:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1830580. |
1. |
[n]
《from おそばに参りました》 ▶ soba given to one's new neighbors after moving in
|
5. | A 2019-06-28 07:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "soba noodles" feels like a tautology. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>soba noodles given to one's new neighbors after moving in</gloss> +<gloss>soba given to one's new neighbors after moving in</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-28 07:24:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>buckwheat noodles given to one's new neighbors after moving in</gloss> +<gloss>soba noodles given to one's new neighbors after moving in</gloss> |
|
3. | A 2013-08-21 23:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-21 21:20:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all japanese dictionaries make note of the underlying meaning, which is too neat to omit |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>buckwheat noodles presented to neighbors by a person who has just moved in</gloss> +<s_inf>from おそばに参りました</s_inf> +<gloss>buckwheat noodles given to one's new neighbors after moving in</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-21 08:43:16 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/引越し蕎麦 |
1. |
[n]
[pol]
▶ New Year (esp. first three days)
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ first month of the year ▶ January
|
6. | A 2023-10-01 02:18:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-06-28 21:47:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>the first month of the year</gloss> +<gloss>first month of the year</gloss> |
|
4. | A 2018-02-15 18:53:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 正月 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>New Year (esp. first three or fifteen days)</gloss> +<gloss>New Year (esp. first three days)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1377030">正月</xref> +<xref type="see" seq="1377030">正月・2</xref> |
|
3. | A 2015-01-13 11:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The nixing was a more problem of mixing 正月 and お正月. |
|
2. | A* 2015-01-05 22:36:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Jim has nixed one submission for お正月 already, i think. but it's in nikk, so it might as well be kept. (see comment on 正月 though) |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<xref type="see">正月</xref> +<xref type="see" seq="1377030">正月</xref> +<xref type="see" seq="1377030">正月</xref> +<xref type="see" seq="1377030">正月</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ it's already too late |
4. | A 2019-06-28 22:06:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-25 16:40:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 時すでに遅し 68577 時既に遅し 43583 時すでにおそし 1234 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>時既に遅し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>時すでにおそし</keb> @@ -12 +18 @@ -<gloss>it's too late</gloss> +<gloss>it's already too late</gloss> |
|
2. | A 2019-01-17 07:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 時すでに遅し 68577 Eijiro, GG5 example. |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
1. | A* 2019-01-15 08:28:11 huixing | |
Refs: | bing 8,630,000 results |
1. |
[n]
▶ (skin) peeling fully off |
6. | A 2023-07-30 03:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 剝 is arriving as the revised kanji.... |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ズル剝け</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ずる剝け</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-07-30 01:06:18 | |
Refs: | ズル剥け 5690 29.5% ずる剥け 2518 13.0% ズル剝け 0 0.0% ずる剝け 0 0.0% ズルむけ 1592 8.2% ずるむけ 4456 23.1% ズルムケ 5046 26.1% |
|
Diff: | @@ -10,11 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>ズル剝け</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ずる剝け</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>ズルむけ</reb> -<re_restr>ズル剥け</re_restr> -<re_restr>ズル剝け</re_restr> -</r_ele> @@ -23,2 +11,0 @@ -<re_restr>ずる剥け</re_restr> -<re_restr>ずる剝け</re_restr> @@ -27,0 +15 @@ +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2023-07-30 00:39:41 | |
Comments: | It's more common in katakana in manga. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ズルムケ</reb> |
|
3. | A 2019-06-28 06:44:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>ズル剝け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ずる剝け</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +19 @@ +<re_restr>ズル剝け</re_restr> @@ -16,0 +24 @@ +<re_restr>ずる剝け</re_restr> |
|
2. | A 2019-03-18 11:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 ズル剥け 5690 ずる剥け 2518 ズルむけ 1592 ずるむけ 4456 |
|
Comments: | Almost "uk". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>ズル剥け</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ずるむけ</reb> +<re_restr>ずる剥け</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
《following a verb of cognition, e.g. 見る, 思う》 ▶ every time ▶ whenever ▶ as |
|
2. |
[exp]
[uk]
《as ...につけ...につけ》 ▶ whether ▶ in (either case) |
