JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012350 Active (id: 2237808)
剥れる剝れる
むくれる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to become sullen
▶ to sulk
▶ to get angry
▶ to take offense
▶ to be miffed
▶ to be upset
2. [v1,vi]
▶ to peel (off)
▶ to come off

Conjugations


History:
7. A 2023-05-16 23:15:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Comments:
Spelling variations aren't usually necessary if they're unlikely to help with reverse lookups. I think that's the case here.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>to become angry or sullen</gloss>
+<gloss>to become sullen</gloss>
+<gloss>to sulk</gloss>
+<gloss>to get angry</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>to take offence</gloss>
@@ -26,2 +27 @@
-<gloss>to come unstuck from</gloss>
-<gloss>to peel off</gloss>
+<gloss>to peel (off)</gloss>
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>to be taken off</gloss>
6. A* 2023-05-16 15:25:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I see a concerted effort to include "offense" and "offence" in all relevant entries, leading with "offense". Only a handful of entries are missing this.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to take offence</gloss>
5. A 2022-11-05 20:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not quite the same.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>to pout</gloss>
4. A* 2022-11-05 08:18:32 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=pout
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to pout</gloss>
3. A 2022-11-05 04:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027180 Active (id: 2211556)

エアコン [gai1,ichi1] エヤコン [sk]
1. [n] [abbr]
▶ air conditioner
▶ air conditioning
▶ aircon
Cross references:
  ⇒ see: 1027190 エアコンディショナー 1. air conditioner
  ⇒ see: 1027200 エアコンディショニング 1. air conditioning



History:
7. A 2022-10-17 04:52:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エアコン	6155253	99.9%
エヤコン	4676	0.1%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2022-10-17 04:51:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://trends.google.com/trends/explore?q=aircon,air con
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>air con</gloss>
+<gloss>aircon</gloss>
5. A* 2022-10-17 04:00:16  Opencooper
  Refs:
* https://en.wiktionary.org/wiki/air-con
  Comments:
Of all the JEs, only Wisdom has "air con", and it has it last. Supposedly, it's a term in UK and Asian English.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>air con</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>air con</gloss>
4. A 2019-06-28 11:48:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>aircon</gloss>
-<gloss>air-conditioner:</gloss>
-<gloss>air-conditioning</gloss>
+<gloss>air con</gloss>
+<gloss>air conditioner</gloss>
+<gloss>air conditioning</gloss>
3. A* 2019-06-28 10:50:12 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,5 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>air-conditioner</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +18,2 @@
+<gloss>aircon</gloss>
+<gloss>air-conditioner:</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243240 Active (id: 2194067)
金儲け [ichi1] 金もうけ
かねもうけ [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ moneymaking
▶ earning money

Conjugations


History:
5. A 2022-07-04 17:00:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>money-making</gloss>
+<gloss>moneymaking</gloss>
4. A 2022-07-03 08:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-02 23:37:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, oukoku

Google N-gram Corpus Counts
| 金儲け   | 1,121,942 | 96.3% |
| 金もうけ  |    40,071 |  3.4% | <- drop [ichi1] ?
| 金儲    |       937 |  0.1% | <- nikk, shinmeikai
| かねもうけ |     1,893 |  0.2% |
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-28 12:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 10:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>earning money</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277060 Active (id: 2042571)
向き合う [news2,nf39] 向きあう
むきあう [news2,nf39]
1. [v5u,vi]
▶ to be opposite
▶ to face each other
2. [v5u,vi]
▶ to confront (an issue)
▶ to face

Conjugations


History:
4. A 2019-06-29 05:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-28 12:15:46 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to confront (an issue)</gloss>
+<gloss>to face</gloss>
+</sense>
2. A 2017-02-18 11:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-15 13:44:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
向き合う	687436
向きあう	 25113
むきあう	  5290
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向きあう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286160 Active (id: 2042519)
国王 [news1,nf05]
こくおう [news1,nf05]
1. [n]
▶ king
▶ queen
▶ monarch
▶ sovereign
2. [n] {law}
▶ the Crown (as a focus of authority in the UK, etc.)
▶ the throne



History:
3. A 2019-06-28 20:43:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2019-06-28 06:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>queen</gloss>
+<gloss>monarch</gloss>
+<gloss>sovereign</gloss>
@@ -22,2 +25,3 @@
-<gloss>the Crown</gloss>
-<gloss>throne</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>the Crown (as a focus of authority in the UK, etc.)</gloss>
+<gloss>the throne</gloss>
1. A* 2019-06-28 06:01:15  Nicolas Maia
  Refs:
ハイパー英語辞書 etc https://ejje.weblio.jp/content/国王
https://ja.wikipedia.org/wiki/国王_(法人)
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>the Crown</gloss>
+<gloss>throne</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294220 Active (id: 2176352)
最低 [ichi1,news1,nf03]
さいてい [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ least
▶ lowest
▶ minimum
Cross references:
  ⇔ ant: 1293850 最高 2. highest; maximum; most; uppermost; supreme
2. [adj-no,adj-na]
▶ worst
Cross references:
  ⇔ ant: 1293850 最高 1. best; supreme; wonderful; finest
3. [adj-no,adj-na]
▶ awful
▶ horrible
▶ nasty
▶ disgusting
4. [adv]
▶ at the very least



History:
12. A 2022-01-27 11:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref>
11. A 2019-06-29 22:24:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that gloss adds anything. No references provided.
  Diff:
@@ -38 +37,0 @@
-<gloss>worst imaginable</gloss>
10. A 2019-06-28 05:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<gloss>worst imaginable</gloss>
@@ -38,0 +38 @@
+<gloss>worst imaginable</gloss>
9. A* 2019-06-27 17:25:00 
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>worst imaginable</gloss>
8. A 2017-06-24 01:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295020 Active (id: 2042394)
なし崩し済し崩し
なしくずし
1. [n]
▶ paying back in installments (instalments)
▶ amortization plan (amortisation)
2. [n]
▶ gradual demolition
▶ gradual erosion
▶ gradual dismantlement



History:
6. A 2019-06-28 04:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 23:09:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
"貯えもなし崩しに減っていた"
"方針がなし崩しに変更される"
  Comments:
No, it's not an adverb. The refs have 2 noun senses.
GG5 gives these glosses for sense 2 but maybe we want a separate なし崩しに adv entry.
  Diff:
@@ -19,3 +19,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>gradually</gloss>
-<gloss>little by little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gradual demolition</gloss>
+<gloss>gradual erosion</gloss>
+<gloss>gradual dismantlement</gloss>
4. A* 2019-06-25 15:33:25 
  Refs:
済し崩し	3186
なし崩し	90161
なしくずし	15876
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>済し崩し</keb>
+<keb>なし崩し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>なし崩し</keb>
+<keb>済し崩し</keb>
3. A* 2019-06-25 15:32:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is sense 2 really adv? Heard as そうやってな
しくずし_に_仕事を増やされて...
an adverb wouldn't normally take に
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>gradual reduction</gloss>
+<gloss>gradually</gloss>
2. A 2015-03-09 10:31:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301010 Active (id: 2042371)
三人寄れば文殊の知恵三人よれば文殊の知恵
さんにんよればもんじゅのちえ
1. [exp] [proverb]
▶ three heads are better than two
▶ [lit] if three people gather; the wisdom of Manjushri
Cross references:
  ⇒ see: 1505450 文殊 1. Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom



History:
6. A 2019-06-28 00:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 19:21:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>two heads are better than one</gloss>
+<gloss>three heads are better than two</gloss>
4. A 2017-12-06 01:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-04 09:01:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1505450">文殊</xref>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">if three people gather; the wisdom of Manjushri</gloss>
2. A 2013-01-18 22:11:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319560 Active (id: 2042400)
叱り飛ばす𠮟り飛ばす
しかりとばす
1. [v5s,vt]
▶ to rebuke strongly
▶ to tell off

Conjugations


History:
2. A 2019-06-28 05:28:06  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 13:45:41  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟り飛ばす-517431
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟り飛ばす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319570 Active (id: 2042401)
叱り付ける叱りつける𠮟り付ける𠮟りつける
しかりつける
1. [v1,vt]
▶ to rebuke
▶ to scold harshly

Conjugations


History:
2. A 2019-06-28 05:28:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>𠮟り付ける</keb>
+<keb>叱りつける</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>叱りつける</keb>
+<keb>𠮟り付ける</keb>
1. A* 2019-06-27 13:34:38  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟り付ける-517430
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>𠮟り付ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟りつける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319580 Active (id: 2190166)
叱る [ichi1] 𠮟る呵る [rK]
しかる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to scold
▶ to chide
▶ to rebuke
▶ to reprimand

Conjugations


History:
7. A 2022-06-12 21:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-12 02:52:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 叱る  | 286,301 | 45.2% |
| 呵る  |     285 |  0.0% | <- in daijs, koj, nikk, mk
| しかる | 346,668 | 54.7% |
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-06-28 00:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
𠮟る is still not that common (10k raw Googits vs 4.7M), and can't get into the legacy EDICT versions because it's not in JIS 208/212 (it's in 213).
I'd prefer that it was later in the entry.
4. A* 2019-06-27 12:28:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
From the official 常陽漢字 standards document:
「𠮟」と「叱」は本来別字とされるが,その使用実態から見て,
異体の関係にある同字と認めることができる。
  Comments:
In practice they are the same character.
However, 叱る is the safer choice, it is supported by more text encodings.
(Feeding 𠮟る into the n-gram server I get an "Internal Server Error".)
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>𠮟る</keb>
+<keb>叱る</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -8,2 +9 @@
-<keb>叱る</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>𠮟る</keb>
3. A* 2019-06-27 10:28:52  tjdtg
  Comments:
Joyo-2010 uses 𠮟 in place of 叱
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𠮟る</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319590 Active (id: 2193962)
叱責𠮟責
しっせき
1. [n,vs,vt]
▶ reprimand
▶ rebuke
▶ reproach
▶ scolding

Conjugations


History:
6. A 2022-07-04 00:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-07-04 00:04:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-05-30 07:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-29 23:33:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>reproach</gloss>
+<gloss>scolding</gloss>
2. A 2019-06-28 05:29:18  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319600 Active (id: 2188438)
叱咤 [news2,nf42] 𠮟咤叱咜 [rK] 𠮟咜 [rK]
しった [news2,nf42]
1. [n,vs,vt]
▶ scolding
▶ rebuke
▶ reprimand
2. [n,vs,vt]
▶ fierce encouragement
▶ exhorting
Cross references:
  ⇒ see: 2031220 叱咤激励 1. giving a loud pep talk; encouraging (someone) strongly in a loud voice

Conjugations


History:
9. A 2022-05-31 14:38:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2022-05-31 03:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-31 02:36:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
229,535	100.0%	叱咤
    102	  0.0%	叱咜
  Comments:
咜 seems to be [rK]
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-28 05:30:21  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:38:04  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟咤-521514
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>𠮟咤</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟咜</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332750 Active (id: 2042529)
秋霖秋りん
しゅうりん
1. [n]
▶ long autumn rains
▶ stationary autumn front



History:
2. A 2019-06-28 21:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>autumn rain</gloss>
-<gloss>fall rain</gloss>
+<gloss>long autumn rains</gloss>
1. A* 2019-06-24 00:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
秋霖	4007
しゅうりん	3186
秋りん	133
https://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/yougo_hp/kisetsu.html  Riverwater glossary
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>秋りん</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>stationary autumn front</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354870 Active (id: 2042470)
乗り継ぐ [news2,nf29] 乗継ぐ乗りつぐ
のりつぐ [news2,nf29]
1. [v5g,vt]
▶ to connect (with a different flight, train, etc.)
▶ to make a connection
▶ to change (planes, trains, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2019-06-28 11:54:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>乗りつぐ</keb>
+</k_ele>
@@ -20,2 +23,2 @@
-<gloss>to connect (with a different flight)</gloss>
-<gloss>to make a (flight) connection</gloss>
+<gloss>to connect (with a different flight, train, etc.)</gloss>
+<gloss>to make a connection</gloss>
2. A 2011-07-11 07:26:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗継ぐ</keb>
@@ -19,1 +22,1 @@
-<gloss>to change (planes, trains)</gloss>
+<gloss>to change (planes, trains, etc.)</gloss>
1. A* 2011-07-09 08:21:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Fix definition (current one hopelessly vague: “to change”); specifically means “to make a connection” (plane or train).
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>to change</gloss>
+<gloss>to connect (with a different flight)</gloss>
+<gloss>to make a (flight) connection</gloss>
+<gloss>to change (planes, trains)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377030 Active (id: 2042524)
正月 [ichi1,news1,nf06]
しょうがつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ New Year (esp. first three days)
Cross references:
  ⇐ see: 2826498 お正月【おしょうがつ】 1. New Year (esp. first three days)
2. [n]
▶ first month of the year
▶ January
Cross references:
  ⇐ see: 2840543 十三月【じゅうさんがつ】 1. January; 13th month
  ⇐ see: 2826498 お正月【おしょうがつ】 2. first month of the year; January



History:
8. A 2019-06-28 21:46:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>the first month of the year</gloss>
+<gloss>first month of the year</gloss>
7. A 2015-01-13 11:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-01-06 00:31:36  Marcus Richert
  Comments:
Simple is best?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>New Year (esp. first three, seven or fifteen days)</gloss>
+<gloss>New Year (esp. first three days)</gloss>
5. A* 2015-01-05 22:45:36  Marcus Richert
  Refs:
daijs:まつ‐の‐うち【松の内】

正月の松飾りを立てておく期間。元日から7日、また15日ま
で。
daijs: 正月
...また、年の初めを祝う行事が行われる期間。
http://zatsugakuki.blog78.fc2.com/blog-
entry-187.html
正月は「その日までが正月」というように決まっては無い
ようなので、地域などでバラバラらしいです。
1月3日まで、とする人が多いようです。
http://matome.naver.jp/m/odai/213888331517
0879201
お正月飾りはいつ片付ける?新年1月15日までの7つのやる
べきこと【日本人の常識】
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>New Year (esp. first three or fifteen days)</gloss>
+<gloss>New Year (esp. first three, seven or fifteen days)</gloss>
4. A* 2015-01-05 21:39:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
where is 15 days coming from?  松の内 almost always refers to seven days in modern japanese.  also, daijr is the only source to say anything about three days
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386840 Active (id: 2152616)
絶対 [ichi1,news1,nf04]
ぜったい [ichi1,news1,nf04]
1. [adv]
▶ absolutely
▶ definitely
▶ unconditionally
Cross references:
  ⇔ see: 1610070 絶対に 1. absolutely; definitely; unconditionally
  ⇐ see: 2840530 ぜってー 1. definitely; absolutely; without doubt
2. [adj-no]
▶ absolute
▶ unconditional
▶ unmistakable
Cross references:
  ⇐ see: 2840530 ぜってー 2. absolute; unconditional
3. [n]
▶ absoluteness
Cross references:
  ⇔ ant: 1401110 相対 1. relativity



History:
9. A 2021-10-18 15:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="ant" seq="1401110">相対・そうたい・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1401110">相対・1</xref>
8. A 2021-10-17 11:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>absolutely</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>absolutely</gloss>
7. A 2021-10-17 11:38:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2021-03-31 04:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2021-02-28 05:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We can check this later but I'm not sure sense 1 can be both "adv" and "n-adv".
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443870 Active (id: 2278180)
電話機 [news1,nf13] 電話器 [sK]
でんわき [news1,nf13]
1. [n]
▶ telephone (device)
Cross references:
  ⇐ see: 1443840 電話【でんわ】 2. telephone (device); phone



History:
4. A 2023-09-28 12:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-28 11:20:16 
  Refs:
電話機	732014	92.7%
電話器	57354	7.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>電話器</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-06-29 04:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 15:44:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>telephone instrument</gloss>
+<gloss>telephone (device)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448550 Active (id: 2163752)
盗用 [spec2,news2,nf41]
とうよう [spec2,news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ embezzlement
▶ fraudulent use
▶ plagiarism
▶ appropriation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-06-28 12:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 10:01:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
since 文化の盗用 is the most common translation for "cultural appropriation"
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>appropriation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462130 Deleted (id: 2042373)
二重橋
にじゅうばし
1. [n]
▶ Double Bridge at the Palace



History:
2. D 2019-06-28 00:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. D* 2019-06-27 15:22:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a name, and already in the name dict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474380 Active (id: 2042411)
剥ける [ichi1] 剝ける
むける [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to be taken off

Conjugations


History:
2. A 2019-06-28 05:40:44  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 13:13:26 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥ける・剝ける-393746
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474390 Active (id: 2158521)
剥げる [ichi1] 剝げる [rK]
はげる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to flake off
▶ to be worn off
2. [v1,vi] [uk]
▶ to fade
▶ to discolor
▶ to discolour

Conjugations


History:
8. A 2021-11-14 17:33:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No, just 異体字.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to peel off</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>to flake off</gloss>
7. A 2021-11-13 05:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剥げる	17350
剝げる	No matches
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-28 05:40:56  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:22:21  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げる</keb>
4. A 2015-06-08 09:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474400 Active (id: 2042415)
剥げ落ちるはげ落ちる剝げ落ちる
はげおちる
1. [v1]
▶ to peel off

Conjugations


History:
4. A 2019-06-28 05:43:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
剥げ落ちる	2203
剝げ落ちる	No matches
はげ落ちる	792
はげおちる	96
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>剝げ落ちる</keb>
+<keb>はげ落ちる</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>はげ落ちる</keb>
+<keb>剝げ落ちる</keb>
3. A* 2019-06-27 13:24:21  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げ落ちる・剝げ落ちる-357800
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げ落ちる</keb>
2. A 2012-08-04 07:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:50:20  Marcus
  Refs:
10k hits
daijs entry for 剥げる (へげる)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はげ落ちる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474500 Active (id: 2194550)
剥脱剝脱
はくだつ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ coming off
▶ peeling off

Conjugations


History:
5. A 2022-07-08 17:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-07-07 22:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-07 17:53:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai, meikyo 2e
[vi]:    oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-28 05:43:28  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 13:27:37  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥脱・剝脱-357497
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝脱</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488400 Active (id: 2042407)
100倍百倍一〇〇倍
ひゃくばい
1. [adj-no,n]
▶ hundredfold
▶ hundred times as much
2. [adj-no,n]
▶ much more (than previously)



History:
2. A 2019-06-28 05:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "num" should be just for actual numbers.
1. A* 2019-06-25 10:48:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog example:
彼は味方を得たので元気百倍だ
He is much more cheerful now that he has found some friends.
元気百倍 	11033
https://twitter.com/stonecold2000/status/1102530594121015296

可愛さ余って憎さ百倍 (proverb in jmdict, daij)
  Comments:
Should "hundredfold" be [num]?

We have many numerical entries with a second sense reading "many" or "multitude; large number", 
etc. (e.g. 五百, 八百、三千、八千、五百万).
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>100倍</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一〇〇倍</keb>
@@ -10,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +20,6 @@
+<gloss>hundred times as much</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>much more (than previously)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571690 Active (id: 2042528)
ショ糖蔗糖しょ糖
ショとう (ショ糖)しょとう (蔗糖, しょ糖)
1. [n]
▶ sucrose
▶ saccharose
▶ cane sugar



History:
4. A 2019-06-28 21:51:46  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-06-28 13:11:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ショ糖	60162
蔗糖	8662
しょ糖	3335
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しょ糖</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>しょ糖</re_restr>
2. A 2014-02-14 10:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-14 10:06:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, ngrams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ショ糖</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ショとう</reb>
+<re_restr>ショ糖</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>蔗糖</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582990 Active (id: 2204172)
剥ぐ [ichi1] 剝ぐ [rK] 折ぐ [rK]
はぐ (剥ぐ, 剝ぐ) [ichi1] へぐ
1. [v5g,vt]
▶ to tear off
▶ to peel off
▶ to rip off
▶ to strip off
▶ to skin
▶ to flay
▶ to bark
2. (はぐ only) [v5g,vt]
▶ to strip of (clothes, rank, etc.)
▶ to deprive of
▶ to divest of

Conjugations


History:
11. A 2022-08-15 23:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. When 剝ぐ was added it should have been included in the はぐ reading group.
10. A* 2022-08-15 20:30:54  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen allows は・ぐ【剝ぐ】
https://dictionary.goo.ne.jp/word/剝ぐ_(はぐ)/#jn-175004
  Comments:
I think the intention was to forbid the はぐ reading for 折ぐ, but currently it is also forbidden for 剝ぐ, which means automated parsers using JMDict will assume that 剝ぐ must be read as へぐ.

AIUI 剥 and 剝 are essentially two variants of the same kanji and the はぐ reading is OK for both.

The entry for 剥がす/剝がす does not have an equivalent restriction, incidentally.

PS I think I have the reading field syntax right, but please check it...
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>剝ぐ</re_restr>
9. A 2021-11-13 05:39:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剥ぐ	42083
剝ぐ	No matches
折ぐ	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-06-28 05:44:39  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2019-06-27 13:18:46  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥ぐ・剝ぐ-357218
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝ぐ</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595660 Active (id: 2042491)
すし詰め鮨詰め寿司詰め鮨詰
すしづめ
1. [adj-no,n] [id]
▶ jam-packed
▶ packed in like sardines



History:
4. A 2019-06-28 12:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-28 12:29:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -22 +24 @@
-<gloss>packed in like sushi (like sardines)</gloss>
+<gloss>packed in like sardines</gloss>
2. A 2011-07-19 22:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-19 22:10:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
e.g., gg5:
すし詰めの電車 a jam-packed train; a train crammed [jammed] with passengers.
 鮨詰め学級 an overcrowded class.
  Comments:
the term has food in it, but really has nothing to do with food
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596970 Active (id: 2042514)
佇まい佇い [io]
たたずまい
1. [n]
▶ appearance
▶ shape
▶ form
▶ atmosphere
▶ look
▶ feel



History:
3. A 2019-06-28 15:49:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 佇まい  	405772
 たたずまい	285045
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-08-18 02:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-17 12:29:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
I don't think this typically describes a person's form.
佇い is not in the refs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>佇い</keb>
+<keb>佇まい</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>佇まい</keb>
+<keb>佇い</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -18,2 +19,4 @@
-<gloss>figure</gloss>
-<gloss>bearing</gloss>
+<gloss>form</gloss>
+<gloss>atmosphere</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>feel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610140 Active (id: 2042457)
蕎麦屋 [ichi1] そば屋
そばや [ichi1]
1. [n]
▶ soba restaurant
Cross references:
  ⇒ see: 1238460 蕎麦 2. soba; Japanese buckwheat noodles