10. | A 2022-04-11 12:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-04-11 11:28:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | With the addition of kanji, this breaks the 2/3 rule. I'll split out につけて into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>に付けて</keb> -</k_ele> @@ -13,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>につけて</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25 +20,2 @@ -<s_inf>as Xにつけ(て)Yにつけ(て)</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...につけ...につけ</s_inf> |
|
8. | A* 2022-04-11 10:33:12 | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>に付け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>に付けて</keb> +</k_ele> |
|
7. | A 2019-10-21 02:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-10-20 23:28:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>following a verb of cognition, e.g. 見る, 聞く</s_inf> +<s_inf>following a verb of cognition, e.g. 見る, 思う</s_inf> @@ -21 +21 @@ -<gloss>in either case</gloss> +<gloss>in (either case)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sex toy
|
3. | A 2019-06-28 07:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-24 08:07:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://jp.reuters.com/video/2017/07/06/人間に近づく性玩具- %EF%BC%A1%EF%BC%A9%E6%90%AD%E8%BC%89%E3%81%97%E3%81%9F%E3%83%A9%E3%83%96%E3%83%89%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%81%8C%E6%B3%A2%E7%B4%8B%E5%AD%97% E5%B9%95%E3%83%BB5%E6%97%A5?videoId=372032867 "人間に近づく性玩具、AI搭載したラブドールが波紋(字幕・5日)" https://www.amazon.co.jp/gp/product/B07389NYLZ?ie=UTF8&redirect=true "性玩具、セクシーな生活、サザエシミュレーション、巨大肛プラグ、迫真のシリコン陽は備えて吸盤の刺激ペニスの男性や女性 黒 [アダルト]" https://courrier.jp/news/archives/122260/ "「気持ちイイコト」と引き換えに、8000個の性玩具を手放した男の冒険" |
|
1. | A* 2019-06-22 09:50:58 |
1. |
[n]
▶ location filming ▶ on-location shoot |
2. | A 2019-06-28 23:37:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Location_shooting G n-grams: ロケ撮影 16741 ロケーション撮影 12284 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>on-location (film, photo) shoot (as opposed to in a studio)</gloss> +<gloss>location filming</gloss> +<gloss>on-location shoot</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-22 16:58:31 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ロケーション撮影 https://eow.alc.co.jp/search?q=ロケ撮影 |
1. |
[n]
▶ end of the rainy season
|
3. | D 2019-06-28 22:03:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 1610440. |
|
2. | A 2019-06-28 21:04:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-24 00:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
1. |
[n]
▶ last snow (of the season) |
2. | A 2019-06-28 21:51:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-24 00:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙 https://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/yougo_hp/kisetsu.html |
1. |
[n]
▶ arrival chime (of an elevator, train, etc.) |
2. | A 2019-06-28 23:10:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I assume they're all chimes. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sound signalling the arrival (of an elevator or train, etc.)</gloss> +<gloss>arrival chime (of an elevator, train, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-24 16:39:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 到着音 550 google saw in a hearing-impaired subtitle (for an elevator ding) |
1. |
(牝狐,雌狐 only)
[n]
▶ female fox ▶ vixen ▶ she-fox
|
|||||
2. |
[n]
▶ woman who deceives men |
4. | A 2019-06-28 06:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-06-26 19:18:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the restriction needs to go on the first sense. The kokugos have sense 2 under 牝狐. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<stagk>牝狐</stagk> +<stagk>雌狐</stagk> @@ -23 +24,0 @@ -<stagk>女狐</stagk> |
|
2. | A* 2019-06-26 00:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 女狐 11761 牝狐 594 <- Daijr, GG5, etc. 雌狐 1436 <- ルミナス めぎつね 291 Nikk: 〘名〙 めすの狐。また、男をだます女。芸娼妓の類をいう。 |
|
Comments: | It seems the main kanji form for the actual fox is 牝狐. 女狐 seems to be mostly sense 2, and 雌狐 is popping up in other contexts in social media. I think it should be a single entry, but it's a bit messy. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>牝狐</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雌狐</keb> @@ -12,0 +19,6 @@ +<gloss>vixen</gloss> +<gloss>she-fox</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>女狐</stagk> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-06-25 23:30:07 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ discretionary sentence ▶ discretionary penalty |
2. | A 2019-06-28 21:03:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 09:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ doctor on duty |
2. | A 2019-06-28 07:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably, esp. as 当直医者 seems to be not used. |
|
1. | A* 2019-06-26 10:41:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 当直医師 2379 当直医者 No matches |
|
Comments: | Worth having? |
1. |
[adj-no,n]
▶ specialized ▶ specialised ▶ boutique |