History:
3. A 2019-06-28 07:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes!
2. A* 2019-06-28 07:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>buckwheat-noodle restaurant</gloss>
+<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref>
+<gloss>soba restaurant</gloss>
1. A 2013-07-20 07:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そば屋</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610440 Active (id: 2170913)
梅雨明け [ichi1,news1,nf18] 出梅
つゆあけ [ichi1,news1,nf18] しゅつばい (出梅)
1. [n,vs,vi]
▶ end of the rainy season
Cross references:
  ⇔ see: 1466690 梅雨入り 1. entering the rainy season; beginning of the rainy season

Conjugations


History:
5. A 2021-12-23 23:13:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1466690">梅雨入り・つゆいり</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1466690">梅雨入り</xref>
4. A 2021-12-23 20:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-23 17:39:22 
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1466690">梅雨入り・つゆいり</xref>
2. A 2019-06-28 22:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>出梅</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しゅつばい</reb>
+<re_restr>出梅</re_restr>
1. A* 2019-06-24 06:28:55 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>the end of the rainy season</gloss>
+<gloss>end of the rainy season</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639700 Active (id: 2223299)
汚らしい穢らしい [rK]
きたならしい
1. [adj-i]
▶ dirty-looking
▶ filthy
▶ disgusting
▶ squalid

Conjugations


History:
4. A 2023-03-01 05:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-01 00:42:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 汚らしい   │ 40,448 │ 91.3% │
│ 穢らしい   │     80 │  0.2% │ - rK
│ きたならしい │  3,763 │  8.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-06-29 04:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 15:09:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穢らしい</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<gloss>filthy</gloss>
+<gloss>disgusting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647280 Active (id: 2042404)
叱正𠮟正
しっせい
1. [n]
▶ pointing out errors
▶ correction
▶ critique



History:
4. A 2019-06-28 05:30:39  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-06-27 11:22:19  tjdtg
  Refs:
デジタル大辞泉
  Comments:
Joyo-2010 uses 𠮟 instead of 叱
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟正</keb>
2. A 2017-05-16 23:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-16 11:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I added "critique" because daijs mentions "批評".
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>point out errors</gloss>
-<gloss>correction (of errors)</gloss>
+<gloss>pointing out errors</gloss>
+<gloss>correction</gloss>
+<gloss>critique</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650760 Active (id: 2042499)
生魚生肴
なまざかななまうお (生魚)
1. [n]
▶ raw fish
▶ uncooked fish
▶ fresh fish



History:
8. A 2019-06-28 13:47:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The JEs do also have "fresh fish" for なまざかな but せいぎょ doesn't mean "raw fish". I agree with the split.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>fresh fish</gloss>
7. A* 2019-06-28 12:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (2) 新鮮な魚。
  Comments:
I feel the references are saying they are different. One is clearly "raw"; the other is "fresh". 
I don't particularly like merges where the first or main meanings differ. Here they are "raw" and "living".
6. A* 2019-06-28 10:44:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sorry, the fact they lead with 生きてる魚 is obviously irrelevant, I meant to say the both have "raw fish" as a second sense.
5. A* 2019-06-28 09:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
but せいぎょ has 2 senses in both daijs and daijr, and both lead with  生きている魚。 
I think they should stay together.
4. A* 2019-06-28 06:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
None of my references merges なまざかな/なまうお (raw fish) with せいぎょ (fresh fish, live fish). I think this should be split.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生肴</keb>
@@ -12,3 +15 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せいぎょ</reb>
+<re_restr>生魚</re_restr>
@@ -19,6 +20 @@
-<gloss>fresh fish</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>せいぎょ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>live fish</gloss>
+<gloss>uncooked fish</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718730 Active (id: 2042409)
処断
しょだん
1. [n,vs]
▶ judgement
▶ judgment
2. [n,vs]
▶ carrying out a sentence (e.g. execution)

Conjugations


History:
2. A 2019-06-28 05:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm seeing that too. It may be a euphemism, but I think it's worth adding.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>carrying out a sentence (e.g. execution)</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-06-26 07:31:34  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ejje.weblio
死刑制度を復活させて、源為義らを処断した。
The death penalty was resumed and MINAMOTO no Tameyoshi was executed.
その書状には成幹の処断を指示する内容があった。
In the letter was an order to kill Narimoto.
「であるから、信康が信長の処断要求に乗じた家康の命令で処断されたことに、数正は強い憤激を覚えていたはず
である。」
Kazumasa was therefore outraged that Nobuyasu had been killed by Ieyasu on Nobunaga's order.
  Comments:
I'm seeing various examples that translate 処断 as execution or death sentence, but I don't see 
that definition in the kokugos. Am I missing something?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726810 Active (id: 2197424)
ヤケ酒やけ酒自棄酒焼け酒 [rK] 焼酒 [rK]
やけざけ
1. [n]
▶ drowning one's cares in drink
▶ drinking in desperation
Cross references:
  ⇐ see: 1726820 ヤケ飲み【やけのみ】 1. drowning one's cares in drink



History:
6. A 2022-07-20 04:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-20 03:12:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ヤケ酒  │ 28,213 │ 32.4% │
│ 自棄酒  │ 18,830 │ 21.6% │
│ やけ酒  │ 26,022 │ 29.9% │
│ 焼け酒  │    582 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr)
│ 焼酒   │ 12,778 │ 14.7% │ 🡠 also soju (seq 2833944). rK (koj)
│ ヤケざけ │      0 │  0.0% │ 🡠 dropping
│ やけざけ │    606 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>やけ酒</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>やけ酒</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,4 +21,0 @@
-<reb>ヤケざけ</reb>
-<re_restr>ヤケ酒</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,4 +22,0 @@
-<re_restr>自棄酒</re_restr>
-<re_restr>やけ酒</re_restr>
-<re_restr>焼け酒</re_restr>
-<re_restr>焼酒</re_restr>
4. A 2019-06-28 06:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<re_restr>ヤケ酒</re_restr>
3. A* 2019-06-27 16:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄酒	18830
やけ酒	26022
焼け酒	582
焼酒	12778
ヤケ酒	28213
やけざけ	606
ヤケザケ	665
ヤケざけ	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヤケ酒</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20,3 @@
+<reb>ヤケざけ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +24,4 @@
+<re_restr>自棄酒</re_restr>
+<re_restr>やけ酒</re_restr>
+<re_restr>焼け酒</re_restr>
+<re_restr>焼酒</re_restr>
2. A 2010-08-27 00:11:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819860 Active (id: 2047588)
濡れ場濡場ぬれ場
ぬれば
1. [n]
▶ love scene
▶ bedroom scene
▶ sex scene
Cross references:
  ⇐ see: 2840564 セックスシーン 1. sex scene



History:
4. A 2019-09-06 15:08:35  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-09-06 06:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
濡れ場	185077
ぬれば	30022
ぬれ場	426 <- in GG5 example. Daijisen uses it in an explanation. Also in Eijiro.
濡場	758 < in Koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濡場</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬれ場</keb>
2. A 2019-06-29 00:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 15:41:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, google images
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(drama's) love scene</gloss>
+<gloss>love scene</gloss>
+<gloss>bedroom scene</gloss>
+<gloss>sex scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821320 Active (id: 2042431)
かけ蕎麦掛け蕎麦掛けそば掛蕎麦 [io]
かけそば
1. [n] [uk]
▶ soba in hot broth
▶ soba without any trimmings
Cross references:
  ⇒ see: 1238460 蕎麦【そば】 2. soba; Japanese buckwheat noodles
  ⇐ see: 1207600 掛け【かけ】 6. hot noodles in broth
  ⇐ see: 2138780 ぶっかけ蕎麦【ぶっかけそば】 1. soba with broth poured over it



History:
8. A 2019-06-28 06:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think we should explaining "soba" here.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・そば・2</xref>
@@ -23 +24,2 @@
-<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss>
+<gloss>soba in hot broth</gloss>
+<gloss>soba without any trimmings</gloss>
7. A* 2019-06-27 18:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>buckwheat noodles in hot broth</gloss>
+<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss>
6. A 2013-10-16 05:44:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
掛蕎麦 is [io] by the daij rule
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A* 2013-10-15 11:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かけ蕎麦</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>掛蕎麦</keb>
+<keb>掛けそば</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<keb>かけ蕎麦</keb>
+<keb>掛蕎麦</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-03-28 08:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824190 Active (id: 2042458)
全音階
ぜんおんかい
1. [n,adj-no] {music}
▶ diatonic scale
Cross references:
  ⇔ see: 1478910 半音階 1. chromatic scale



History:
4. A 2019-06-28 07:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-27 12:25:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
matching 半音階
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2019-06-27 12:24:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1478910">半音階</xref>
1. A 2018-07-23 00:37:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830580 Active (id: 2042477)
生そば生蕎麦
きそば
1. [n]
▶ 100% buckwheat soba
▶ [expl] soba made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour
Cross references:
  ⇒ see: 1238460 蕎麦 2. soba; Japanese buckwheat noodles



History:
10. A 2019-06-28 12:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't say I like the taste.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>100% buckwheat soba noodles</gloss>
-<gloss g_type="expl">soba noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss>
+<gloss>100% buckwheat soba</gloss>
+<gloss g_type="expl">soba made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss>
9. A* 2019-06-28 07:26:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2795870">生そば・なまそば</xref>
-<gloss>100% buckwheat noodles</gloss>
-<gloss g_type="expl">buckwheat noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss>
+<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref>
+<gloss>100% buckwheat soba noodles</gloss>
+<gloss g_type="expl">soba noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour</gloss>
8. A 2013-08-01 22:22:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-08-01 10:14:58  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
6. A 2013-08-01 08:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To restrict a sense to a particular surface form or reading, put "[きそば]" etc. among the tags before the first gloss.
HOWEVER in a case like this where there are senses which are mutually exclusive according to reading, it needs to be split into separate entries as it breaks the "2-out-of-3" combining rule (only the kanji part is common.)
See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-three_Rule
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なまそば</reb>
-</r_ele>
@@ -18,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2795870">生そば・なまそば</xref>
@@ -21,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fresh buckwheat noodles (pliant, not dried)</gloss>
-</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905350 Active (id: 2042388)
廟堂
びょうどう
1. [n]
▶ mausoleum
Cross references:
  ⇒ see: 1653210 御霊屋【おたまや】 1. mausoleum
2. [n]
▶ imperial court



History:
2. A 2019-06-28 04:24:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>masoleum</gloss>
+<xref type="see" seq="1653210">御霊屋・おたまや</xref>
+<gloss>mausoleum</gloss>
1. A* 2019-06-28 04:16:30  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>the Court</gloss>
+<gloss>masoleum</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>imperial court</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907890 Active (id: 2042535)
放生会
ほうじょうえ
1. [n] {Buddhism}
▶ life release
▶ ceremony of releasing captive animals



History:
3. A 2019-06-28 22:10:13  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 06:30:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki calls it this, saw it in a news 
article also (about this in China, 
fengshang)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>life release</gloss>
1. A* 2019-06-26 20:49:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/放生会
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031220 Active (id: 2188354)
叱咤激励𠮟咤激励叱咜激励 [rK] 𠮟咜激励 [rK]
しったげきれい
1. [n,vs] [yoji]
▶ giving a loud pep talk
▶ encouraging (someone) strongly in a loud voice
Cross references:
  ⇐ see: 1319600 叱咤【しった】 2. fierce encouragement; exhorting