2. | A 2019-06-28 06:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>boutique</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 10:51:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 特化型 59512 特化型AI (specialized AI is in daijs) |
1. |
[n]
{computing}
▶ specialized AI ▶ specialised AI |
2. | A 2019-06-28 22:00:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 10:52:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 特化型 59512 特化型AI (specialized AI is in daijs) |
1. |
[n]
▶ left half of the body
|
3. | A 2019-06-28 06:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref> +<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref> +<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref> |
|
2. | A 2019-06-27 00:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 20:29:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ right half of the body
|
5. | A 2019-06-28 06:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm. |
|
4. | A* 2019-06-27 15:29:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | No need to xref 右~ and 左~ entries I think |
|
3. | A* 2019-06-27 04:56:47 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2840509">左半身</xref> |
|
2. | A 2019-06-26 21:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 20:31:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ fulu ▶ [expl] protective talisman used historically by Taoist pilgrims in China |
3. | A 2019-07-03 09:44:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not common, but since it's an entry in brit and mentioned in a 世界大百科事典 article, I don't mind it. Potentially useful for reverse lookups as well. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>supernatural talisman in Daoism</gloss> +<gloss g_type="expl">protective talisman used historically by Taoist pilgrims in China</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-28 22:54:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 0 |
|
Comments: | Not in any of the dictionaries. Not common in Japanese. Not sure we need this. |
|
1. | A* 2019-06-27 01:43:57 Nicolas Maia | |
Refs: | ブリタニカ、世界大百科事典 第2版 https://kotobank.jp/word/符籙-127897 https://en.wikipedia.org/wiki/Fulu |
1. |
[n]
▶ orgasm ▶ sense of climax |
2. | D 2019-06-28 15:04:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in any other dictionaries. 感 can follow all sorts of words. I don't think we need this. Please note that while Eijiro/ALC is a permitted source, it's not always reliable and should be backed up by other references. |
|
1. | A* 2019-06-27 04:58:47 Nicolas Maia | |
Refs: | alc |
1. |
[n]
▶ on-the-job training ▶ hands-on training |
2. | A 2019-06-28 06:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2019-06-27 06:03:15 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij g n-grams: 実地訓練 11781 |
1. |
[exp,v5t]
▶ to take the lead ▶ to lead a group ▶ to be in the vanguard |
3. | A 2019-06-28 06:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to take the lead</gloss> @@ -14,2 +15 @@ -<gloss>to walk as the head</gloss> -<gloss>to stand at the front</gloss> +<gloss>to be in the vanguard</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-27 12:23:48 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to walk as the head</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 12:22:12 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=先頭に立つ |
1. |
[n]
[rare]
▶ nose-blowing |
2. | A 2019-06-28 15:07:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 擤鼻 No matches こう鼻 246 |
|
Comments: | Very obscure. Not in the dictionaries. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こう鼻</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>blowing one's nose</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>nose-blowing</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 12:30:42 tjdtg | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/こう鼻 |
|
Comments: | sample usages from web: 1) 擤鼻専用のしっとりとした柔らかいティッシュペーパーはなぜ舐めると甘いのですか? 2) 日本の漫画などにおいて、擤鼻を描写する際は、「ちーん」という擬音が広く用いられている。 3) アレルギー日記により1 日平均のくしゃみ回数及び擤鼻回数を記録し、鼻閉の程度を3 点、2 点及び 1 点のスコアから1 日平均のスコアを算出した。 |
1. |
[n]
▶ rape scene |
16. | D 2019-07-20 01:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll join the majority on this. |
|
15. | A* 2019-07-05 18:26:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro doesn't even have an entry for this and that is a giant shit heap of random trash scraped from the internet |
|
Comments: | i do agree that "rape scene" is more of a trope and therefore more idiomatic than "smoking scene" or pretty much anything other than "sex scene". but i just don't see why this needs to be an entry. it's a J-E dictionary. this is just レイプ + シーン... no one is going to confuse the meaning of this with anything else the general agreement among editors seems to be that although this entry is harmless, it is also pretty much useless. because there is basically zero benefit to anyone by this entry existing, perhaps there is no need to belabour the point and we can just delete the entry again? |
|