Conjugations


History:
9. A 2022-05-31 03:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-31 02:35:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
128,977	 99.5%	叱咤激励
     45	  0.0%	叱咜激励
    566	  0.4%	しったげきれい
  Comments:
咜 seems to be [rK]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-11-19 10:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>encouraging (somebody) strongly in a loud voice</gloss>
+<gloss>encouraging (someone) strongly in a loud voice</gloss>
6. A 2019-06-28 05:31:12  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:41:47  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟咤激励-681573
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>𠮟咤激励</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟咜激励</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055120 Active (id: 2042410)
励声叱咤励声𠮟咤
れいせいしった
1. [n,vs] [yoji]
▶ cries of encouragement
▶ shouting encouragement

Conjugations


History:
3. A 2019-06-28 05:38:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>励声𠮟咤</keb>
2. A 2014-08-25 03:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055540 Active (id: 2226847)

よいしょヨイショよいっしょ [sk] ヨイッショ [sk]
1. [int]
《expression of effort or strain》
▶ huff!
▶ yo-heave-ho!
▶ heigh-ho
Cross references:
  ⇐ see: 2523630 よっこいしょ 1. huff; heave-ho
  ⇐ see: 2850375 あらよっと 1. huff!; yo-heave-ho!; heigh-ho
2. [int] {sumo}
▶ yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)
Cross references:
  ⇒ see: 1180740 横綱 1. yokozuna (highest rank in sumo); grand champion
3. [int]
▶ yoisho (filler word in folk music, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1565700 はやし詞 1. meaningless words added (to a traditional Japanese song) for rhythmical effect; words or utterances added to modulate the cadence of a song; non-lexical vocables
4. [n,vs,vt]
▶ flattery
▶ buttering up (someone)
▶ sucking up to

Conjugations


History:
15. A 2023-03-30 01:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-03-29 23:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
よいしょ	        127,729	54.4%	
ヨイショ	        101,441	43.2%	
よいっしょ	5,100	2.2%	
ヨイッショ	468	0.2%
  Comments:
It should resemble a definition when it's part of the gloss. Opencooper used "phrase" but I think "word" is fine.
よいっしょ/ヨイッショ isn't in the refs. I think we can hide those forms.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27 +29 @@
-<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss>
+<gloss>yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)</gloss>
13. A 2023-03-29 20:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefer that, and it matches the approach in sense 3.
  Diff:
@@ -27,2 +27 @@
-<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf>
-<gloss>yoisho!</gloss>
+<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss>
12. A* 2023-03-29 13:49:37  Opencooper
  Comments:
I thought about doing it that way, but the gloss by itself is meaningless, since it's just a romanization. Many apps de-emphasize notes, whereas the part moved out is essential to understanding what the gloss means.
11. A* 2023-03-28 22:40:37 
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>yoisho! (phrase yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss>
+<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf>
+<gloss>yoisho!</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145010 Active (id: 2042468)
剥き海老剥きエビ剥きえび剝き海老剝きエビ剝きえび
むきえび (剥き海老, 剥きえび, 剝き海老, 剝きえび)むきエビ (剥きエビ, 剝きエビ)
1. [n] [uk]
▶ shelled shrimp (that have also had their heads removed)



History:
3. A 2019-06-28 11:25:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2019-06-28 06:47:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,12 @@
+<k_ele>
+<keb>剥きえび</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝き海老</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝きエビ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝きえび</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +25,3 @@
+<re_restr>剥きえび</re_restr>
+<re_restr>剝き海老</re_restr>
+<re_restr>剝きえび</re_restr>
@@ -16,0 +32 @@
+<re_restr>剝きエビ</re_restr>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152200 Active (id: 2042502)
緊急時
きんきゅうじ
1. [n]
▶ (time of) emergency
▶ (in) event of emergency
▶ (in) case of emergency
Cross references:
  ⇐ see: 2020680 時【じ】 2. (specified) time; when ...; during ...



History:
3. A 2019-06-28 14:06:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>emergency</gloss>
-<gloss>time of emergency</gloss>
+<gloss>(time of) emergency</gloss>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss>(in) case of emergency</gloss>
2. A* 2019-06-27 17:19:14 
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>time of emergency</gloss>
+<gloss>(in) event of emergency</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195270 Active (id: 2283068)
ヌメ革ぬめ革滑革𩊠
ぬめかわ
1. [n]
▶ cow hide tanned using tannin



History:
4. A 2023-11-12 11:21:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't that how you tan cow hide normally...?
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ヌメかわ</reb>
-<re_restr>ヌメ革</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +17,0 @@
-<re_restr>ぬめ革</re_restr>
-<re_restr>滑革</re_restr>
-<re_restr>𩊠</re_restr>
3. A 2019-06-29 04:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
ぬめ革	1070
滑革	112
ヌメ革	115559
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヌメ革</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>ヌメ革</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヌメかわ</reb>
+<re_restr>ヌメ革</re_restr>
+</r_ele>
@@ -22,4 +25,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ヌメかわ</reb>
-<re_restr>ヌメ革</re_restr>
-</r_ele>
2. A* 2019-06-28 12:50:32  tjdtg
  Refs:
Sanseido, Koujien, Daijisen, 精選版 日本国語大辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𩊠</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>𩊠</re_restr>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222430 Active (id: 2042542)
悦哉雀𪀚
えっさい
1. [n]
▶ musket (male Japanese sparrowhawk)
Cross references:
  ⇒ see: 2222420 雀鷂 1. Japanese sparrowhawk (Accipiter gularis)



History:
3. A 2019-06-28 23:40:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think col is appropriate here.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&col;</misc>
2. A* 2019-06-28 13:30:10  tjdtg
  Refs:
Sanseido, Koujien, Daijisen, 精選版 日本国語大辞典
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雀𪀚</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2231280 Active (id: 2042536)
川螻蛄襀翅𧐐
かわげらカワゲラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stonefly (any insect of order Plecoptera, esp. those of family Perlidae)



History:
3. A 2019-06-28 22:11:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
2. A* 2019-06-28 13:56:53  tjdtg
  Refs:
Sanseido, Daijisen
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>襀翅</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𧐐</keb>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243970 Active (id: 2042471)
天の浮橋天の浮き橋
あまのうきはし
1. [n] [arch]
▶ Ama no Ukihashi
▶ [expl] the heavenly floating bridge by which gods are said to descend from the heavens to the earth



History:
3. A 2019-06-28 12:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-26 11:21:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth)</gloss>
+<gloss>Ama no Ukihashi</gloss>
+<gloss g_type="expl">the heavenly floating bridge by which gods are said to descend from the heavens to the earth</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252530 Active (id: 2227922)
藪蕎麦藪そば薮蕎麦やぶ蕎麦 [sK] 薮そば [sK]
やぶそば
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ yabu soba
▶ [expl] green-colored soba made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff



History:
5. A 2023-04-04 23:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-04 19:53:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈薮/藪/やぶ/ヤブ〉〈蕎麦/そば/ソバ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 藪蕎麦  │  9,672 │ 20.8% │
│ 藪そば  │  7,125 │ 15.3% │
│ 薮蕎麦  │  2,404 │  5.2% │ - add (shinjitai)
│ やぶ蕎麦 │  1,955 │  4.2% │ - sK
│ 薮そば  │  1,808 │  3.9% │ - add, sK
│ 藪ソバ  │     53 │  0.1% │
│ やぶそば │ 23,311 │ 50.2% │
│ ヤブそば │     86 │  0.2% │
│ ヤブソバ │     52 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>薮蕎麦</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薮そば</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +26 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2019-06-28 12:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">green-colored soba noodles made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff</gloss>
+<gloss g_type="expl">green-colored soba made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff</gloss>
2. A* 2019-06-28 07:33:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://glosbe.com/en/en/buckwheat flour

daijr
藪蕎麦	9672
藪そば	7125
やぶそば	23311
やぶ蕎麦	1955
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藪そば</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やぶ蕎麦</keb>
@@ -12 +18,3 @@
-<gloss>variety of soba (buckwheat noodles)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>yabu soba</gloss>
+<gloss g_type="expl">green-colored soba noodles made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2379400 Active (id: 2042386)
読み取り専用読取り専用読取専用
よみとりせんよう
1. [adj-no,n] {computing}
▶ read-only



History:
3. A 2019-06-28 04:21:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
読み取り専用	69738
読取り専用	3215
読取専用	3956
読み取り専用は	116
読み取り専用が	326
読み取り専用な	366
読み取り専用の	7289
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>read only</gloss>
+<gloss>read-only</gloss>
2. A* 2019-06-28 01:25:58  Nicolas Maia
  Refs:
コンピューター用語辞典 https://ejje.weblio.jp/content/読取り専用
日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/読取専用
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読取り専用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読取専用</keb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395940 Active (id: 2093774)
[ateji] 𠮟 [ateji]
しっ
1. [int] [uk]
▶ shh!
▶ sh!
▶ shush!
Cross references:
  ⇐ see: 2684620 しい 1. shh! (used to silence someone); sh!
2. [int] [uk]
▶ shoo!
▶ go away!
Cross references:
  ⇐ see: 2684620 しい 2. shoo! (used to drive off an approaching animal, etc.)



History:
14. A 2021-02-19 06:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both need the same tag.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
13. A* 2021-02-19 05:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
Also not sure why Johan added 𠮟 back in 2019, but if it should stay, it should have an [ateji] tag...
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<s_inf>used to silence someone</s_inf>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>shush!</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<s_inf>used to drive off an approaching animal, etc.</s_inf>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>go away!</gloss>
12. A 2019-06-28 05:35:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟</keb>
11. A 2018-02-24 01:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's just remove this one, as it does't appear in other 
dictionaries and no evidence of its use was presented.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>𠮟</keb>
10. A 2018-02-24 00:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395950 Active (id: 2042406)
叱り𠮟り呵り𠮟
しかり
1. [n]
▶ scolding
Cross references:
  ⇔ see: 2395960 御叱り 1. scolding



History:
3. A 2019-06-28 05:32:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<keb>𠮟</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
2. A* 2019-06-27 13:31:47  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟り-517423
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟り</keb>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581970 Active (id: 2042559)
𩊱
しころ
1. [n]
▶ series of articulated plates attached to the back and sides of a Japanese helmet
Cross references:
  ⇒ see: 1209030 兜 1. helmet (of a warrior); headpiece



History:
4. A 2019-06-29 04:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-28 13:00:19  tjdtg
  Refs:
Sanseido, Daijisen, Koujien, 精選版 日本国語大辞典の解説
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𩊱</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1209030">兜</xref>
2. A 2010-09-17 19:44:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>plates attached to the back and sides of a helmet</gloss>
+<gloss>series of articulated plates attached to the back and sides of a Japanese helmet</gloss>
1. A* 2010-09-17 18:17:53  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
additional kanji in daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592150 Active (id: 2042432)
やけを起こすヤケを起こす自棄を起こす焼けを起こす
やけをおこす (やけを起こす, 自棄を起こす, 焼けを起こす)ヤケをおこす (ヤケを起こす)
1. [exp,v5s]
▶ to become desperate
▶ to give way to despair