14. | A* 2019-07-05 14:59:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | >> レイプシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927) I gave those as English examples (noun+noun) because I didn't think the "red balloon" (adjective+noun) comparison was apt. Personally, I don't see a case made for adding レイプシーン that can't be made for 喫煙シーン/会話シーン. So unless we decide that every type of movie scene should go in, my position is that none of them are necessary. >> I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? That no one would expect to find it in a dictionary. There probably isn't a dictionary on earth in any language that contains the expression "rape scene" as a headword. If someone wanted to say "rape scene", they'd look up "rape" and "scene". I think that's a perfectly reasonable assumption. Regarding セックスシーン, Japanese dictionaries already have entries for ベッドシーン and 濡れ場 so it's helpful to show that セックスシーン is another common term used to refer to the same thing. Also, people are *much* more likely to do an E->J search in this case. |
|
13. | A* 2019-07-05 10:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 1 example sentence in eij: "生々しいセックスやレイプシーンを描写する depict graphic sex and rape scenes" "そして、中国人監督が製作した「南京! 南京!」「南京保衛戦」といった虐殺やレイプシーンが多く含まれる映画を..." https://www.sankei.com/world/news/151215/wor1512150018-n2.html "「巨匠」ベルナルド・ベルトルッチ監督が、自身の「ラストタンゴ・イン・パリ」(1972)についてのインタビューで、女優に詳細を伝えずレイプシーンを撮影したと語ったことが話題になって いる。" https://dot.asahi.com/wa/2016121500155.html?page=1 "イーライ・ロス監督によりラナ・デル・レイがレイプシーンを演じたとされるマリリン・マンソンのビデオが、3週間前にネット上で公開され直ちに広まったものの、同映像は引き下げられた。" https://dot.asahi.com/billboardnews/2014121200072.html "女性がアダルトビデオ(AV)への出演を強要される問題が広がり、女優が所属先を告発したり、芸能プロダクションの社長が逮捕されるケースが出てきた。一方で、AV業界では、女優の承諾を得 ずにレイプシーンを撮影する「ドッキリレイプ」というジャンルがあるという。" https://webronza.asahi.com/culture/themes/2016071200008.html "主演はモデルの平塚千瑛(ちあき=30)で、レイプシーン含め、ヌードも辞さない体当たりの演技で挑む。" http://geino-smp.nikkansports.com/ent/d/m/?topic_id=2&id=1772528&year=2017&month=1&day=31 "「うわさされるような熊のレイプシーンは存在しない。熊がレオに体を押しつけるシーンはあるが、襲った熊はメスで、小熊を守るためにとった自然の行動」" https://www.nikkansports.com/entertainment/news/1575531.html "問題のレイプシーンを筆頭に、ユペールが女優としてほぼすべてをさらけ出して事実を忠実に表現していることは言うまでもない。" https://news.yahoo.co.jp/byline/kiyotohideto/20170313-00068632/ "その他ジェリー藤尾の娘・藤尾美紀が、宇津井の娘役でレイプシーンに体当たりで挑み女優魂を見せ付けた。" https://www.tbs.co.jp/tbs-ch/item/d1078/ "レイプシーンを見た人が、自分も同じ事をしますか?" http://www.intl.hiroshima-cu.ac.jp/~spartan/baitai/phycho.htm "レイプシーンを見るときにも、犯す・犯されるどちらか一方の立場にに自己同一化するとはかぎらず、犯し犯されるという二重の快楽を他県している可能性があること指摘する。" https://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/bitstream/10112/6149/1/KU-1100-19991125-16.pdf "Rape scene is a setting where a rape has taken place, either fictional or real." https://en.wikipedia.org/wiki/Rape_Scene_(disambiguation) Ngrams comparison of sex scene, rape scene, nude scene (in English) https://books.google.com/ngrams/graph? content=rape+scene%2C+sex+scene%2C+nude+scene&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2009&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Crape%20scene%3B% 2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bsex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1% 3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0#t4%3B%2Crape%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bs ex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0 |
|
Comments: | I'm sorry to keep this going, but I'm not really satisfied with this conclusion. I feel like we're just setting us up for repeating this argument again at a later stage, on a different entry. I don't think anybody has explained how a "セックスシーン" and a "レイプシーン" differ, for starters. A "rape scene" is idiomatic in both English and Japanese and is a well-understood and often-commented on (in media, academia) concept/trope in movie making. レイ プシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927), not least evidenced by the fact that the most common way of phrasing those things in Japanese is as ~の~. (cf. レイプのシーン: 130, レイプの場面: 58, 教会屋根: 90, 救急車サイレン: 130) It's also obvious somebody wouldn't refer to a "church roof" as a "church roof" except to distinguish it from other roofs. Normally, you'd refer to it as "the roof" (or "the siren") without qualification, unlike I think a rape scene. The difference between a レイプシーン and a 喫煙シーン is that a rape scene is a type or category of scene, while a 喫煙シーン is a scene where smoking happens to occur - it's not a specific type of scene or even the main purpose of the scene. "OK, let's add a tobacco-smoking scene here!" That said, considering how much 喫 煙シーン's have been discussed in Japanese media, I'm not really sure I'd oppose its inclusion if somebody suggested it. As for 会話シーン (21543, cf. 会話のシーン: 6846), I don't know, the case for inclusion seems weaker than it is for レイプシーン, but I see it's in wadoku. I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? The dictionary files have all levels of users, from absolute beginners to native speakers. If somebody might look up "sex scene", they might as well look up "rape scene." |
|