Conjugations


History:
4. A 2019-06-28 06:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-27 17:05:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やけを起こす	827
自棄を起こす	155
焼けを起こす	1532
ヤケを起こす	370
I think false hits for "磯焼けを起こす" for 自棄を起こす (except for edict spawn, that's all I get when I google)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤケを起こす</keb>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>やけを起こす</re_restr>
+<re_restr>自棄を起こす</re_restr>
+<re_restr>焼けを起こす</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤケをおこす</reb>
+<re_restr>ヤケを起こす</re_restr>
2. A 2010-11-08 01:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>to give way to despair</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:20:03  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592170 Active (id: 2042430)
自棄っ腹やけっ腹焼っ腹
やけっぱら
1. [n,vs] [rare]
▶ desperation
▶ despair
Cross references:
  ⇒ see: 2592160 【やけばら】 1. desperation; despair

Conjugations


History:
5. A 2019-06-28 06:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-27 16:53:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄っ腹 	No matches
やけっ腹 	No matches
焼っ腹   	No matches
ヤケっパラ	No matches
ヤケッ腹 	No matches
ヤケっ腹 	No matches
ヤケっぱら	No matches
ヤケッパラ	No matches
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>焼っ腹</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼っ腹</keb>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref>
+<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2010-11-13 07:18:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-12 23:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>やけっ腹</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<gloss>to become angry out of desperation</gloss>
-<gloss>to become desperate and angry</gloss>
+<gloss>desperation</gloss>
+<gloss>despair</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:21:24  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733670 Active (id: 2158522)
剥げる剝げる [rK]
へげる
1. [v1,vi]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to flake off

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 17:34:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Comments:
異体字.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to come off</gloss>
+<gloss>to flake off</gloss>
5. A 2021-11-13 05:38:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
oK?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-06-28 05:46:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2019-06-27 13:22:41  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げる</keb>
2. A 2012-08-06 04:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795870 Active (id: 2042479)
生そば生蕎麦
なまそば
1. [n]
▶ fresh soba (not dried)
Cross references:
  ⇒ see: 1238460 蕎麦 2. soba; Japanese buckwheat noodles



History:
3. A 2019-06-28 12:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fresh soba noodles (not dried)</gloss>
+<gloss>fresh soba (not dried)</gloss>
2. A* 2019-06-28 07:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1830580">生そば・きそば</xref>
-<xref type="see" seq="1830580">生そば・きそば</xref>
-<gloss>fresh buckwheat noodles (not dried)</gloss>
+<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref>
+<gloss>fresh soba noodles (not dried)</gloss>
1. A 2013-08-01 07:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1830580.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796950 Active (id: 2042456)
引越し蕎麦
ひっこしそば
1. [n]
《from おそばに参りました》
▶ soba given to one's new neighbors after moving in
Cross references:
  ⇒ see: 1238460 蕎麦 2. soba; Japanese buckwheat noodles



History:
5. A 2019-06-28 07:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"soba noodles" feels like a tautology.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>soba noodles given to one's new neighbors after moving in</gloss>
+<gloss>soba given to one's new neighbors after moving in</gloss>
4. A* 2019-06-28 07:24:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>buckwheat noodles given to one's new neighbors after moving in</gloss>
+<gloss>soba noodles given to one's new neighbors after moving in</gloss>
3. A 2013-08-21 23:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-08-21 21:20:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all japanese dictionaries make note of the underlying meaning, which is too neat to omit
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>buckwheat noodles presented to neighbors by a person who has just moved in</gloss>
+<s_inf>from おそばに参りました</s_inf>
+<gloss>buckwheat noodles given to one's new neighbors after moving in</gloss>
1. A* 2013-08-21 08:43:16  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/引越し蕎麦

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826498 Active (id: 2278675)
お正月御正月 [sK]
おしょうがつ
1. [n] [pol]
▶ New Year (esp. first three days)
Cross references:
  ⇒ see: 1377030 正月 1. New Year (esp. first three days)
2. [n] [pol]
▶ first month of the year
▶ January
Cross references:
  ⇒ see: 1377030 正月 2. first month of the year; January



History:
6. A 2023-10-01 02:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-06-28 21:47:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>the first month of the year</gloss>
+<gloss>first month of the year</gloss>
4. A 2018-02-15 18:53:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 正月
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>New Year (esp. first three or fifteen days)</gloss>
+<gloss>New Year (esp. first three days)</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1377030">正月</xref>
+<xref type="see" seq="1377030">正月・2</xref>
3. A 2015-01-13 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The nixing was a more problem of mixing 正月 and お正月.
2. A* 2015-01-05 22:36:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jim has nixed one submission for お正月 already, i think.  but it's in nikk, so it might as well be kept.  (see comment on 正月 though)
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<xref type="see">正月</xref>
+<xref type="see" seq="1377030">正月</xref>
+<xref type="see" seq="1377030">正月</xref>
+<xref type="see" seq="1377030">正月</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837844 Active (id: 2042534)
時すでに遅し時既に遅し時すでにおそし
ときすでにおそし
1. [exp]
▶ it's already too late



History:
4. A 2019-06-28 22:06:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-06-25 16:40:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時すでに遅し	68577
時既に遅し	43583
時すでにおそし	1234
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時既に遅し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時すでにおそし</keb>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>it's too late</gloss>
+<gloss>it's already too late</gloss>
2. A 2019-01-17 07:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時すでに遅し	68577
Eijiro, GG5 example.
  Comments:
I think it's OK.
1. A* 2019-01-15 08:28:11  huixing
  Refs:
bing 8,630,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838726 Active (id: 2273617)
ズル剥けずる剥けズル剝け [sK] ずる剝け [sK]
ずるむけズルムケ (nokanji)
1. [n]
▶ (skin) peeling fully off



History:
6. A 2023-07-30 03:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
剝 is arriving as the revised kanji....
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ズル剝け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ずる剝け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-07-30 01:06:18 
  Refs:
ズル剥け	5690	29.5%
ずる剥け	2518	13.0%
ズル剝け	0	0.0%
ずる剝け	0	0.0%
ズルむけ	1592	8.2%
ずるむけ	4456	23.1%
ズルムケ	5046	26.1%
  Diff:
@@ -10,11 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ズル剝け</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ずる剝け</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>ズルむけ</reb>
-<re_restr>ズル剥け</re_restr>
-<re_restr>ズル剝け</re_restr>
-</r_ele>
@@ -23,2 +11,0 @@
-<re_restr>ずる剥け</re_restr>
-<re_restr>ずる剝け</re_restr>
@@ -27,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
4. A* 2023-07-30 00:39:41 
  Comments:
It's more common in katakana in manga.
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズルムケ</reb>
3. A 2019-06-28 06:44:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ズル剝け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ずる剝け</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +19 @@
+<re_restr>ズル剝け</re_restr>
@@ -16,0 +24 @@
+<re_restr>ずる剝け</re_restr>
2. A 2019-03-18 11:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
ズル剥け	5690
ずる剥け	2518
ズルむけ	1592
ずるむけ	4456
  Comments:
Almost "uk".
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>ズル剥け</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ずるむけ</reb>
+<re_restr>ずる剥け</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840365 Active (id: 2183302)
に付け
につけ
1. [exp] [uk]
《following a verb of cognition, e.g. 見る, 思う》
▶ every time
▶ whenever
▶ as
2. [exp] [uk]
《as ...につけ...につけ》
▶ whether
▶ in (either case)



History:
10. A 2022-04-11 12:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-04-11 11:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
With the addition of kanji, this breaks the 2/3 rule. I'll split out につけて into a separate entry.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>に付けて</keb>
-</k_ele>
@@ -13,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>につけて</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25 +20,2 @@
-<s_inf>as Xにつけ(て)Yにつけ(て)</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...につけ...につけ</s_inf>
8. A* 2022-04-11 10:33:12 
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>に付け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>に付けて</keb>
+</k_ele>
7. A 2019-10-21 02:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-10-20 23:28:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>following a verb of cognition, e.g. 見る, 聞く</s_inf>
+<s_inf>following a verb of cognition, e.g. 見る, 思う</s_inf>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>in either case</gloss>
+<gloss>in (either case)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840397 Active (id: 2042454)
性玩具
せいがんぐ
1. [n]
▶ sex toy
Cross references:
  ⇒ see: 2116750 性具 1. sex toy; sex aid



History:
3. A 2019-06-28 07:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-24 08:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jp.reuters.com/video/2017/07/06/人間に近づく性玩具-
%EF%BC%A1%EF%BC%A9%E6%90%AD%E8%BC%89%E3%81%97%E3%81%9F%E3%83%A9%E3%83%96%E3%83%89%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%81%8C%E6%B3%A2%E7%B4%8B%E5%AD%97%
E5%B9%95%E3%83%BB5%E6%97%A5?videoId=372032867

"人間に近づく性玩具、AI搭載したラブドールが波紋(字幕・5日)"

https://www.amazon.co.jp/gp/product/B07389NYLZ?ie=UTF8&redirect=true
"性玩具、セクシーな生活、サザエシミュレーション、巨大肛プラグ、迫真のシリコン陽は備えて吸盤の刺激ペニスの男性や女性 黒  [アダルト]"

https://courrier.jp/news/archives/122260/
"「気持ちイイコト」と引き換えに、8000個の性玩具を手放した男の冒険"
1. A* 2019-06-22 09:50:58 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840404 Active (id: 2042541)
ロケ撮影
ロケさつえい
1. [n]
▶ location filming
▶ on-location shoot



History:
2. A 2019-06-28 23:37:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Location_shooting
G n-grams:
ロケ撮影	        16741
ロケーション撮影	12284
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>on-location (film, photo) shoot (as opposed to in a studio)</gloss>
+<gloss>location filming</gloss>
+<gloss>on-location shoot</gloss>
1. A* 2019-06-22 16:58:31 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロケーション撮影
https://eow.alc.co.jp/search?q=ロケ撮影

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840435 Deleted (id: 2042532)
出梅
しゅつばい
1. [n]
▶ end of the rainy season
Cross references:
  ⇒ see: 1610440 梅雨明け【つゆあけ】 1. end of the rainy season



History:
3. D 2019-06-28 22:03:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1610440.
2. A 2019-06-28 21:04:30  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-24 00:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840436 Active (id: 2042527)
終雪
しゅうせつ
1. [n]
▶ last snow (of the season)



History:
2. A 2019-06-28 21:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-24 00:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, KOD追加語彙  https://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/yougo_hp/kisetsu.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840456 Active (id: 2042539)
到着音
とうちゃくおん
1. [n]
▶ arrival chime (of an elevator, train, etc.)



History:
2. A 2019-06-28 23:10:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume they're all chimes.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sound signalling the arrival (of an elevator or train, etc.)</gloss>
+<gloss>arrival chime (of an elevator, train, etc.)</gloss>
1. A* 2019-06-24 16:39:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
到着音	550
google
saw in a hearing-impaired subtitle (for an 
elevator ding)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840482 Active (id: 2042441)
牝狐女狐雌狐
めぎつね
1. (牝狐,雌狐 only) [n]
▶ female fox
▶ vixen
▶ she-fox
Cross references:
  ⇐ see: 1911920 雌の狐【めすのきつね】 1. bitch fox; vixen
2. [n]
▶ woman who deceives men



History:
4. A 2019-06-28 06:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2019-06-26 19:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the restriction needs to go on the first sense. The kokugos have sense 2 under 牝狐.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<stagk>牝狐</stagk>
+<stagk>雌狐</stagk>
@@ -23 +24,0 @@
-<stagk>女狐</stagk>
2. A* 2019-06-26 00:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
女狐	11761
牝狐	594  <- Daijr, GG5, etc.
雌狐	1436 <- ルミナス
めぎつね	291
Nikk: 〘名〙 めすの狐。また、男をだます女。芸娼妓の類をいう。
  Comments:
It seems the main kanji form for the actual fox is 牝狐. 女狐 seems to be mostly sense 2, and 雌狐 is popping up in other contexts in social media. I think it should be a single entry, but it's a bit messy.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>牝狐</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雌狐</keb>
@@ -12,0 +19,6 @@
+<gloss>vixen</gloss>
+<gloss>she-fox</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>女狐</stagk>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-06-25 23:30:07  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840489 Active (id: 2042521)
処断刑
しょだんけい
1. [n]
▶ discretionary sentence
▶ discretionary penalty



History:
2. A 2019-06-28 21:03:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 09:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840498 Active (id: 2042448)
当直医師
とうちょくいし
1. [n]
▶ doctor on duty



History:
2. A 2019-06-28 07:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably, esp. as 当直医者 seems to be not used.
1. A* 2019-06-26 10:41:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
当直医師	2379
当直医者	No matches
  Comments:
Worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840500 Active (id: 2042443)
特化型
とっかがた
1. [adj-no,n]
▶ specialized
▶ specialised
▶ boutique



History:
2. A 2019-06-28 06:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>boutique</gloss>
1. A* 2019-06-26 10:51:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
特化型	59512
特化型AI (specialized AI is in daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840501 Active (id: 2042531)
特化型AI
とっかがたエーアイ
1. [n] {computing}
▶ specialized AI
▶ specialised AI



History:
2. A 2019-06-28 22:00:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 10:52:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
特化型	59512
特化型AI (specialized AI is in daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840509 Active (id: 2042437)
左半身
ひだりはんしん
1. [n]
▶ left half of the body
Cross references:
  ⇔ see: 2840510 右半身 1. right half of the body



History:
3. A 2019-06-28 06:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref>
+<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref>
+<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref>
2. A 2019-06-27 00:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 20:29:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840510 Active (id: 2042438)
右半身
みぎはんしん
1. [n]
▶ right half of the body
Cross references:
  ⇔ see: 2840509 左半身 1. left half of the body



History:
5. A 2019-06-28 06:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm.
4. A* 2019-06-27 15:29:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
No need to xref 右~ and 左~ entries I think
3. A* 2019-06-27 04:56:47  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2840509">左半身</xref>
2. A 2019-06-26 21:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 20:31:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840514 Active (id: 2043125)
符籙
ふろく
1. [n]
▶ fulu
▶ [expl] protective talisman used historically by Taoist pilgrims in China



History:
3. A 2019-07-03 09:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not common, but since it's an entry in brit and mentioned in a 世界大百科事典 article, I don't mind it. Potentially useful for reverse 
lookups as well.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>supernatural talisman in Daoism</gloss>
+<gloss g_type="expl">protective talisman used historically by Taoist pilgrims in China</gloss>
2. A* 2019-06-28 22:54:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 0
  Comments:
Not in any of the dictionaries. Not common in Japanese. Not sure we need this.
1. A* 2019-06-27 01:43:57  Nicolas Maia
  Refs:
ブリタニカ、世界大百科事典 第2版 https://kotobank.jp/word/符籙-127897
https://en.wikipedia.org/wiki/Fulu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840516 Deleted (id: 2042505)
絶頂感
ぜっちょうかん
1. [n]
▶ orgasm
▶ sense of climax



History:
2. D 2019-06-28 15:04:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in any other dictionaries. 感 can follow all sorts of words. I don't think we need this.
Please note that while Eijiro/ALC is a permitted source, it's not always reliable and should be backed up by other references.
1. A* 2019-06-27 04:58:47  Nicolas Maia
  Refs:
alc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840517 Active (id: 2042439)
実地訓練
じっちくんれん
1. [n]
▶ on-the-job training
▶ hands-on training



History:
2. A 2019-06-28 06:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2019-06-27 06:03:15  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
g n-grams:
実地訓練	11781

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840524 Active (id: 2042436)
先頭に立つ
せんとうにたつ
1. [exp,v5t]
▶ to take the lead
▶ to lead a group
▶ to be in the vanguard

Conjugations


History:
3. A 2019-06-28 06:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to take the lead</gloss>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>to walk as the head</gloss>
-<gloss>to stand at the front</gloss>
+<gloss>to be in the vanguard</gloss>
2. A* 2019-06-27 12:23:48 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to walk as the head</gloss>
1. A* 2019-06-27 12:22:12 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=先頭に立つ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840525 Active (id: 2042506)
擤鼻こう鼻
こうび
1. [n] [rare]
▶ nose-blowing



History:
2. A 2019-06-28 15:07:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
擤鼻	No matches
こう鼻	246
  Comments:
Very obscure. Not in the dictionaries.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こう鼻</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>blowing one's nose</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>nose-blowing</gloss>
1. A* 2019-06-27 12:30:42  tjdtg
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/こう鼻
  Comments:
sample usages from web:
1) 擤鼻専用のしっとりとした柔らかいティッシュペーパーはなぜ舐めると甘いのですか?
2) 日本の漫画などにおいて、擤鼻を描写する際は、「ちーん」という擬音が広く用いられている。
3) アレルギー日記により1 日平均のくしゃみ回数及び擤鼻回数を記録し、鼻閉の程度を3 点、2 点及び 1 点のスコアから1 日平均のスコアを算出した。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840527 Deleted (id: 2044972)

レイプシーンレイプ・シーン
1. [n]
▶ rape scene



History:
16. D 2019-07-20 01:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll join the majority on this.
15. A* 2019-07-05 18:26:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro doesn't even have an entry for this and that is a giant shit heap of random trash scraped from the internet
  Comments:
i do agree that "rape scene" is more of a trope and therefore more idiomatic than "smoking scene" or pretty much anything other than "sex scene".  but i just don't see why this needs to be an entry.  it's a J-E dictionary.  this is just レイプ + シーン...  no one is going to confuse the meaning of this with anything else

the general agreement among editors seems to be that although this entry is harmless, it is also pretty much useless.  because there is basically zero benefit to anyone by this entry existing, perhaps there is no need to belabour the point and we can just delete the entry again?
14. A* 2019-07-05 14:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
>> レイプシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927)
I gave those as English examples (noun+noun) because I didn't think the "red balloon" (adjective+noun) comparison was apt.

Personally, I don't see a case made for adding レイプシーン that can't be made for 喫煙シーン/会話シーン. So unless we decide that every type of movie scene should go in, my position is that none of them are necessary.

>> I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on?
That no one would expect to find it in a dictionary. There probably isn't a dictionary on earth in any language that contains the expression "rape scene" as a headword. If someone wanted to say "rape scene", they'd look up "rape" and "scene". I think that's a perfectly reasonable assumption.

Regarding セックスシーン, Japanese dictionaries already have entries for ベッドシーン and 濡れ場 so it's helpful to show that セックスシーン is another common term used to refer to the same thing. Also, people are *much* more likely to do an E->J search in this case.
13. A* 2019-07-05 10:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1 example sentence in eij:
"生々しいセックスやレイプシーンを描写する
depict graphic sex and rape scenes"


"そして、中国人監督が製作した「南京! 南京!」「南京保衛戦」といった虐殺やレイプシーンが多く含まれる映画を..."
https://www.sankei.com/world/news/151215/wor1512150018-n2.html
"「巨匠」ベルナルド・ベルトルッチ監督が、自身の「ラストタンゴ・イン・パリ」(1972)についてのインタビューで、女優に詳細を伝えずレイプシーンを撮影したと語ったことが話題になって
いる。"
https://dot.asahi.com/wa/2016121500155.html?page=1
"イーライ・ロス監督によりラナ・デル・レイがレイプシーンを演じたとされるマリリン・マンソンのビデオが、3週間前にネット上で公開され直ちに広まったものの、同映像は引き下げられた。"
https://dot.asahi.com/billboardnews/2014121200072.html
"女性がアダルトビデオ(AV)への出演を強要される問題が広がり、女優が所属先を告発したり、芸能プロダクションの社長が逮捕されるケースが出てきた。一方で、AV業界では、女優の承諾を得
ずにレイプシーンを撮影する「ドッキリレイプ」というジャンルがあるという。"
https://webronza.asahi.com/culture/themes/2016071200008.html
"主演はモデルの平塚千瑛(ちあき=30)で、レイプシーン含め、ヌードも辞さない体当たりの演技で挑む。"
http://geino-smp.nikkansports.com/ent/d/m/?topic_id=2&id=1772528&year=2017&month=1&day=31
"「うわさされるような熊のレイプシーンは存在しない。熊がレオに体を押しつけるシーンはあるが、襲った熊はメスで、小熊を守るためにとった自然の行動」"
https://www.nikkansports.com/entertainment/news/1575531.html
"問題のレイプシーンを筆頭に、ユペールが女優としてほぼすべてをさらけ出して事実を忠実に表現していることは言うまでもない。"
https://news.yahoo.co.jp/byline/kiyotohideto/20170313-00068632/
"その他ジェリー藤尾の娘・藤尾美紀が、宇津井の娘役でレイプシーンに体当たりで挑み女優魂を見せ付けた。"
https://www.tbs.co.jp/tbs-ch/item/d1078/
"レイプシーンを見た人が、自分も同じ事をしますか?"
http://www.intl.hiroshima-cu.ac.jp/~spartan/baitai/phycho.htm
"レイプシーンを見るときにも、犯す・犯されるどちらか一方の立場にに自己同一化するとはかぎらず、犯し犯されるという二重の快楽を他県している可能性があること指摘する。"
https://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/bitstream/10112/6149/1/KU-1100-19991125-16.pdf

"Rape scene is a setting where a rape has taken place, either fictional or real."
https://en.wikipedia.org/wiki/Rape_Scene_(disambiguation)

Ngrams comparison of sex scene, rape scene, nude scene (in English)
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=rape+scene%2C+sex+scene%2C+nude+scene&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2009&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Crape%20scene%3B%
2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bsex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%
3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0#t4%3B%2Crape%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bs
ex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0
  Comments:
I'm sorry to keep this going, but I'm not really satisfied with this conclusion. I feel like we're just setting us up for repeating this argument again at a later 
stage, on a different entry.

I don't think anybody has explained how a "セックスシーン" and a "レイプシーン" differ, for starters.

A "rape scene" is idiomatic in both English and Japanese and is a well-understood and often-commented on (in media, academia) concept/trope in movie making. レイ
プシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927), not least evidenced by the fact that the most common way of phrasing 
those things in Japanese is as ~の~. (cf. レイプのシーン: 130, レイプの場面: 58, 教会屋根: 90, 救急車サイレン: 130) 
It's also obvious somebody wouldn't refer to a "church roof" as a "church roof" except to distinguish it from other roofs. Normally, you'd refer to it as "the 
roof" (or "the siren") without qualification, unlike I think a rape scene.