12. | D 2019-07-05 02:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm usually relaxed about gairaigo NN compounds. They're harmless and they often help disambiguation in text glossing. That doesn't seem to apply here. Given the views which have emerged here, I think it's best to drop it. I'll add it to the glossing specials file. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ angry scolding ▶ abusive criticism |
2. | A 2019-06-28 06:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>abusive criticism</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 13:59:03 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/叱罵・叱罵-283817 https://kotobank.jp/word/叱罵-2046732 |
|
Comments: | sample usage from web: 誤って鶏を叩き潰した妻は隣の奥さんに叱罵されるのを恐れて、死んだ鶏を隠してごまかしたという。 |
1. |
[adv]
Dialect: ktb
▶ definitely ▶ absolutely ▶ without doubt
|
|||||
2. |
[adj-no]
Dialect: ktb
▶ absolute ▶ unconditional
|
2. | A 2019-06-28 12:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:23:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/HoriKen_bot_www/status/1144228450086973441 "俺、DIE HEARDでてー! ぜってぇ、ブルース・ウィリスに勝つ自身あっからよ" ぜってー 53852 ぜってぇ 25389 ぜってえ 5557 |
1. |
[n]
▶ fish dealer
|
2. | A 2019-06-28 06:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:35:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 魚店 10513 さかな店 208 daijs |
1. |
[n]
▶ live fish |
5. | A 2023-03-24 00:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-22 23:27:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 活き魚 │ 5,623 │ 91.7% │ - add (daijr/s, koj, gg5) │ 生き魚 │ 197 │ 3.2% │ │ いきうお │ 309 │ 5.0% │ │ いきざかな │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>活き魚</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>いきざかな</reb> +<reb>いきうお</reb> @@ -11 +14,2 @@ -<reb>いきうお</reb> +<reb>いきざかな</reb> +<re_restr>生き魚</re_restr> |
|
3. | A 2019-06-28 06:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 22:57:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>alive fish</gloss> +<gloss>live fish</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 17:43:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 生き魚 197 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pickled fish |
3. | A 2024-04-26 04:48:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-06-28 13:39:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:45:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 漬け魚 17968 漬魚 5434 つけ魚 137 |
1. |
[n]
▶ locally caught fish ▶ local fish |
2. | A 2019-06-28 06:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Kenkyusha has only added it recently. |
|
1. | A* 2019-06-27 17:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 地魚 276759 "なぜ「地魚」と聞くと、うまそうに感じるのか" https://style.nikkei.com/article/DGXMZO90744610Q5A820C1000000/ |
|
Comments: | Trawling through daijs for entries containing a specific word... many entries are archaisms or pretty obscure, but sometimes you come across something really common it's a little surprising we didn't already have in the dictionary. |
1. |
[n]
▶ non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)
|
3. | A 2019-07-04 18:12:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 2840551 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>rockfish</gloss> +<gloss>non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)</gloss> |
|
2. | A 2019-06-28 05:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:53:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/根魚 wiki alone leads with ねぎょ (not in daijs/nikk) |
1. |
[n]
▶ soba stall with a stand-up counter only ▶ standing soba noodle restaurant ▶ stand-up soba noodle bar |
3. | A 2019-06-28 04:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 18:14:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 立食いそば 2662 立食い蕎麦 1048 立食そば 536 立食蕎麦 106 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立食いそば</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立食い蕎麦</keb> |
|
1. | A* 2019-06-27 18:13:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 立ち食いそば 90397 立ち食い蕎麦 24288 立ち食いそば屋 20680 (in gg5) 立ち食い蕎麦屋 10445 立ち食いラーメン 1960 立ち食い寿司 6446 立ち食い焼肉 283 立ち食い焼き鳥 172 |
1. |
[n]
▶ advance preparations |
2. | A 2019-06-28 04:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>preparing in advance</gloss> +<gloss>advance preparations</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 18:20:52 <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ January ▶ [lit] 13th month
|
6. | A 2021-03-26 06:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-25 23:17:13 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>13月</keb> |
|
4. | A 2019-07-01 06:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-29 22:09:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this better? I think we need to explain the 十三 part in some way or another. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>first month of the year</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss g_type="lit">13th month</gloss> |
|
2. | A 2019-06-28 21:47:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think n is fine. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the first month of the year</gloss> +<gloss>first month of the year</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
{Buddhism}
▶ the wisdom of Manjushri
|
2. | A 2019-06-28 05:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A* 2019-06-27 19:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | DAIJ NIKK |
1. |
[n]
《Nagoya-ben》 ▶ idiot ▶ fool |
3. | A 2019-06-28 08:16:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 名古屋弁辞典 (weblio) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たあけ</reb> |
|
2. | A 2019-06-28 05:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.avecvous.com/nagoyaben.htm |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>idiot in nagoya dialect</gloss> +<s_inf>Nagoya-ben</s_inf> +<gloss>idiot</gloss> +<gloss>fool</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 23:46:52 |
1. |
[n]
▶ Crown dependency (of the UK: Guernsey, Jersey, Isle of Man) |
2. | A 2019-06-28 04:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Crown_dependencies#Relationship_with_the_British_Crown 王室属領 < 20 |
|
Comments: | A lousy translation into Japanese as it misses the point of "Crown" in a legal sense. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Crown dependency</gloss> +<gloss>Crown dependency (of the UK: Guernsey, Jersey, Isle of Man)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 02:08:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イギリスの王室属領 https://eow.alc.co.jp/search?q=王室属領 |
1. |
[n]
▶ mutual intelligibility |
3. | D 2019-06-28 21:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2019-06-28 04:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 相互理解可能性 < 20 相互理解 183765 可能性 24147960 |
|
Comments: | If this was moderately common, I'd accept it. But it's rare and obvious. I think it can be rejected. |
|
1. | A* 2019-06-28 03:24:40 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio, alc |
1. |
[n]
[rare]
{linguistics}
▶ diglossia
|
4. | A 2019-06-28 04:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Now it is. |
|
3. | A 2019-06-28 04:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Xref not showing. |
|
2. | A 2019-06-28 04:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ダイグロシア 431 複舌 < 20 |
|
Comments: | I don't like that gloss from 学術用語英和対訳. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2840549">ダイグロシア</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>double tongue</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 03:31:21 Nicolas Maia | |
Refs: | JST etc https://ejje.weblio.jp/content/複舌 |
|
Comments: | Reading needs to be confirmed, that's just my guess |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ diglossia
|
4. | A 2019-06-29 00:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-28 04:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
2. | A 2019-06-28 04:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving and reopening to try and pin the xref. |
|
1. | A* 2019-06-28 04:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ダイグロッシア < 20 <- Daijirin ダイグロシア 431 https://en.wikipedia.org/wiki/Diglossia |
1. |
[n,vs,vt]
▶ muzzling (someone) ▶ gagging ▶ forcing (someone) to keep quiet (about something) |
|
2. |
[n,vs,vt]
[col,euph]
▶ silencing (someone) ▶ killing (someone) to prevent them from revealing something |
7. | A 2022-08-18 07:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-17 23:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>muzzling (a person)</gloss> -<gloss>preventing (a person) from revealing something</gloss> +<gloss>muzzling (someone)</gloss> +<gloss>gagging</gloss> +<gloss>forcing (someone) to keep quiet (about something)</gloss> @@ -21,3 +22,4 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>silencing (a person)</gloss> -<gloss>murdering (a person) to prevent them from revealing something</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&euph;</misc> +<gloss>silencing (someone)</gloss> +<gloss>killing (someone) to prevent them from revealing something</gloss> |
|
5. | A 2022-08-17 06:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-17 00:15:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo 2e |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +20 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2022-07-15 06:32:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | not sure about the sense split here |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)
|
3. | A 2019-07-04 18:12:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2840539">根魚</xref> |
|
2. | A* 2019-07-03 09:11:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Should 根魚 be aligned with this? I feel the two are probably the same, but 根魚 is only "rockfish" |
|
1. | A* 2019-06-28 05:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ねつきうお No matches 根付魚 76 根付き魚 88 |
|
Comments: | Mentioned in Daijirin's 根魚 entry. |
1. |
[n]
▶ regicide |
2. | A 2019-06-28 07:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2019-06-28 06:03:42 Nicolas Maia | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典 https://ejje.weblio.jp/content/国王殺害 |