The difference between a レイプシーン and a 喫煙シーン is that a rape scene is a type or category of scene, while a 喫煙シーン is a scene where smoking happens to 
occur - it's not a specific type of scene or even the main purpose of the scene. "OK, let's add a tobacco-smoking scene here!" That said, considering how much 喫
煙シーン's have been discussed in Japanese media, I'm not really sure I'd oppose its inclusion if somebody suggested it. As for 会話シーン (21543, cf. 会話のシーン: 
6846), I don't know, the case for inclusion seems weaker than it is for レイプシーン, but I see it's in wadoku.

I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? The dictionary files have all 
levels of users, from absolute beginners to native speakers. If somebody might look up "sex scene", they might as well look up "rape scene."
12. D 2019-07-05 02:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm usually relaxed about gairaigo NN compounds. They're harmless and they often help 
disambiguation in text glossing. That doesn't seem to apply here. Given the views which have 
emerged here, I think it's best to drop it. I'll add it to the glossing specials file.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840528 Active (id: 2042427)
叱罵𠮟罵
しつば
1. [n]
▶ angry scolding
▶ abusive criticism



History:
2. A 2019-06-28 06:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>abusive criticism</gloss>
1. A* 2019-06-27 13:59:03  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/叱罵・叱罵-283817
https://kotobank.jp/word/叱罵-2046732
  Comments:
sample usage from web:
誤って鶏を叩き潰した妻は隣の奥さんに叱罵されるのを恐れて、死んだ鶏を隠してごまかしたという。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840530 Active (id: 2042482)

ぜってーぜってぇぜってえ
1. [adv] Dialect: ktb
▶ definitely
▶ absolutely
▶ without doubt
Cross references:
  ⇒ see: 1386840 絶対 1. absolutely; definitely; unconditionally
2. [adj-no] Dialect: ktb
▶ absolute
▶ unconditional
Cross references:
  ⇒ see: 1386840 絶対 2. absolute; unconditional; unmistakable



History:
2. A 2019-06-28 12:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:23:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/HoriKen_bot_www/status/1144228450086973441
"俺、DIE HEARDでてー!
ぜってぇ、ブルース・ウィリスに勝つ自身あっからよ"
ぜってー	53852
ぜってぇ	25389
ぜってえ	5557

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840533 Active (id: 2042434)
魚店
さかなだな
1. [n]
▶ fish dealer
Cross references:
  ⇒ see: 1233100 魚屋 1. fish market; fish dealer; fishmonger



History:
2. A 2019-06-28 06:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:35:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
魚店	10513
さかな店	208
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840536 Active (id: 2226274)
活き魚生き魚
いきうおいきざかな (生き魚)
1. [n]
▶ live fish



History:
5. A 2023-03-24 00:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-22 23:27:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 活き魚   │ 5,623 │ 91.7% │ - add (daijr/s, koj, gg5)
│ 生き魚   │   197 │  3.2% │
│ いきうお  │   309 │  5.0% │
│ いきざかな │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>活き魚</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>いきざかな</reb>
+<reb>いきうお</reb>
@@ -11 +14,2 @@
-<reb>いきうお</reb>
+<reb>いきざかな</reb>
+<re_restr>生き魚</re_restr>
3. A 2019-06-28 06:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 22:57:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>alive fish</gloss>
+<gloss>live fish</gloss>
1. A* 2019-06-27 17:43:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
生き魚	197

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840537 Active (id: 2299234)
漬け魚漬魚
つけざかなつけうお
1. [n] {food, cooking}
▶ pickled fish



History:
3. A 2024-04-26 04:48:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-06-28 13:39:37  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:45:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

漬け魚	17968
漬魚	5434
つけ魚	137

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840538 Active (id: 2042429)
地魚
じざかな
1. [n]
▶ locally caught fish
▶ local fish



History:
2. A 2019-06-28 06:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Kenkyusha has only added it recently.
1. A* 2019-06-27 17:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
地魚	276759
"なぜ「地魚」と聞くと、うまそうに感じるのか"
https://style.nikkei.com/article/DGXMZO90744610Q5A820C1000000/
  Comments:
Trawling through daijs for entries containing a specific word... many entries are archaisms or pretty obscure, but sometimes you 
come across something really common it's a little surprising we didn't already have in the dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840539 Active (id: 2043353)
根魚
ねうおねざかな
1. [n]
▶ non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)
Cross references:
  ⇐ see: 2840551 根付き魚【ねつきうお】 1. non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)



History:
3. A 2019-07-04 18:12:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 2840551
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rockfish</gloss>
+<gloss>non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)</gloss>
2. A 2019-06-28 05:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:53:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/根魚
wiki alone leads with ねぎょ (not in daijs/nikk)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840540 Active (id: 2042396)
立ち食いそば立ち食い蕎麦立食いそば立食い蕎麦
たちぐいそば
1. [n]
▶ soba stall with a stand-up counter only
▶ standing soba noodle restaurant
▶ stand-up soba noodle bar



History:
3. A 2019-06-28 04:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 18:14:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
立食いそば	2662
立食い蕎麦	1048
立食そば	536
立食蕎麦	106
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立食いそば</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立食い蕎麦</keb>
1. A* 2019-06-27 18:13:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
立ち食いそば	90397
立ち食い蕎麦	24288
立ち食いそば屋	20680 (in gg5)
立ち食い蕎麦屋	10445

立ち食いラーメン	1960
立ち食い寿司	6446
立ち食い焼肉	283
立ち食い焼き鳥	172

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840541 Active (id: 2042395)
事前準備
じぜんじゅんび
1. [n]
▶ advance preparations



History:
2. A 2019-06-28 04:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>preparing in advance</gloss>
+<gloss>advance preparations</gloss>
1. A* 2019-06-27 18:20:52  <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840543 Active (id: 2097933)
十三月13月
じゅうさんがつ
1. [n]
▶ January
▶ [lit] 13th month
Cross references:
  ⇒ see: 1377030 正月 2. first month of the year; January



History:
6. A 2021-03-26 06:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-25 23:17:13  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>13月</keb>
4. A 2019-07-01 06:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 22:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this better? I think we need to explain the 十三 part in some way or another.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>first month of the year</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">13th month</gloss>
2. A 2019-06-28 21:47:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think n is fine.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the first month of the year</gloss>
+<gloss>first month of the year</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840544 Active (id: 2042420)
文殊の知恵
もんじゅのちえ
1. [exp,n] {Buddhism}
▶ the wisdom of Manjushri
Cross references:
  ⇒ see: 1505450 文殊 1. Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom



History:
2. A 2019-06-28 05:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&Buddh;</field>
1. A* 2019-06-27 19:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
DAIJ NIKK

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840545 Active (id: 2042460)

たーけたあけ
1. [n]
《Nagoya-ben》
▶ idiot
▶ fool



History:
3. A 2019-06-28 08:16:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
名古屋弁辞典 (weblio)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たあけ</reb>
2. A 2019-06-28 05:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.avecvous.com/nagoyaben.htm
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>idiot in nagoya dialect</gloss>
+<s_inf>Nagoya-ben</s_inf>
+<gloss>idiot</gloss>
+<gloss>fool</gloss>
1. A* 2019-06-27 23:46:52 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840546 Active (id: 2042385)
王室属領
おうしつぞくりょう
1. [n]
▶ Crown dependency (of the UK: Guernsey, Jersey, Isle of Man)



History:
2. A 2019-06-28 04:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Crown_dependencies#Relationship_with_the_British_Crown
王室属領   < 20
  Comments:
A lousy translation into Japanese as it misses the point of "Crown" in a legal sense.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Crown dependency</gloss>
+<gloss>Crown dependency (of the UK: Guernsey, Jersey, Isle of Man)</gloss>
1. A* 2019-06-28 02:08:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イギリスの王室属領
https://eow.alc.co.jp/search?q=王室属領

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840547 Deleted (id: 2042530)
相互理解可能性
そうごりかいかのうせい
1. [n]
▶ mutual intelligibility



History:
3. D 2019-06-28 21:57:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2019-06-28 04:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
相互理解可能性	< 20
相互理解	183765
可能性	24147960
  Comments:
If this was moderately common, I'd accept it. But it's rare and obvious. I think it can be rejected.
1. A* 2019-06-28 03:24:40  Nicolas Maia
  Refs:
weblio, alc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840548 Active (id: 2042392)
複舌
ふくぜつ
1. [n] [rare] {linguistics}
▶ diglossia
Cross references:
  ⇒ see: 2840549 ダイグロシア 1. diglossia



History:
4. A 2019-06-28 04:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Now it is.
3. A 2019-06-28 04:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Xref not showing.
2. A 2019-06-28 04:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ダイグロシア	431
複舌	< 20
  Comments:
I don't like that gloss from 学術用語英和対訳.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2840549">ダイグロシア</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>double tongue</gloss>
1. A* 2019-06-28 03:31:21  Nicolas Maia
  Refs:
JST etc https://ejje.weblio.jp/content/複舌
  Comments:
Reading needs to be confirmed, that's just my guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840549 Active (id: 2042552)

ダイグロシアダイグロッシア
1. [n] {linguistics}
▶ diglossia
Cross references:
  ⇐ see: 2840548 複舌【ふくぜつ】 1. diglossia



History:
4. A 2019-06-29 00:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-06-28 04:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2019-06-28 04:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving and reopening to try and pin the xref.
1. A* 2019-06-28 04:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ダイグロッシア	< 20    <- Daijirin
ダイグロシア	431
https://en.wikipedia.org/wiki/Diglossia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840550 Active (id: 2204738)
口封じ
くちふうじ
1. [n,vs,vt]
▶ muzzling (someone)
▶ gagging
▶ forcing (someone) to keep quiet (about something)
2. [n,vs,vt] [col,euph]
▶ silencing (someone)
▶ killing (someone) to prevent them from revealing something

Conjugations


History:
7. A 2022-08-18 07:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-17 23:30:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>muzzling (a person)</gloss>
-<gloss>preventing (a person) from revealing something</gloss>
+<gloss>muzzling (someone)</gloss>
+<gloss>gagging</gloss>
+<gloss>forcing (someone) to keep quiet (about something)</gloss>
@@ -21,3 +22,4 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>silencing (a person)</gloss>
-<gloss>murdering (a person) to prevent them from revealing something</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&euph;</misc>
+<gloss>silencing (someone)</gloss>
+<gloss>killing (someone) to prevent them from revealing something</gloss>
5. A 2022-08-17 06:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-17 00:15:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo 2e
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2022-07-15 06:32:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not sure about the sense split here
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840551 Active (id: 2043352)
根付き魚根付魚
ねつきうお
1. [n]
▶ non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)
Cross references:
  ⇒ see: 2840539 根魚 1. non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)



History:
3. A 2019-07-04 18:12:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2840539">根魚</xref>
2. A* 2019-07-03 09:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should 根魚 be aligned with this? I feel the two are probably the same, but 根魚 is only "rockfish"
1. A* 2019-06-28 05:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
ねつきうお	No matches
根付魚	76
根付き魚	88
  Comments:
Mentioned in Daijirin's 根魚 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840552 Active (id: 2042447)
国王殺害
こくおうさつがい
1. [n]
▶ regicide



History:
2. A 2019-06-28 07:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2019-06-28 06:03:42  Nicolas Maia
  Refs:
研究社 新和英中辞典 https://ejje.weblio.jp/content/国王殺害

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840553 Active (id: 2042500)
生魚
せいぎょ
1. [n]
▶ live fish
2. [n]
▶ fresh fish