1. |
[n]
▶ live fish |
|
2. |
[n]
▶ fresh fish |
2. | A 2019-06-28 13:47:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-06-28 06:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | Proposed split from 1650760. |
1. |
[n]
▶ back seat (of a car) ▶ rear seat
|
3. | A 2019-09-22 22:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>rear seat</gloss> +<gloss>rear seat</gloss> |
|
2. | A 2019-06-28 07:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 後部席 12276 リアシート 91572 後座席 1145 バックシート 22952 後部座席 295866 |
|
Comments: | Maybe an abbreviation. |
|
1. | A* 2019-06-28 06:46:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | examples: https://ejje.weblio.jp/content/"後部席" https://kotobank.jp/word/後部席のシートベルト義務化-893642 g n-grams: 後部席 12276 後部座席 295866 |
1. |
[n]
▶ homekeeping ▶ housekeeping ▶ housewifery |
3. | A 2019-06-28 12:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 主婦業に専念する be a full-time housewife; dedicate oneself wholly to being a housewife. |
|
Comments: | It's sexist; let's not try and cover that up. |
|
2. | A* 2019-06-28 10:40:59 | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>work performed by a homemaker or housewife (i.e. child-raising, cleaning)</gloss> +<gloss>homekeeping</gloss> +<gloss>housekeeping</gloss> +<gloss>housewifery</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 07:58:46 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/主婦業 |
1. |
[exp]
Dialect: ktb
▶ wrong ▶ different ▶ not like that
|
4. | A 2019-07-16 20:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-16 17:42:25 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>not like that</gloss> |
|
2. | A 2019-07-16 04:00:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Damned if I know. Let's just get it out there. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1158880">違う・ちがう</xref> +<xref type="see" seq="1158880">違う・ちがう・1</xref> |
|
1. | A* 2019-06-28 09:07:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ちげー 18499 ちげぇ 2883 ちげえ 5186 https://ja.wikipedia.org/wiki/首都圏方言 "「違い」形容詞的活用は、終止形「ちげー」として用いられる場合もある(特に終助詞「よ」が付く場合に顕著:「ちげーよ」)。この場合、「ちげ ー」は完全な形容詞平板型アクセントを獲得しており、形容詞の型の弁別は失われていない。" |
|
Comments: | Not sure how to gloss. |
1. |
[n]
[uk]
▶ climbing rose ▶ rambling rose |
4. | A 2019-06-28 15:09:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ツル薔薇</keb> @@ -26,0 +30,4 @@ +<reb>ツルばら</reb> +<re_restr>ツル薔薇</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> |
|
3. | A 2019-06-28 12:27:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ツルバラ 19969 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,4 @@ +<r_ele> +<reb>ツルバラ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A 2019-06-28 12:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-28 12:08:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-ngrams: つる薔薇 9280 蔓薔薇 2926 蔓バラ 2713 蔓ばら 127 つるバラ 62555 つるばら 25784 |
1. |
[n]
▶ poverty rate |
2. | A 2019-06-28 12:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-06-28 12:24:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs prog |
1. |
[n]
[uk]
▶ banksia rose (Rosa banksiae) |
2. | A 2019-06-28 12:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-28 12:25:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki jwiki G n-grams 木香薔薇 2703 木香バラ 1019 木香ばら 707 木香茨 204 もっこうばら 2438 もっこうバラ 3427 モッコウバラ 39823 |
1. |
[n]
▶ small table |
2. | A 2019-06-30 21:59:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>small table for putting things on</gloss> +<gloss>small table</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 13:06:48 | |
Refs: | Google Images |
1. |
[n]
▶ pseudo-intellectual |
2. | R 2019-06-29 04:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エセインテリ 668 えせインテリ 136 似非インテリ 1080 |
|
Comments: | Merging with 似非インテリ entry. |
|
1. | A* 2019-06-28 14:14:27 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to drain the water ▶ to lose the water ▶ to squeeze out the water |
5. | A 2019-07-03 21:16:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Careful. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
4. | A 2019-07-03 11:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-03 09:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 濡れたほうきを振って水を切る shake a wet broom to get the water off. まないたを斜めにして豆腐の水を切る hold the chopping board on a slant and drain off the water from the tofu レタスの水を切る drain the lettuce 水を切る 16627 水をきる 2876 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水をきる</keb> |
|
2. | A* 2019-07-03 09:20:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk google images is all about draining water from pasta etc. https://hinative.com/ja/questions/173411 our sense 10 of 切る: 10. [v5r,vt] ▶ to shake off (water, etc.) ▶ to let drip-dry ▶ to let drain |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to wipe off water</gloss> +<gloss>to drain the water</gloss> +<gloss>to lose the water</gloss> +<gloss>to squeeze out the water</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 14:41:29 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/水を切る-2084918 |
1. |
[n]
▶ honeymoon trip
|
2. | A 2019-06-29 05:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2019-06-28 15:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs prog |
1. |
[n]
▶ sex scene
|
2. | A 2019-06-29 00:41:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1927440">ベッドシーン</xref> |
|
1. | A* 2019-06-28 15:38:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 濡れ場 185077 ベッドシーン 46521 セックスシーン 20313 性交シーン 421 ヌードシーン 12226 https://www.esquire.com/jp/entertainment/movies/a27293431/sex-movies-recommend/ "セックスシーンが濃厚な映画4選" wiki: 濡れ場(ベッドシーン、セックスシーンとも) https://ja.wikipedia.org/wiki/濡れ場 |
1. |
[n]
{computing}
▶ voice user interface ▶ VUI |
3. | A 2023-03-16 05:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ブイ・ユー・アイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-06-28 20:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://sinap.jp/blog/2018/06/vui.html https://developer.amazon.com/ja/alexa-skills-kit/vui |
|
1. | A* 2019-06-28 16:10:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.huffingtonpost.jp/tak-miyata/ces-2018_a_23356771/ "普及期に入ったVUIとメーカーそれぞれの戦い方。CES 2018" |
1. |
[n]
▶ frontline (military) base ▶ forward base ▶ outpost |
2. | A 2019-06-28 21:46:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>front-line (military) base</gloss> +<gloss>frontline (military) base</gloss> +<gloss>forward base</gloss> +<gloss>outpost</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 18:01:18 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=前線基地 |
1. |
[exp]
▶ to one's delight ▶ to one's joy |
3. | A 2019-08-13 04:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 嬉しいことに 115021 嬉しい事に 41447 うれしい事に 7885 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うれしい事に</keb> |
|
2. | A 2019-06-29 05:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 嬉しいことに 115021 嬉しい事に 41447 |
|
Comments: | I think it's useful. Two Tanaka sentences. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嬉しい事に</keb> |
|
1. | A* 2019-06-28 18:19:19 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=うれしいことに https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"うれしいことに" |
1. |
[n]
▶ (being) off night duty ▶ end of a night shift |
2. | A 2019-06-29 11:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-28 22:17:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 178319 |
1. |
[adj-f]
{medicine}
▶ antitumor ▶ anticancer ▶ anticarcinogenic ▶ carcinostatic |
4. | A 2021-11-07 17:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 制癌 2911 制癌の 61 制癌が No matches 制癌を 27 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A 2021-11-07 02:24:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 制癌 2911 制がん 2866 PDQ®がん用語辞書 *weblio 制癌薬 63 制がん薬 21 制ガン薬 No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>制がん</keb> |
|
2. | A 2019-06-28 23:57:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<gloss>anti-tumor</gloss> -<gloss>anti-cancer</gloss> -<gloss>anti-carcinogenic</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>antitumor</gloss> +<gloss>anticancer</gloss> +<gloss>anticarcinogenic</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 23:35:47 Nicolas Maia | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書、ライフサイエンス辞書、weblio 例文 https://ejje.weblio.jp/content/制癌 |
1. |
[surname]
▶ Terkel |
1. | A 2019-06-28 05:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Studs_Terkel |
|
Comments: | Studs! |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[place]
▶ Nijūbashi (bridge before the entrance to the Imperial Palace in Tokyo) |
2. | A 2019-06-28 00:01:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 15:21:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jwiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Nijuubashi</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Nijūbashi (bridge before the entrance to the Imperial Palace in Tokyo)</gloss> |
1. |
[place]
▶ British Overseas Territories |
5. | R 2019-07-04 17:23:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm torn on this one. i don't think it really *needs* to be an entry and i'm not sure if enamdict is the appropriate place for it. either way, the J-E meaning is obvious from the sum of its parts |
|
4. | A* 2019-06-28 20:43:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "British Overseas Territory" is an officially used term in English but I'm not sure it's necessary to include イギリスの海外領土 here. As Jim said, it's more of a descriptive term. |
|
3. | A* 2019-06-28 05:00:42 Nicolas Maia | |
Comments: | Huh. The English Wikipedia article on it definitely gave it an Officially Named Thing-kind of vibe. https://en.wikipedia.org/wiki/British_Overseas_Territories |
|
2. | A* 2019-06-28 03:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イギリスの海外領土 1281 |
|
Comments: | This is not a named-entity. It's a descriptive term for a class of British dependencies, and AFAICT not very common. I'll see what others think, but seeing 海外領土 is in JMdict already, I think it's not needed. |
|
1. | A* 2019-06-28 01:10:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イギリスの海外領土 |