History:
2. A 2019-06-28 13:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-06-28 06:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
Proposed split from 1650760.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840554 Active (id: 2048457)
後部席
こうぶせき
1. [n]
▶ back seat (of a car)
▶ rear seat
Cross references:
  ⇒ see: 1934790 後部座席 1. back seat (of a car); rear seat



History:
3. A 2019-09-22 22:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>rear seat​</gloss>
+<gloss>rear seat</gloss>
2. A 2019-06-28 07:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
後部席	12276
リアシート	91572
後座席	1145
バックシート	22952
後部座席	295866
  Comments:
Maybe an abbreviation.
1. A* 2019-06-28 06:46:31  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
examples:
https://ejje.weblio.jp/content/"後部席"
https://kotobank.jp/word/後部席のシートベルト義務化-893642

g n-grams:
後部席	12276
後部座席	295866

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840555 Active (id: 2042475)
主婦業
しゅふぎょう
1. [n]
▶ homekeeping
▶ housekeeping
▶ housewifery



History:
3. A 2019-06-28 12:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 主婦業に専念する be a full-time housewife; dedicate oneself wholly to being a housewife.
  Comments:
It's sexist; let's not try and cover that up.
2. A* 2019-06-28 10:40:59 
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>work performed by a homemaker or housewife (i.e. child-raising, cleaning)</gloss>
+<gloss>homekeeping</gloss>
+<gloss>housekeeping</gloss>
+<gloss>housewifery</gloss>
1. A* 2019-06-28 07:58:46 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/主婦業

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840556 Active (id: 2044672)

ちげーちげぇちげえ
1. [exp] Dialect: ktb
▶ wrong
▶ different
▶ not like that
Cross references:
  ⇒ see: 1158880 違う【ちがう】 1. to differ (from); to be different; to be distinct; to be unlike; to vary; to disagree (with)



History:
4. A 2019-07-16 20:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-16 17:42:25 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>not like that</gloss>
2. A 2019-07-16 04:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Damned if I know. Let's just get it out there.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1158880">違う・ちがう</xref>
+<xref type="see" seq="1158880">違う・ちがう・1</xref>
1. A* 2019-06-28 09:07:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちげー	18499
ちげぇ	2883
ちげえ	5186
https://ja.wikipedia.org/wiki/首都圏方言
"「違い」形容詞的活用は、終止形「ちげー」として用いられる場合もある(特に終助詞「よ」が付く場合に顕著:「ちげーよ」)。この場合、「ちげ
ー」は完全な形容詞平板型アクセントを獲得しており、形容詞の型の弁別は失われていない。"
  Comments:
Not sure how to gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840557 Active (id: 2042508)
つる薔薇ツル薔薇蔓薔薇蔓バラ蔓ばら
つるバラ (蔓バラ)つるばら (つる薔薇, 蔓薔薇, 蔓ばら)ツルばら (ツル薔薇)ツルバラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ climbing rose
▶ rambling rose



History:
4. A 2019-06-28 15:09:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ツル薔薇</keb>
@@ -26,0 +30,4 @@
+<reb>ツルばら</reb>
+<re_restr>ツル薔薇</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
3. A 2019-06-28 12:27:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ツルバラ	19969
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツルバラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2019-06-28 12:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 12:08:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-ngrams:
 つる薔薇	  9280
 蔓薔薇  	  2926
 蔓バラ   	  2713
 蔓ばら  	   127
 つるバラ	 62555
 つるばら	 25784

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840558 Active (id: 2042490)
貧困率
ひんこんりつ
1. [n]
▶ poverty rate



History:
2. A 2019-06-28 12:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-06-28 12:24:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840559 Active (id: 2042489)
木香薔薇木香バラ木香ばら木香茨
もっこうばら (木香薔薇, 木香ばら, 木香茨)もっこうバラ (木香バラ)モッコウバラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ banksia rose (Rosa banksiae)



History:
2. A 2019-06-28 12:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 12:25:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki jwiki
G n-grams
 木香薔薇	 2703
 木香バラ	 1019
 木香ばら	  707
 木香茨  	  204
 もっこうばら	 2438
 もっこうバラ	 3427
 モッコウバラ	39823

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840560 Active (id: 2042773)
物置台
ものおきだい
1. [n]
▶ small table



History:
2. A 2019-06-30 21:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>small table for putting things on</gloss>
+<gloss>small table</gloss>
1. A* 2019-06-28 13:06:48 
  Refs:
Google Images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840561 Rejected (id: 2042560)

エセインテリ
1. [n]
▶ pseudo-intellectual

History:
2. R 2019-06-29 04:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エセインテリ	668
えせインテリ	136
似非インテリ	1080
  Comments:
Merging with 似非インテリ entry.
1. A* 2019-06-28 14:14:27 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840562 Active (id: 2043220)
水を切る水をきる
みずをきる
1. [exp,v5r]
▶ to drain the water
▶ to lose the water
▶ to squeeze out the water

Conjugations


History:
5. A 2019-07-03 21:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Careful.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
4. A 2019-07-03 11:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-03 09:22:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
濡れたほうきを振って水を切る shake a wet broom to get the water off.
まないたを斜めにして豆腐の水を切る hold the chopping board on a slant and drain off the water from the tofu
レタスの水を切る drain the lettuce


水を切る	16627
水をきる	2876
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水をきる</keb>
2. A* 2019-07-03 09:20:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
google images is all about draining water from pasta etc.

https://hinative.com/ja/questions/173411

our sense 10 of 切る:
10.	[v5r,vt] 
▶ to shake off (water, etc.) 
▶ to let drip-dry 
▶ to let drain
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to wipe off water</gloss>
+<gloss>to drain the water</gloss>
+<gloss>to lose the water</gloss>
+<gloss>to squeeze out the water</gloss>
1. A* 2019-06-28 14:41:29 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/水を切る-2084918

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840563 Active (id: 2042573)
蜜月旅行
みつげつりょこう
1. [n]
▶ honeymoon trip
Cross references:
  ⇒ see: 1361830 新婚旅行 1. honeymoon



History:
2. A 2019-06-29 05:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2019-06-28 15:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840564 Active (id: 2042551)

セックスシーンセックス・シーン
1. [n]
▶ sex scene
Cross references:
  ⇒ see: 1927440 ベッドシーン 1. bedroom scene; sex scene
  ⇒ see: 1819860 濡れ場 1. love scene; bedroom scene; sex scene



History:
2. A 2019-06-29 00:41:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1927440">ベッドシーン</xref>
1. A* 2019-06-28 15:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
濡れ場	185077
ベッドシーン	46521
セックスシーン	20313
性交シーン	421

ヌードシーン	12226


https://www.esquire.com/jp/entertainment/movies/a27293431/sex-movies-recommend/
"セックスシーンが濃厚な映画4選"
wiki: 濡れ場(ベッドシーン、セックスシーンとも)
https://ja.wikipedia.org/wiki/濡れ場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840565 Active (id: 2225178)
VUI
ブイ・ユー・アイブイユーアイ [sk]
1. [n] {computing}
▶ voice user interface
▶ VUI



History:
3. A 2023-03-16 05:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ブイ・ユー・アイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-06-28 20:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://sinap.jp/blog/2018/06/vui.html
https://developer.amazon.com/ja/alexa-skills-kit/vui
1. A* 2019-06-28 16:10:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.huffingtonpost.jp/tak-miyata/ces-2018_a_23356771/
"普及期に入ったVUIとメーカーそれぞれの戦い方。CES 2018"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840566 Active (id: 2042523)
前線基地
ぜんせんきち
1. [n]
▶ frontline (military) base
▶ forward base
▶ outpost



History:
2. A 2019-06-28 21:46:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>front-line (military) base</gloss>
+<gloss>frontline (military) base</gloss>
+<gloss>forward base</gloss>
+<gloss>outpost</gloss>
1. A* 2019-06-28 18:01:18 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=前線基地

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840567 Active (id: 2046366)
嬉しいことに嬉しい事にうれしい事に
うれしいことに
1. [exp]
▶ to one's delight
▶ to one's joy



History:
3. A 2019-08-13 04:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嬉しいことに	115021
嬉しい事に	41447
うれしい事に	7885
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うれしい事に</keb>
2. A 2019-06-29 05:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嬉しいことに	115021
嬉しい事に	41447
  Comments:
I think it's useful. Two Tanaka sentences.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嬉しい事に</keb>
1. A* 2019-06-28 18:19:19 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=うれしいことに
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"うれしいことに"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840568 Active (id: 2042654)
夜勤明け
やきんあけ
1. [n]
▶ (being) off night duty
▶ end of a night shift



History:
2. A 2019-06-29 11:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 22:17:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 178319

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840569 Active (id: 2156969)
制癌制がん
せいがん
1. [adj-f] {medicine}
▶ antitumor
▶ anticancer
▶ anticarcinogenic
▶ carcinostatic



History:
4. A 2021-11-07 17:27:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
制癌	2911
制癌の	61
制癌が	No matches
制癌を	27
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2021-11-07 02:24:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
制癌	2911
制がん	2866 PDQ®がん用語辞書 *weblio


制癌薬	63
制がん薬	21
制ガン薬	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>制がん</keb>
2. A 2019-06-28 23:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<gloss>anti-tumor</gloss>
-<gloss>anti-cancer</gloss>
-<gloss>anti-carcinogenic</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>antitumor</gloss>
+<gloss>anticancer</gloss>
+<gloss>anticarcinogenic</gloss>
1. A* 2019-06-28 23:35:47  Nicolas Maia
  Refs:
日英・英日専門用語辞書、ライフサイエンス辞書、weblio 例文 https://ejje.weblio.jp/content/制癌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5047509 Active (id: 2042413)

ターケル
1. [surname]
▶ Terkel



History:
1. A 2019-06-28 05:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Studs_Terkel
  Comments:
Studs!
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5578300 Active (id: 2042372)
二重橋
にじゅうばし
1. [place]
▶ Nijūbashi (bridge before the entrance to the Imperial Palace in Tokyo)



History:
2. A 2019-06-28 00:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 15:21:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 jwiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Nijuubashi</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Nijūbashi (bridge before the entrance to the Imperial Palace in Tokyo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742021 Rejected (id: 2043326)
イギリスの海外領土
イギリスのかいがいりょうど
1. [place]
▶ British Overseas Territories

History:
5. R 2019-07-04 17:23:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm torn on this one.  i don't think it really *needs* to be an entry and i'm not sure if enamdict is the appropriate place for it.  either way, the J-E meaning is obvious from the sum of its parts
4. A* 2019-06-28 20:43:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"British Overseas Territory" is an officially used term in English but I'm not sure it's necessary to include イギリスの海外領土 here. As Jim said, it's more of a descriptive term.
3. A* 2019-06-28 05:00:42  Nicolas Maia
  Comments:
Huh. The English Wikipedia article on it definitely gave it an Officially Named Thing-kind of vibe.
https://en.wikipedia.org/wiki/British_Overseas_Territories
2. A* 2019-06-28 03:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
イギリスの海外領土	1281
  Comments:
This is not a named-entity. It's a descriptive term for a class of British dependencies, and AFAICT not very common. I'll see what others think, but seeing 海外領土 is in JMdict already, I think it's not needed.
1. A* 2019-06-28 01:10:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イギリスの海外領土

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742022 Active (id: 2042414)

ターケントン
1. [surname]
▶ Tarkenton



History:
1. A 2019-06-28 05:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml