JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ January |
|
2. |
[n]
▶ first month of the lunar calendar |
2. | A 2019-07-24 08:41:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | n → n-adv (per discussion on 2月) adding lunar month sense (per earlier discussion on 2月) |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2019-06-27 18:46:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>1月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>1月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
1. |
[n]
▶ only son |
3. | A 2021-03-26 23:36:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一人息子 92901 ひとり息子 14933 |
|
Comments: | aligning with 一人娘 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひとり息子</keb> |
|
2. | A 2019-06-27 19:15:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 7 tweets past 24hrs |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1人息子</keb> |
|
1. | A 2014-05-08 07:14:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>an only son</gloss> +<gloss>only son</gloss> |
1. |
[n]
▶ only daughter |
5. | A 2021-03-26 07:32:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一人娘 131978 ひとり娘 16816 |
|
4. | A* 2021-03-26 07:07:10 | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひとり娘</keb> |
|
3. | A 2019-06-27 19:16:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 13 tweets past 24hrs |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1人娘</keb> |
|
2. | A 2011-05-05 11:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-05 11:01:50 Scott | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>an only daughter</gloss> +<gloss>only daughter</gloss> |
1. |
[n]
▶ one party ▶ one faction ▶ one clique |
3. | A 2019-06-27 19:17:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1党</keb> |
|
2. | A 2019-06-05 03:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-04 20:27:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>party</gloss> -<gloss>clique</gloss> +<gloss>one party</gloss> +<gloss>one faction</gloss> +<gloss>one clique</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ cancellation of a contract |
2. | A 2021-11-18 00:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2019-06-27 19:38:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>cancellation of contract</gloss> +<gloss>cancellation of a contract</gloss> |
1. |
[n]
▶ September |
|
2. |
[n]
▶ ninth month of the lunar calendar |
4. | A 2019-07-24 08:46:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per discussion on 2月 entry |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ninth month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-06-27 18:53:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>9月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>9月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
2. | A 2011-02-18 11:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-18 11:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +17,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ two things that are superficially similar but completely different ▶ night and day ▶ chalk and cheese ▶ [lit] the Moon and a turtle |
8. | A 2024-01-16 06:01:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Eyes of an eagle. Thanks. |
|
7. | A* 2024-01-16 05:58:29 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>two things that superficially similar but completely different</gloss> +<gloss>two things that are superficially similar but completely different</gloss> |
|
6. | A 2024-01-16 00:32:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 月とスッポン │ 17,694 │ 49.3% │ │ 月とすっぽん │ 17,044 │ 47.5% │ │ 月と鼈 │ 797 │ 2.2% │ - rK (kokugos) │ つきとすっぽん │ 383 │ 1.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2024-01-16 00:31:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying readings |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>つきとスッポン</reb> -<re_restr>月とスッポン</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>月とすっぽん</re_restr> -<re_restr>月と鼈</re_restr> |
|
4. | A 2019-06-27 00:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ May |
|
2. |
[n]
▶ fifth month of the lunar calendar |
4. | A 2019-07-24 08:45:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | adding lunar month calendar sense per old discussion on 2月 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fifth month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-06-27 18:49:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>5月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>5月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
2. | A 2011-02-18 11:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-18 11:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +17,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ least ▶ lowest ▶ minimum
|
|||||
2. |
[adj-no,adj-na]
▶ worst
|
|||||
3. |
[adj-no,adj-na]
▶ awful ▶ horrible ▶ nasty ▶ disgusting |
|||||
4. |
[adv]
▶ at the very least |
12. | A 2022-01-27 11:43:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref> +<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref> @@ -28 +28 @@ -<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref> +<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref> |
|
11. | A 2019-06-29 22:24:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that gloss adds anything. No references provided. |
|
Diff: | @@ -38 +37,0 @@ -<gloss>worst imaginable</gloss> |
|
10. | A 2019-06-28 05:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Diff: | @@ -35 +34,0 @@ -<gloss>worst imaginable</gloss> @@ -38,0 +38 @@ +<gloss>worst imaginable</gloss> |
|
9. | A* 2019-06-27 17:25:00 | |
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>worst imaginable</gloss> |
|
8. | A 2017-06-24 01:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paying back in installments (instalments) ▶ amortization plan (amortisation) |
|
2. |
[n]
▶ gradual demolition ▶ gradual erosion ▶ gradual dismantlement |
6. | A 2019-06-28 04:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 23:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr "貯えもなし崩しに減っていた" "方針がなし崩しに変更される" |
|
Comments: | No, it's not an adverb. The refs have 2 noun senses. GG5 gives these glosses for sense 2 but maybe we want a separate なし崩しに adv entry. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>gradually</gloss> -<gloss>little by little</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gradual demolition</gloss> +<gloss>gradual erosion</gloss> +<gloss>gradual dismantlement</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-25 15:33:25 | |
Refs: | 済し崩し 3186 なし崩し 90161 なしくずし 15876 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>済し崩し</keb> +<keb>なし崩し</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>なし崩し</keb> +<keb>済し崩し</keb> |
|
3. | A* 2019-06-25 15:32:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is sense 2 really adv? Heard as そうやってな しくずし_に_仕事を増やされて... an adverb wouldn't normally take に |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>gradual reduction</gloss> +<gloss>gradually</gloss> |
|
2. | A 2015-03-09 10:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ March
|
|||||
2. |
[n]
▶ third month of the lunar calendar |
7. | A 2019-07-24 12:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-07-24 08:44:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adding lunar calendar sense per old discussion on 2月 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>third month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2019-06-27 18:47:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>3月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>3月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
4. | A 2019-03-10 10:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they should be just nouns. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2019-03-10 08:13:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Should all these really be n-adv rather than n? You need the に, don't you? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ three heads are better than two ▶ [lit] if three people gather; the wisdom of Manjushri
|
6. | A 2019-06-28 00:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 19:21:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>two heads are better than one</gloss> +<gloss>three heads are better than two</gloss> |
|
4. | A 2017-12-06 01:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-04 09:01:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1505450">文殊</xref> +<misc>&proverb;</misc> @@ -15,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">if three people gather; the wisdom of Manjushri</gloss> |
|
2. | A 2013-01-18 22:11:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ April |
|
2. |
[n]
▶ fourth month in the lunar calendar |
4. | A 2019-07-24 08:44:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | n-adv→n adding lunar month calendar sense per old discussion on 2月 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fourth month in the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-06-27 18:51:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>4月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>4月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
2. | A 2011-02-18 11:45:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-18 11:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +17,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
[uk]
▶ desperation ▶ despair ▶ self-abandonment
|
7. | A 2019-06-27 23:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-06-27 16:44:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やけになる 3491 ヤケになる 1872 焼けになる 248 自棄になる 1282 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -23,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2017-05-23 23:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Slightly uncomfortable merge. |
|
4. | A* 2017-05-23 18:56:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | abandonment -> self-abandonment Only じき is [vs] and it's archaic (only daijr has it). I think we can leave out the tag. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -22,0 +22 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>desperation</gloss> @@ -25,2 +26 @@ -<gloss>desperation</gloss> -<gloss>abandonment</gloss> +<gloss>self-abandonment</gloss> |
|
3. | A 2015-03-19 23:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ July |
|
2. |
[n]
▶ seventh month of the lunar calendar |
6. | A 2020-07-07 21:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-07 16:47:36 Tsuchida | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/7月 |
|
Comments: | なながつ is an alternative reading. According to Wikipedia it is sometimes used on purpose to avoid confusion with いちがつ. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>なながつ</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2019-07-24 08:45:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per discussion on 2月 entry |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>seventh month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-06-27 18:47:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>7月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>7月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
2. | A 2011-02-18 11:44:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to rebuke strongly ▶ to tell off |
2. | A 2019-06-28 05:28:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 13:45:41 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟り飛ばす-517431 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟り飛ばす</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to rebuke ▶ to scold harshly |
2. | A 2019-06-28 05:28:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>𠮟り付ける</keb> +<keb>叱りつける</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>叱りつける</keb> +<keb>𠮟り付ける</keb> |
|
1. | A* 2019-06-27 13:34:38 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟り付ける-517430 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>𠮟り付ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟りつける</keb> |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to scold ▶ to chide ▶ to rebuke ▶ to reprimand |
7. | A 2022-06-12 21:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-12 02:52:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 叱る | 286,301 | 45.2% | | 呵る | 285 | 0.0% | <- in daijs, koj, nikk, mk | しかる | 346,668 | 54.7% | |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-06-28 00:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 𠮟る is still not that common (10k raw Googits vs 4.7M), and can't get into the legacy EDICT versions because it's not in JIS 208/212 (it's in 213). I'd prefer that it was later in the entry. |
|
4. | A* 2019-06-27 12:28:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | From the official 常陽漢字 standards document: 「𠮟」と「叱」は本来別字とされるが,その使用実態から見て, 異体の関係にある同字と認めることができる。 |
|
Comments: | In practice they are the same character. However, 叱る is the safer choice, it is supported by more text encodings. (Feeding 𠮟る into the n-gram server I get an "Internal Server Error".) |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<keb>𠮟る</keb> +<keb>叱る</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -8,2 +9 @@ -<keb>叱る</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>𠮟る</keb> |
|
3. | A* 2019-06-27 10:28:52 tjdtg | |
Comments: | Joyo-2010 uses 𠮟 in place of 叱 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>𠮟る</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reprimand ▶ rebuke ▶ reproach ▶ scolding |
6. | A 2022-07-04 00:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-04 00:04:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-05-30 07:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-29 23:33:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>reproach</gloss> +<gloss>scolding</gloss> |
|
2. | A 2019-06-28 05:29:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ scolding ▶ rebuke ▶ reprimand |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ fierce encouragement ▶ exhorting
|
9. | A 2022-05-31 14:38:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2022-05-31 03:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-31 02:36:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 229,535 100.0% 叱咤 102 0.0% 叱咜 |
|
Comments: | 咜 seems to be [rK] |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-06-28 05:30:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:38:04 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟咤-521514 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>𠮟咤</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟咜</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ variety ▶ kind ▶ type ▶ category |
|
2. |
[ctr]
▶ counter for kinds, species, etc. |
2. | A 2019-06-27 00:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>counter for kinds, species</gloss> +<gloss>counter for kinds, species, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 12:11:57 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>counter for different sorts of things</gloss> +<gloss>counter for kinds, species</gloss> |
1. |
[n]
▶ November |
|
2. |
[n]
▶ eleventh month of the lunar calendar |
4. | A 2020-09-27 04:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-27 03:35:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 十一月 387639 一一月 25500 rare, but saw in nikk's 雨 entry |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一一月</keb> |
|
2. | A 2019-07-24 08:46:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per discussion on 2月 entry |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>eleventh month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2019-06-27 18:46:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | will do this for all months. Is n-adv right? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>11月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>11月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
1. |
[n]
▶ October |
|
2. |
[n]
▶ tenth month of the lunar calendar |
4. | A 2020-09-27 04:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-27 03:38:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams aren't working, but this is used in nikk entries, for example https://kotobank.jp/word/一山忌-2006717 (一山忌) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一〇月</keb> |
|
2. | A 2019-07-24 08:46:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per discussion on 2月 entry |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tenth month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2019-06-27 18:51:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>10月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>10月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
1. |
[n]
▶ December
|
|||||
2. |
[n]
▶ twelfth month of the lunar calendar |
4. | A 2020-09-27 04:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-27 03:38:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一二月 34305 十二月 498263 used in nikk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一二月</keb> |
|
2. | A 2019-07-24 08:47:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per discussion on 2月 entry |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>twelfth month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2019-06-27 18:50:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>12月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>12月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
1. |
[adv]
▶ absolutely ▶ definitely ▶ unconditionally
|
|||||||
2. |
[adj-no]
▶ absolute ▶ unconditional ▶ unmistakable
|
|||||||
3. |
[n]
▶ absoluteness
|
9. | A 2021-10-18 15:22:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="ant" seq="1401110">相対・そうたい・1</xref> +<xref type="ant" seq="1401110">相対・1</xref> |
|
8. | A 2021-10-17 11:43:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>absolutely</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>absolutely</gloss> |
|
7. | A 2021-10-17 11:38:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
6. | A 2021-03-31 04:41:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2021-02-28 05:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We can check this later but I'm not sure sense 1 can be both "adv" and "n-adv". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ February |
|
2. |
[n]
▶ second month of the lunar calendar |
14. | A 2019-07-23 21:54:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a time/day/month shouldn't be marked as an adverb. really, these should be [n-t] but that tag should just be dumped IMO |
|
13. | A* 2019-07-20 12:50:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | My understanding is that [n-adv] means a noun that also can be used as an adverb (without に). The months are generally not used without に. (In informal speech you can of course always drop particles). So the months are not [n-adv]. Just my two cents. |
|
12. | A* 2019-07-20 12:08:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We still need to decide whether all months should be tagged n or n-adv... |
|
11. | A 2019-07-20 12:05:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | That is my understanding of the [n-t] tag as well. If we need the tag at all is another question, but that would be a topic for the mailing list. The same could be asked about [n-adv]. Maybe just tagging words as [n], [adv], [n,adv] etc. would be simpler. |
|
10. | A* 2019-07-20 09:07:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel like n-t (to the extent it's necessary) should maybe be reserved for entries expressing time that can (or must) be used without に, like 今日、あした, etc.. But our guidelines specify it as "時相名詞" and I don't know what that is exactly and google isn't very helpful. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Double Bridge at the Palace |
2. | D 2019-06-28 00:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | D* 2019-06-27 15:22:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | a name, and already in the name dict |
1. |
[v1,vi]
▶ to peel off ▶ to come off ▶ to be taken off |
2. | A 2019-06-28 05:40:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 13:13:26 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥ける・剝ける-393746 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝ける</keb> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to peel off ▶ to come off ▶ to flake off ▶ to be worn off |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to fade ▶ to discolor ▶ to discolour |
8. | A 2021-11-14 17:33:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No, just 異体字. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to peel off</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>to flake off</gloss> |
|
7. | A 2021-11-13 05:38:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 剥げる 17350 剝げる No matches |
|
Comments: | oK? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-06-28 05:40:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:22:21 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝げる</keb> |
|
4. | A 2015-06-08 09:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to peel off |
4. | A 2019-06-28 05:43:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 剥げ落ちる 2203 剝げ落ちる No matches はげ落ちる 792 はげおちる 96 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>剝げ落ちる</keb> +<keb>はげ落ちる</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>はげ落ちる</keb> +<keb>剝げ落ちる</keb> |
|
3. | A* 2019-06-27 13:24:21 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥げ落ちる・剝げ落ちる-357800 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝げ落ちる</keb> |
|
2. | A 2012-08-04 07:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-04 03:50:20 Marcus | |
Refs: | 10k hits daijs entry for 剥げる (へげる) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はげ落ちる</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ coming off ▶ peeling off |
5. | A 2022-07-08 17:09:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2022-07-07 22:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-07 17:53:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt,vi]: shinmeikai, meikyo 2e [vi]: oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-06-28 05:43:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 13:27:37 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥脱・剝脱-357497 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝脱</keb> |
1. |
[n]
▶ August |
|
2. |
[n]
▶ eighth month of the lunar calendar |
4. | A 2019-07-24 08:46:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per discussion on 2月 entry |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>eighth month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-06-27 18:50:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>8月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>8月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
2. | A 2011-02-18 11:45:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-18 11:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +17,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n,adj-no]
{music}
▶ chromatic scale
|
2. | A 2019-06-27 12:25:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1824190">全音階</xref> |
|
1. | A 2014-11-29 04:41:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>chromatic (scale) (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>chromatic scale</gloss> |
1. |
[n]
▶ Heisei period (January 8, 1989-April 30, 2019) |
1. | A 2019-06-27 18:58:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Heisei period (1989-)</gloss> +<gloss>Heisei period (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss> |
1. |
[n]
▶ June |
|
2. |
[n]
▶ sixth month of the lunar calendar |
4. | A 2019-07-24 08:45:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per discussion on 2月 entry |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sixth month of the lunar calendar</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-06-27 18:50:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>6月</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>6月</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
2. | A 2011-02-18 11:45:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-18 11:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +17,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[v5g,vt]
▶ to tear off ▶ to peel off ▶ to rip off ▶ to strip off ▶ to skin ▶ to flay ▶ to bark |
|
2. |
(はぐ only)
[v5g,vt]
▶ to strip of (clothes, rank, etc.) ▶ to deprive of ▶ to divest of |
11. | A 2022-08-15 23:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. When 剝ぐ was added it should have been included in the はぐ reading group. |
|
10. | A* 2022-08-15 20:30:54 Peter Maydell <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen allows は・ぐ【剝ぐ】 https://dictionary.goo.ne.jp/word/剝ぐ_(はぐ)/#jn-175004 |
|
Comments: | I think the intention was to forbid the はぐ reading for 折ぐ, but currently it is also forbidden for 剝ぐ, which means automated parsers using JMDict will assume that 剝ぐ must be read as へぐ. AIUI 剥 and 剝 are essentially two variants of the same kanji and the はぐ reading is OK for both. The entry for 剥がす/剝がす does not have an equivalent restriction, incidentally. PS I think I have the reading field syntax right, but please check it... |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_restr>剝ぐ</re_restr> |
|
9. | A 2021-11-13 05:39:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 剥ぐ 42083 剝ぐ No matches 折ぐ No matches |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-06-28 05:44:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-06-27 13:18:46 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥ぐ・剝ぐ-357218 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝ぐ</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pointing out errors ▶ correction ▶ critique |
4. | A 2019-06-28 05:30:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-27 11:22:19 tjdtg | |
Refs: | デジタル大辞泉 |
|
Comments: | Joyo-2010 uses 𠮟 instead of 叱 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟正</keb> |
|
2. | A 2017-05-16 23:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-16 11:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I added "critique" because daijs mentions "批評". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>point out errors</gloss> -<gloss>correction (of errors)</gloss> +<gloss>pointing out errors</gloss> +<gloss>correction</gloss> +<gloss>critique</gloss> |
1. |
[n]
▶ raw fish ▶ uncooked fish ▶ fresh fish |
8. | A 2019-06-28 13:47:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | The JEs do also have "fresh fish" for なまざかな but せいぎょ doesn't mean "raw fish". I agree with the split. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>fresh fish</gloss> |
|
7. | A* 2019-06-28 12:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (2) 新鮮な魚。 |
|
Comments: | I feel the references are saying they are different. One is clearly "raw"; the other is "fresh". I don't particularly like merges where the first or main meanings differ. Here they are "raw" and "living". |
|
6. | A* 2019-06-28 10:44:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, the fact they lead with 生きてる魚 is obviously irrelevant, I meant to say the both have "raw fish" as a second sense. |
|
5. | A* 2019-06-28 09:54:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | but せいぎょ has 2 senses in both daijs and daijr, and both lead with 生きている魚。 I think they should stay together. |
|
4. | A* 2019-06-28 06:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | None of my references merges なまざかな/なまうお (raw fish) with せいぎょ (fresh fish, live fish). I think this should be split. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生肴</keb> @@ -12,3 +15 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>せいぎょ</reb> +<re_restr>生魚</re_restr> @@ -19,6 +20 @@ -<gloss>fresh fish</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>せいぎょ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>live fish</gloss> +<gloss>uncooked fish</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ drowning one's cares in drink ▶ drinking in desperation
|
6. | A 2022-07-20 04:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-20 03:12:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ヤケ酒 │ 28,213 │ 32.4% │ │ 自棄酒 │ 18,830 │ 21.6% │ │ やけ酒 │ 26,022 │ 29.9% │ │ 焼け酒 │ 582 │ 0.7% │ 🡠 rK (daijr) │ 焼酒 │ 12,778 │ 14.7% │ 🡠 also soju (seq 2833944). rK (koj) │ ヤケざけ │ 0 │ 0.0% │ 🡠 dropping │ やけざけ │ 606 │ 0.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>やけ酒</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>やけ酒</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,4 +21,0 @@ -<reb>ヤケざけ</reb> -<re_restr>ヤケ酒</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -25,4 +22,0 @@ -<re_restr>自棄酒</re_restr> -<re_restr>やけ酒</re_restr> -<re_restr>焼け酒</re_restr> -<re_restr>焼酒</re_restr> |
|
4. | A 2019-06-28 06:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_restr>ヤケ酒</re_restr> |
|
3. | A* 2019-06-27 16:48:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自棄酒 18830 やけ酒 26022 焼け酒 582 焼酒 12778 ヤケ酒 28213 やけざけ 606 ヤケザケ 665 ヤケざけ No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヤケ酒</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20,3 @@ +<reb>ヤケざけ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +24,4 @@ +<re_restr>自棄酒</re_restr> +<re_restr>やけ酒</re_restr> +<re_restr>焼け酒</re_restr> +<re_restr>焼酒</re_restr> |
|
2. | A 2010-08-27 00:11:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ drowning one's cares in drink
|
5. | A 2022-07-20 02:41:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | neat! |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<reb>ヤケのみ</reb> -<re_restr>ヤケ飲み</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -25,4 +20,0 @@ -<re_restr>やけ飲み</re_restr> -<re_restr>自棄飲み</re_restr> -<re_restr>焼け飲み</re_restr> -<re_restr>焼飲み</re_restr> |
|
4. | A 2022-07-20 01:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-19 21:19:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt,vi]: shinmeikai (自棄飲み) [vi]: oukoku, meikyo (also 自棄飲み) |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-06-29 04:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:03:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自棄飲み 249 焼飲み 99 焼け飲み 31 ヤケ飲み 1020 やけ飲み 711 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>ヤケ飲み</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やけ飲み</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼け飲み</keb> @@ -10,0 +20,4 @@ +<reb>ヤケのみ</reb> +<re_restr>ヤケ飲み</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +25,4 @@ +<re_restr>やけ飲み</re_restr> +<re_restr>自棄飲み</re_restr> +<re_restr>焼け飲み</re_restr> +<re_restr>焼飲み</re_restr> @@ -15,0 +33 @@ +<xref type="see" seq="1726810">ヤケ酒</xref> |
1. |
[exp,n]
▶ matter of time ▶ question of time |
4. | A 2019-06-27 00:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 13:28:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "matter of hours" is too specific. It can just as well be "matter of years" (which is the context I just heard it in) |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>a matter of time</gloss> -<gloss>matter of hours</gloss> +<gloss>matter of time</gloss> |
|
2. | A 2013-08-26 03:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>matter of hours</gloss> +<gloss>question of time</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-26 03:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,1 @@ -<gloss>just a matter of time</gloss> +<gloss>a matter of time</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ soba in hot broth ▶ soba without any trimmings
|
8. | A 2019-06-28 06:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think we should explaining "soba" here. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・そば・2</xref> @@ -23 +24,2 @@ -<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss> +<gloss>soba in hot broth</gloss> +<gloss>soba without any trimmings</gloss> |
|
7. | A* 2019-06-27 18:14:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>buckwheat noodles in hot broth</gloss> +<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss> |
|
6. | A 2013-10-16 05:44:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 掛蕎麦 is [io] by the daij rule |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A* 2013-10-15 11:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かけ蕎麦</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>掛蕎麦</keb> +<keb>掛けそば</keb> @@ -11,1 +14,1 @@ -<keb>かけ蕎麦</keb> +<keb>掛蕎麦</keb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2013-03-28 08:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{music}
▶ diatonic scale
|
4. | A 2019-06-28 07:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-27 12:25:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | matching 半音階 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2019-06-27 12:24:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1478910">半音階</xref> |
|
1. | A 2018-07-23 00:37:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fish simmered with soy sauce (and sugar) |
3. | A 2024-04-26 04:51:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 煮魚 125989 99.8% 煮肴 247 0.2% my IME brought it up |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煮肴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-06-29 00:05:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:51:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>boiled fish</gloss> +<gloss>fish simmered with soy sauce (and sugar)</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run about ▶ to rush about |
1. | A 2019-06-27 19:12:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>駆巡る</keb> +<keb>駆けめぐる</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>駆けめぐる</keb> +<keb>駆巡る</keb> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to lose one's temper ▶ to lose patience ▶ to have enough ▶ to be exasperated ▶ to become irritated ▶ to get fed up
|
7. | A 2020-01-02 20:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-12-29 14:16:08 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to have enough</gloss> |
|
5. | A 2019-11-17 17:19:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | better handled by additional glosses that impart meaning rather than a note |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>to lose one's temper (due to a lack of progress)</gloss> +<gloss>to lose one's temper</gloss> +<gloss>to lose patience</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>to get fed up</gloss> |
|
4. | A* 2019-11-16 20:07:16 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to lose one's temper</gloss> +<gloss>to lose one's temper (due to a lack of progress)</gloss> |
|
3. | A 2019-06-27 18:07:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ life release ▶ ceremony of releasing captive animals |
3. | A 2019-06-28 22:10:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 06:30:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki calls it this, saw it in a news article also (about this in China, fengshang) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>life release</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 20:49:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/放生会 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
1. |
[int]
▶ um ▶ er ▶ well
|
|||||
2. |
(ううん only)
[int]
▶ nuh-uh ▶ no
|
|||||
3. |
[int]
▶ oof
|
12. | A 2019-06-27 21:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2019-06-27 18:29:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>nuh-uh</gloss> |
|
10. | A 2019-04-01 05:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm, I guess. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>うーん</reb> +<reb>ううん</reb> @@ -9 +9 @@ -<reb>ううん</reb> +<reb>うーん</reb> |
|
9. | A* 2019-03-30 06:10:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should we maybe move ううん to the front? Considering it's the "proper" way to type it, even if it's less common. |
|
8. | A 2018-07-15 05:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ thickly ▶ densely ▶ luxuriantly |
1. | A 2019-06-27 04:35:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>こんもりと</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[n]
▶ drinking party ▶ get-together |
4. | A 2023-07-05 20:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not in refs. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-07-05 15:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 飲み会 3049581 97.4% 呑み会 82418 2.6% Saw used in LINE conversation |
|
Comments: | borderline rK. or sK? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呑み会</keb> |
|
2. | A 2019-06-27 12:23:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 飲み会 3049581 |
|
Comments: | should definitely be prio-tagged, I think. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2003-12-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
《at sentence end; used as a request for confirmation or agreement》 ▶ right? ▶ isn't it? ▶ doesn't it? ▶ don't you? ▶ don't you think?
|
|||||||||
2. |
[int]
▶ hey ▶ say ▶ listen ▶ look ▶ come on
|
|||||||||
3. |
[prt]
《at sentence end; used to express one's thoughts or feelings》 ▶ you know ▶ you see ▶ I must say ▶ I should think |
|||||||||
4. |
[prt]
《at sentence end; used to make an informal request》 ▶ will you? ▶ please |
|||||||||
5. |
[prt]
《at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something》 ▶ so, ... ▶ well, ... ▶ you see, ... ▶ you understand? |
|||||||||
6. |
[prt]
《at sentence end after the question marker か》 ▶ I'm not sure if ... ▶ I have my doubts about whether ... |
28. | A 2021-06-02 12:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2021-06-02 09:10:39 | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf> +<s_inf>at sentence end; used to express one's thoughts or feelings</s_inf> |
|
26. | A 2021-05-24 01:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, reindexing that sentence to sense 5. There are over 1000 sentences using ね but most don't have senses tagged. Good to have some for senses 3 and 4. |
|
25. | A* 2021-05-23 16:39:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten, prog, gg5, DBJG |
|
Comments: | More senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.</s_inf> +<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf> @@ -21 +21,4 @@ -<gloss>don't you think</gloss> +<gloss>isn't it?</gloss> +<gloss>doesn't it?</gloss> +<gloss>don't you?</gloss> +<gloss>don't you think?</gloss> @@ -25,0 +29,3 @@ +<gloss>say</gloss> +<gloss>listen</gloss> +<gloss>look</gloss> @@ -27,6 +33,28 @@ -<gloss>listen</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>and so</gloss> -<gloss>then</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf> +<gloss>you know</gloss> +<gloss>you see</gloss> +<gloss>I must say</gloss> +<gloss>I should think</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end; used to make an informal request</s_inf> +<gloss>will you?</gloss> +<gloss>please</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something</s_inf> +<gloss>so, ...</gloss> +<gloss>well, ...</gloss> +<gloss>you see, ...</gloss> +<gloss>you understand?</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end after the question marker か</s_inf> +<gloss>I'm not sure if ...</gloss> +<gloss>I have my doubts about whether ...</gloss> |
|
24. | A* 2021-05-23 04:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 4): 〔語調を整える時〕 それでね, 私ね, 泣いちゃったの. And so then..., then I just started crying. だからね, そういう時はこうやってね, ほら, ちゃんと見てて. So that's why when that happens, you do this. Watch now! いやあ, 私はですね, そんなつもりは全然なかったんですがねえ. No! You see, that's not what I meant, not at all. |
|
Comments: | A recent Tatoeba amendment results in: "彼ね、学校を退学になったの。 He ended up expelled." I was trying to link the "ね" and AFAICT it's not covered here yet, but seems to be this sense in GG5's entry. I'll link it here anyway. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>and so</gloss> +<gloss>then</gloss> |
|
(show/hide 23 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[yoji]
▶ giving a loud pep talk ▶ encouraging (someone) strongly in a loud voice
|
9. | A 2022-05-31 03:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-31 02:35:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 128,977 99.5% 叱咤激励 45 0.0% 叱咜激励 566 0.4% しったげきれい |
|
Comments: | 咜 seems to be [rK] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-19 10:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>encouraging (somebody) strongly in a loud voice</gloss> +<gloss>encouraging (someone) strongly in a loud voice</gloss> |
|
6. | A 2019-06-28 05:31:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:41:47 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟咤激励-681573 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>𠮟咤激励</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟咜激励</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to pass each other ▶ to brush past each other ▶ to mingle together
|
6. | A 2023-11-20 00:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-19 22:02:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not an auxiliary verb. I don't think "take turns" is right. Not an easy one to gloss. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref> -<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref> +<xref type="see" seq="1281700">行き交う</xref> +<xref type="see" seq="1485310">飛び交う</xref> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>to take turns</gloss> +<gloss>to pass each other</gloss> +<gloss>to brush past each other</gloss> |
|
4. | A 2019-06-27 14:43:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
3. | A 2019-06-26 03:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems so. Can only find it used in 行き交う and 飛び交う. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&aux-v;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref> +<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref> |
|
2. | A* 2019-06-25 11:19:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be tagged as aux-v or something similar as well? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reek of desperation ▶ feeling of desperation |
4. | A 2019-06-29 04:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-27 17:01:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自棄気味 1926 焼け気味 1250 ヤケ気味 5723 やけ気味 2976 gg5 やけ気味で partially out of despair nikk (形動) やけになっている気配がみえること。また、そのさま。 気味 means "feeling of" not "partially" |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>ヤケ気味</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やけ気味</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +13,7 @@ +<k_ele> +<keb>焼け気味</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ヤケぎみ</reb> +<re_restr>ヤケ気味</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +22,3 @@ +<re_restr>やけ気味</re_restr> +<re_restr>自棄気味</re_restr> +<re_restr>焼け気味</re_restr> @@ -12,4 +28,2 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>partially out of despair</gloss> -<gloss>partly in desperation</gloss> -<gloss>somewhat out of frustration</gloss> +<gloss>reek of desperation</gloss> +<gloss>feeling of desperation</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of effort or strain》 ▶ huff! ▶ yo-heave-ho! ▶ heigh-ho
|
|||||||
2. |
[int]
{sumo}
▶ yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)
|
|||||||
3. |
[int]
▶ yoisho (filler word in folk music, etc.)
|
|||||||
4. |
[n,vs,vt]
▶ flattery ▶ buttering up (someone) ▶ sucking up to |
15. | A 2023-03-30 01:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-03-29 23:36:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | よいしょ 127,729 54.4% ヨイショ 101,441 43.2% よいっしょ 5,100 2.2% ヨイッショ 468 0.2% |
|
Comments: | It should resemble a definition when it's part of the gloss. Opencooper used "phrase" but I think "word" is fine. よいっしょ/ヨイッショ isn't in the refs. I think we can hide those forms. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -27 +29 @@ -<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> +<gloss>yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> |
|
13. | A 2023-03-29 20:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer that, and it matches the approach in sense 3. |
|
Diff: | @@ -27,2 +27 @@ -<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf> -<gloss>yoisho!</gloss> +<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> |
|
12. | A* 2023-03-29 13:49:37 Opencooper | |
Comments: | I thought about doing it that way, but the gloss by itself is meaningless, since it's just a romanization. Many apps de-emphasize notes, whereas the part moved out is essential to understanding what the gloss means. |
|
11. | A* 2023-03-28 22:40:37 | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>yoisho! (phrase yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> +<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf> +<gloss>yoisho!</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
[uk]
▶ complete desperation
|
5. | A 2019-06-27 23:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-27 16:55:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自棄っぱち 1267 焼けっぱっち No matches やけっぱっち No matches ヤケっぱっち No matches ヤケッパッチ No matches ヤケっパッチ No matches 自棄ぱち No matches 焼けぱっち No matches やけぱっち No matches ヤケぱっち No matches ヤケパッチ No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,5 +18,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>completely desperate</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2012-04-30 23:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-29 15:59:27 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Specify “extreme”, as stronger than simply やけ (Heard used by friend, in describing a common view of お見合い) |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>desperation</gloss> +<gloss>complete desperation</gloss> @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>desperate</gloss> +<gloss>completely desperate</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ binge eating ▶ stress eating |
5. | A 2020-01-13 06:28:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's particularly relevant. There are many やけ... terms. |
|
Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<xref type="see" seq="1726810">やけ酒</xref> |
|
4. | A* 2020-01-13 00:14:50 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<xref type="see" seq="1726810">やけ酒</xref> |
|
3. | A 2019-06-29 04:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 17:07:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やけ食い 27339 自棄食い 2681 焼け食い 533 焼食い 201 ヤケ食い 15190 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ヤケ食い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼け食い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼食い</keb> @@ -11,0 +21,8 @@ +<re_restr>やけ食い</re_restr> +<re_restr>自棄食い</re_restr> +<re_restr>焼け食い</re_restr> +<re_restr>焼食い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤケぐい</reb> +<re_restr>ヤケ食い</re_restr> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id,rare]
▶ two ill-matched things ▶ two poorly balanced things ▶ [lit] temple bells to paper lanterns |
5. | A 2019-06-29 11:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-27 11:34:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, 隠語大辞典 (weblio) |
|
Comments: | not the same thing as 月と鼈 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref> +<misc>&id;</misc> @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)</gloss> -<gloss>(like) chalk and cheese</gloss> -<gloss>you can't judge a book by its cover</gloss> +<gloss>two ill-matched things</gloss> +<gloss>two poorly balanced things</gloss> +<gloss g_type="lit">temple bells to paper lanterns</gloss> |
|
3. | A 2012-03-04 02:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref> +<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref> |
|
2. | A* 2012-03-03 08:42:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 26,200 提灯に釣鐘 11,600 提灯に釣り鐘 |
|
Comments: | * Add gloss “chalk and cheese”, which also applies here (both same shape, otherwise completely different) (same idea as 月と鼈) * Add alt spelling (w/o okurigana) 提灯に釣鐘 – looks more common (And yes, this is obscure – teacher didn’t recognize, and instead said that 月と鼈 is the usual phrase.) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>提灯に釣鐘</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>(like) chalk and cheese</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (time of) emergency ▶ (in) event of emergency ▶ (in) case of emergency
|
3. | A 2019-06-28 14:06:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>emergency</gloss> -<gloss>time of emergency</gloss> +<gloss>(time of) emergency</gloss> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss>(in) case of emergency</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-27 17:19:14 | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>time of emergency</gloss> +<gloss>(in) event of emergency</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》 ▶ not
|
19. | A 2024-04-25 23:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have split off sense 2. |
|
18. | A* 2024-04-19 06:08:16 Non | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Comments: | 2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&aux-adj;</pos> @@ -12,7 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref> -<s_inf>after the root of an adjective</s_inf> -<gloss>emphatic suffix</gloss> |
|
17. | A 2019-10-14 04:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
16. | A* 2019-09-20 19:52:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is sense 1 aux-v or aux-adj? do we really need separate tags for these? should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day? |
|
15. | A 2019-08-06 07:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further discussion. |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scolding
|
3. | A 2019-06-28 05:32:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<keb>𠮟</keb> +</k_ele> +<k_ele> |
|
2. | A* 2019-06-27 13:31:47 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟り-517423 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟り</keb> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,abbr]
▶ laptop (computer) ▶ notebook (computer)
|
4. | A 2021-07-27 10:40:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>notebook PC</gloss> +<gloss>laptop (computer)</gloss> +<gloss>notebook (computer)</gloss> |
|
3. | A 2019-06-27 21:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 17:25:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<field>∁</field> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-na]
▶ as if Christmas and one's birthday had come at the same time ▶ as if Lady Luck had just visited twice ▶ [lit] as if the Bon Festival and New Year had come at the same time |
|
2. |
[exp,adj-na]
▶ as if the two busiest days of the year had come at the same time |
8. | A 2019-07-12 11:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Lady Luck doesn't work much for me either. Let's have both. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>as if Christmas and one's birthday had come at the same time</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>as if Christmas and one's birthday had come at the same time</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-11 07:53:07 | |
Comments: | "Christmas and birthday" doesn't say a thing to me... |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>as if Lady Luck had just visited twice</gloss> |
|
6. | A 2019-07-08 07:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-08 06:53:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss g_type="lit">as if the Bon Festival and New Year had come at the same time</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-27 18:23:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk the "busy" sense can probably be improved |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,6 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>to be as busy as a bee</gloss> -<gloss>like Christmas and a birthday feast rolled into one</gloss> +<gloss>as if Christmas and one's birthday had come at the same time</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>as if the two busiest days of the year had come at the same time</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to become desperate ▶ to give in to despair
|
7. | A 2019-06-29 05:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-06-27 16:45:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やけになる 3491 ヤケになる 1872 焼けになる 248 自棄になる 1282 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>焼けになる</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤケになる</reb> +<re_nokanji/> @@ -14,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2014-12-21 05:15:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-12-20 21:56:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | quite clearly not [uK] |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&uK;</re_inf> |
|
3. | A 2010-11-15 11:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ (sense of) desperation |
3. | A 2019-06-29 06:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 16:57:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自棄のやん八 58 やけのやんぱち 2032 やけのやん八 43 ヤケのやん八 No matches ヤケのやんぱち 192 焼けのやんぱち 75 焼けのやん八 No matches |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>焼けのやんぱち</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤケのやんぱち</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -10,0 +18 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of effort or strain》 ▶ huff ▶ heave-ho
|
3. | A 2019-06-27 21:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 13:11:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,3 +9,4 @@ -<xref type="see" seq="2055540">よいしょ</xref> -<xref type="see" seq="2055540">よいしょ</xref> -<gloss>(expression of) effort or strain</gloss> +<xref type="see" seq="2055540">よいしょ・1</xref> +<xref type="see" seq="2055540">よいしょ・1</xref> +<s_inf>expression of effort or strain</s_inf> +<gloss>huff</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (French) July Monarchy |
2. | A 2019-06-27 18:53:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 七月王政 1102 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>七月王政</keb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to become desperate ▶ to give way to despair |
4. | A 2019-06-28 06:32:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-27 17:05:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やけを起こす 827 自棄を起こす 155 焼けを起こす 1532 ヤケを起こす 370 I think false hits for "磯焼けを起こす" for 自棄を起こす (except for edict spawn, that's all I get when I google) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヤケを起こす</keb> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>やけを起こす</re_restr> +<re_restr>自棄を起こす</re_restr> +<re_restr>焼けを起こす</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤケをおこす</reb> +<re_restr>ヤケを起こす</re_restr> |
|
2. | A 2010-11-08 01:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>to give way to despair</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 19:20:03 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,vs]
▶ desperation ▶ despair
|
5. | A 2019-06-27 23:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<reb>ヤケばら</reb> +<re_restr>ヤケ腹</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +22,3 @@ +<re_restr>自棄腹</re_restr> +<re_restr>焼け腹</re_restr> +<re_restr>焼腹</re_restr> |
|
4. | A* 2019-06-27 16:49:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 焼け腹 No matches 自棄腹 No matches 焼腹 No matches やけばら No matches ヤケバラ No matches ヤケばら No matches ヤケ腹 412 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>焼け腹</keb> +<keb>ヤケ腹</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼け腹</keb> |
|
3. | A 2010-11-13 07:19:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-12 23:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
|
Comments: | I think this is really simpler. GG5, etc. have that for やけっぱら. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>焼腹</keb> +</k_ele> @@ -15,2 +18,3 @@ -<gloss>to become angry out of desperation</gloss> -<gloss>to become desperate and angry</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>desperation</gloss> +<gloss>despair</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 19:20:48 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ desperation ▶ despair
|
5. | A 2019-06-28 06:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-27 16:53:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自棄っ腹 No matches やけっ腹 No matches 焼っ腹 No matches ヤケっパラ No matches ヤケッ腹 No matches ヤケっ腹 No matches ヤケっぱら No matches ヤケッパラ No matches |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>焼っ腹</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼っ腹</keb> @@ -18,0 +19,3 @@ +<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref> +<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2010-11-13 07:18:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-12 23:36:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>やけっ腹</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -16,2 +20,2 @@ -<gloss>to become angry out of desperation</gloss> -<gloss>to become desperate and angry</gloss> +<gloss>desperation</gloss> +<gloss>despair</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 19:21:24 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[exp]
[net-sl]
▶ LOL ▶ haha
|
18. | A 2021-12-27 01:25:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/(藁-188475 https://ja.wikipedia.org/wiki/(笑) "2000年代には、発音からくる「藁」や、wの見た目からくる「芝」という表記も見られた" |
|
Comments: | Or iK. Not sure which is best here. |
|
17. | A* 2021-12-25 23:41:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/ro8ixq/comment/hpxhqkc/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藁</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2020-01-03 20:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
15. | A 2019-07-05 06:20:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
14. | A* 2019-07-05 01:01:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Rene on "(w". The ( serves basically the same function as (). It has no meaning and it's not pronounced. I don't think it should be included here. However, I agree with Marcus that 笑 should remain as a headword. We lose the わら reading if it's dropped from here. The same applies to w. I think 笑 should come before w. It must be the more common form overall. Finally, I wouldn't call this an abbreviation. 笑 and 笑い are used differently. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>w</keb> +<keb>笑</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>笑</keb> +<keb>w</keb> @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to peel off ▶ to come off ▶ to flake off |
6. | A 2021-11-14 17:34:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | saito |
|
Comments: | 異体字. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to come off</gloss> +<gloss>to flake off</gloss> |
|
5. | A 2021-11-13 05:38:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | oK? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-06-28 05:46:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2019-06-27 13:22:41 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝げる</keb> |
|
2. | A 2012-08-06 04:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "death voice"
▶ death growl ▶ death metal vocals
|
6. | A 2019-06-27 06:25:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | デスボイズ No matches デスヴォイス 4598 デスボイス 4610 デスヴォイズ No matches |
|
Comments: | Accidentally added -ズ imstead |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>デスボイズ</reb> +<reb>デスボイス</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>デス・ボイズ</reb> +<reb>デス・ボイス</reb> |
|
5. | A 2019-06-26 20:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-26 09:16:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | heard on tv デスボイス 4610 デスヴォイス 4598 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>デスボイズ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デス・ボイズ</reb> |
|
3. | A 2013-05-11 09:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デス・ヴォイス</reb> |
|
2. | A 2013-03-26 05:28:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<xref type="see">デス声</xref> +<xref type="see" seq="2779910">デス声</xref> +<lsource ls_wasei="y">death voice</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《used when counting by twos》 ▶ six
|
10. | A 2024-03-30 21:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've moved sense 2 out. |
|
Diff: | @@ -19,9 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref> -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>after past tense or past-continuous verb</s_inf> -<gloss>right?</gloss> -<gloss>isn't it?</gloss> |
|
9. | A* 2024-02-25 03:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best if you set up the split. Yes, it should be separated from the "six" meaning. |
|
8. | A* 2024-02-23 13:16:31 Marcus Richert | |
Refs: | koj daij etc. |
|
Comments: | OK, confusing. Not mainly col like I assumed... daijr says 中世語. daijs says ◆主に室町時代に用いられた。「ろ」となることもある。 But it's also current ... in some forms of ksb maybe? I.e. what I heard on the TV previously. (I came here because I encountered でしたろう in an early Showa interview with Tokyo (spec Ginza) oldies talking about the Meiji 20s. So It's not arch, either way) Should prob be split out as ろう,ろ. |
|
7. | A 2019-07-16 04:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | だろう is "exp". Trimming. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref> @@ -25 +25 @@ -<s_inf>after a past tense or past continuous tense-conjugated verb</s_inf> +<s_inf>after past tense or past-continuous verb</s_inf> |
|
6. | A* 2019-06-27 17:19:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Heard on TV/saw in subtitle ("グラスがもう1個写ってたろ?") "今までも似たようなことやってたろ" (4h ago on twitter) hits also for "やってたろー" "やってたろ" |
|
Comments: | Help me out with the note please... |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>after a past tense or past continuous tense-conjugated verb</s_inf> +<gloss>right?</gloss> +<gloss>isn't it?</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
dan
▶ hygge (cozy feeling or mood) |
4. | A 2019-06-27 11:26:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thank you. |
|
3. | A* 2019-06-27 07:54:08 William Acton <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php |
|
Comments: | Language code was incorrect - should be Danish ("dan") not Slavey ("den") |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="den"/> +<lsource xml:lang="dan"/> |
|
2. | A 2019-04-22 20:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-22 16:18:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kinarino.jp/cat6/30284 デンマークの「ヒュッゲ」から学ぶハッピーライフ~幸 せへのヒント10 https://forbesjapan.com/articles/detail/26 668 数年前に「ヒュッゲ」がトレンドになった際には、キャ ンドルやクッションが瞬く間に売れた。ヒュッゲブーム が落ち着いた今、家が雑貨であふれている北欧グッズ愛 https://www.elle.com/jp/gourmet/gourmet- food-drink/a75742/gpi-hygge-18-0314/ デンマーク人に学ぶ、もっとヒュッゲになる方法とは? |
|
Comments: | has been a buzzword in Japanese just as it's been in English |
1. |
[n]
▶ Near Threatened (conservation status) ▶ NT |
|||||
2. |
[n]
{Christianity}
▶ New Testament
|
|||||
3. |
[n]
{medicine}
▶ nuchal translucency |
6. | A 2023-03-16 05:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エヌ・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-06-20 11:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-20 05:28:46 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
3. | A 2019-06-27 19:26:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We decided previously to not repeat the initials outside of the first sense for entries like these. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>NT</gloss> |
|
2. | A 2019-06-19 23:27:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>nuchal translucency</gloss> +<gloss>NT</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ reliable ▶ dependable ▶ trustworthy ▶ sure
|
2. | A 2019-06-27 22:22:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | あてになります 1414 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>dependable</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 09:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あてになる 12274 当てになる 9530 アテになる 6118 中辞典 |
|
Comments: | See 2203080. |
1. |
[int]
[uk,col]
▶ bye ▶ see ya (afterwards) ▶ have fun ▶ get going, now
|
3. | A 2019-06-27 00:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better xref, I think. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2172760">行って来る・2</xref> +<xref type="see" seq="2020140">行ってきます</xref> |
|
2. | A 2019-06-27 00:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 13:03:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 行ってきな 9329 行って来な 2028 行ってきや 1792 行って来や 220 行ってきー 455 行って来ー 156 行ってきぃ 228 行って来ぃ 58 |
1. |
[n]
▶ temporary truce ▶ ceasefire |
2. | A 2019-06-27 00:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-06-26 13:11:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一時休戦 9174 |
|
Comments: | The 一時 might seem a little unnecessary but it's pretty common, so... |
1. |
[n]
▶ left half of the body
|
3. | A 2019-06-28 06:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref> +<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref> +<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref> |
|
2. | A 2019-06-27 00:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 20:29:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ right half of the body
|
5. | A 2019-06-28 06:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm. |
|
4. | A* 2019-06-27 15:29:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | No need to xref 右~ and 左~ entries I think |
|
3. | A* 2019-06-27 04:56:47 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2840509">左半身</xref> |
|
2. | A 2019-06-26 21:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 20:31:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ release of captive animals (birds, fish, etc.) |
4. | A 2019-06-27 03:31:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>release of captive animals, birds, fish, etc.</gloss> +<gloss>release of captive animals (birds, fish, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-27 01:30:50 Nicolas Maia | |
Comments: | Wording is a bit strange here. Birds and fish are animals |
|
2. | A 2019-06-27 00:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "仏教" |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>releasing captive animals or fish into the wild</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>release of captive animals, birds, fish, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 20:50:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | prob "esp. in Buddhist contexts" or just Buddh-tagged, but daijs doesn't specifically say so |
1. |
[n]
▶ American style |
2. | A 2019-07-01 12:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2019-06-27 01:27:28 Nicolas Maia | |
Refs: | Saw this in the wild at https://www.amazon.co.jp/パナレーサー-Panaracer-ミニフロアポンプ-BFP-AMAS1-フットステップ装備/dp/B000L428J6/ref=sr_1_5?crid=15YTXFXNE8OEO&keywords=自転車用空気ポンプ&qid=1561598490&s=gateway&sprefix=air+pump,aps,289&sr=8-5 |
|
Comments: | We already have 仏式 |
1. |
[n]
▶ British style |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Dunlop valve ▶ Woods valve
|
4. | A 2020-10-17 22:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-17 21:58:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>British style (esp. bicycle valves)</gloss> +<gloss>British style</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2847125">英式バルブ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Dunlop valve</gloss> +<gloss>Woods valve</gloss> |
|
2. | A 2019-06-27 12:05:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Try and dig into WWW pages and establish what the term actually means. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>British style</gloss> -<gloss>English style</gloss> +<gloss>British style (esp. bicycle valves)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 01:28:18 Nicolas Maia | |
Refs: | Saw it at https://www.amazon.co.jp/パナレーサー-Panaracer-ミニフロアポンプ-BFP-AMAS1-フットステップ装備/dp/B000L428J6/ref=sr_1_5?crid=15YTXFXNE8OEO&keywords=自転車用空気ポンプ&qid=1561598490&s=gateway&sprefix=air+pump,aps,289&sr=8-5 |
|
Comments: | See 仏式 |
1. |
[n]
▶ fulu ▶ [expl] protective talisman used historically by Taoist pilgrims in China |
3. | A 2019-07-03 09:44:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not common, but since it's an entry in brit and mentioned in a 世界大百科事典 article, I don't mind it. Potentially useful for reverse lookups as well. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>supernatural talisman in Daoism</gloss> +<gloss g_type="expl">protective talisman used historically by Taoist pilgrims in China</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-28 22:54:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 0 |
|
Comments: | Not in any of the dictionaries. Not common in Japanese. Not sure we need this. |
|
1. | A* 2019-06-27 01:43:57 Nicolas Maia | |
Refs: | ブリタニカ、世界大百科事典 第2版 https://kotobank.jp/word/符籙-127897 https://en.wikipedia.org/wiki/Fulu |
1. |
[n]
▶ armonica ▶ glass harmonica
|
2. | A 2019-06-27 23:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アルモニカ 770 ハーモニカ 349016 <- entry グラスハーモニカ 2158 <- entry https://en.wikipedia.org/wiki/Glass_harmonica "glass harmonica, also known as the glass armonica ..." |
|
Comments: | I know the Mozart work, but didn't know of "armonica" spelling. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2226500">グラスハーモニカ</xref> |
|
1. | A* 2019-06-27 03:21:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アルモニカ |
|
Comments: | mozart wrote music on an instrument invented by benjamin franklin. who knew. |
1. |
[n]
▶ orgasm ▶ sense of climax |
2. | D 2019-06-28 15:04:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in any other dictionaries. 感 can follow all sorts of words. I don't think we need this. Please note that while Eijiro/ALC is a permitted source, it's not always reliable and should be backed up by other references. |
|
1. | A* 2019-06-27 04:58:47 Nicolas Maia | |
Refs: | alc |
1. |
[n]
▶ on-the-job training ▶ hands-on training |
2. | A 2019-06-28 06:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2019-06-27 06:03:15 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij g n-grams: 実地訓練 11781 |
1. |
[n]
{computing}
▶ entity resolution ▶ identity resolution ▶ entity recognition ▶ entity deduplication |
2. | A 2019-07-08 21:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not completely comfortable with this, but it may as well go in. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2019-06-27 06:46:15 Michael Mauer <...address hidden...> | |
Refs: | Entity resolution: https://ci.nii.ac.jp/naid/110009849939 Identity resolution: https://www.ibm.com/downloads/cas/OV0MGYPL Entity recognition: https://qiita.com/daimonji-bucket/items/47f806624a5924f2d47b |
|
Comments: | Also, I encounter this word in the workplace as a software consultant for several large banks/insurance companies |
1. |
[exp,adj-i]
▶ essentially nonexistent ▶ virtually nil |
4. | A 2019-07-02 19:21:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無きに均しい No matches 無きに斉しい No matches |
|
3. | A 2019-07-02 19:20:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無きに等しい 11141 なきに等しい 3723 無きにひとしい 106 なきにひとしい 322 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>almost nonexistent</gloss> +<gloss>essentially nonexistent</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-27 09:33:45 | |
Refs: | 大辞林 |
|
1. | A* 2019-06-27 09:33:09 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=無きに等しい |
1. |
[n]
▶ freeform assignment (esp. one to be completed over the summer break) |
2. | A 2019-07-03 09:49:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 自由課題 20988 |
|
Comments: | My take on it. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>free assignment</gloss> -<gloss>freeform project assigned as summer homework</gloss> +<gloss>freeform assignment (esp. one to be completed over the summer break)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 09:39:26 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/自由課題 https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2312678.html |
|
Comments: | Can practically be anything. |
1. |
[n]
▶ abusive voice ▶ scolding voice ▶ angry words |
2. | A 2019-06-27 12:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>𠮟声</keb> +<keb>叱声</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>叱声</keb> +<keb>𠮟声</keb> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>angry sound</gloss> +<gloss>scolding voice</gloss> +<gloss>angry words</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 11:15:48 tjdtg | |
Refs: | GG5 |
1. |
[adj-na,n]
▶ careless ▶ incoherent ▶ sloppy ▶ negligent |
2. | A 2019-06-27 12:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijs |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&tou;</re_inf> @@ -14,0 +14 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19 +18,2 @@ -<gloss>sloppy.</gloss> +<gloss>sloppy</gloss> +<gloss>negligent</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 11:59:04 tjdtg | |
Refs: | 精選版 日本国語大辞典; 大辞林 第三版; デジタル大辞泉 |
|
Comments: | example usage from web: 孟浪なことばかり書いてきたが、… |
1. |
[exp,n]
▶ suspicious glance ▶ suspicious look ▶ suspicious expression |
5. | A 2019-07-04 21:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
4. | A* 2019-07-04 17:19:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen. if someone objects to this entry, feel free to delete |
|
3. | A 2019-07-04 17:18:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure it's needed but if it is going to be recorded, it should be like this. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>疑いの目を向ける</keb> +<keb>疑いの目</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>うたがいのめをむける</reb> +<reb>うたがいのめ</reb> @@ -12,3 +12,4 @@ -<pos>&v1;</pos> -<gloss>to look at with suspicion</gloss> -<gloss>to have a doubting look on one's face</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>suspicious glance</gloss> +<gloss>suspicious look</gloss> +<gloss>suspicious expression</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-03 09:40:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 疑いの目 36861 疑いの目を向ける 3861 疑いの目を向け 5755 疑いの目を向けて 1779 疑いの目を向けた 515 疑いの目で見る 1478 疑いの目で見られる 1222 cf. with other ~の目を向ける (all in eij) 懐疑の目を向ける 193 非難の目を向ける 312 憎しみの目を向ける 73 不信の目を向ける 197 好奇の目を向ける 331 also 優しい目を向ける 175 冷たい目を向ける 308 鋭い目を向ける 151 gg5: 定説にも疑いの目を向けることが必要だ. We need to cast a skeptical eye upon the accepted view as well. also: 疑いの目で見る eye sb suspiciously 疑いの目で見る regard sb with suspicion |
|
Comments: | I don't mind it. It seems to be the most common construction of this type. it's a little compositional though. I'll let another editor decide. |
|
1. | A* 2019-06-27 12:18:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=疑いの目を |
1. |
[exp,v5t]
▶ to take the lead ▶ to lead a group ▶ to be in the vanguard |
3. | A 2019-06-28 06:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to take the lead</gloss> @@ -14,2 +15 @@ -<gloss>to walk as the head</gloss> -<gloss>to stand at the front</gloss> +<gloss>to be in the vanguard</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-27 12:23:48 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to walk as the head</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 12:22:12 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=先頭に立つ |
1. |
[n]
[rare]
▶ nose-blowing |
2. | A 2019-06-28 15:07:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 擤鼻 No matches こう鼻 246 |
|
Comments: | Very obscure. Not in the dictionaries. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こう鼻</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>blowing one's nose</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>nose-blowing</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 12:30:42 tjdtg | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/こう鼻 |
|
Comments: | sample usages from web: 1) 擤鼻専用のしっとりとした柔らかいティッシュペーパーはなぜ舐めると甘いのですか? 2) 日本の漫画などにおいて、擤鼻を描写する際は、「ちーん」という擬音が広く用いられている。 3) アレルギー日記により1 日平均のくしゃみ回数及び擤鼻回数を記録し、鼻閉の程度を3 点、2 点及び 1 点のスコアから1 日平均のスコアを算出した。 |
1. |
[exp,adv]
▶ after much toil ▶ after much effort |
2. | R 2019-06-29 00:08:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Rejecting. |
|
1. | A* 2019-06-27 12:32:31 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/苦労の末 https://eow.alc.co.jp/search?q=苦労の末 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"苦労の末" |
1. |
[n]
▶ rape scene |
16. | D 2019-07-20 01:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll join the majority on this. |
|
15. | A* 2019-07-05 18:26:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro doesn't even have an entry for this and that is a giant shit heap of random trash scraped from the internet |
|
Comments: | i do agree that "rape scene" is more of a trope and therefore more idiomatic than "smoking scene" or pretty much anything other than "sex scene". but i just don't see why this needs to be an entry. it's a J-E dictionary. this is just レイプ + シーン... no one is going to confuse the meaning of this with anything else the general agreement among editors seems to be that although this entry is harmless, it is also pretty much useless. because there is basically zero benefit to anyone by this entry existing, perhaps there is no need to belabour the point and we can just delete the entry again? |
|
14. | A* 2019-07-05 14:59:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | >> レイプシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927) I gave those as English examples (noun+noun) because I didn't think the "red balloon" (adjective+noun) comparison was apt. Personally, I don't see a case made for adding レイプシーン that can't be made for 喫煙シーン/会話シーン. So unless we decide that every type of movie scene should go in, my position is that none of them are necessary. >> I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? That no one would expect to find it in a dictionary. There probably isn't a dictionary on earth in any language that contains the expression "rape scene" as a headword. If someone wanted to say "rape scene", they'd look up "rape" and "scene". I think that's a perfectly reasonable assumption. Regarding セックスシーン, Japanese dictionaries already have entries for ベッドシーン and 濡れ場 so it's helpful to show that セックスシーン is another common term used to refer to the same thing. Also, people are *much* more likely to do an E->J search in this case. |
|
13. | A* 2019-07-05 10:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 1 example sentence in eij: "生々しいセックスやレイプシーンを描写する depict graphic sex and rape scenes" "そして、中国人監督が製作した「南京! 南京!」「南京保衛戦」といった虐殺やレイプシーンが多く含まれる映画を..." https://www.sankei.com/world/news/151215/wor1512150018-n2.html "「巨匠」ベルナルド・ベルトルッチ監督が、自身の「ラストタンゴ・イン・パリ」(1972)についてのインタビューで、女優に詳細を伝えずレイプシーンを撮影したと語ったことが話題になって いる。" https://dot.asahi.com/wa/2016121500155.html?page=1 "イーライ・ロス監督によりラナ・デル・レイがレイプシーンを演じたとされるマリリン・マンソンのビデオが、3週間前にネット上で公開され直ちに広まったものの、同映像は引き下げられた。" https://dot.asahi.com/billboardnews/2014121200072.html "女性がアダルトビデオ(AV)への出演を強要される問題が広がり、女優が所属先を告発したり、芸能プロダクションの社長が逮捕されるケースが出てきた。一方で、AV業界では、女優の承諾を得 ずにレイプシーンを撮影する「ドッキリレイプ」というジャンルがあるという。" https://webronza.asahi.com/culture/themes/2016071200008.html "主演はモデルの平塚千瑛(ちあき=30)で、レイプシーン含め、ヌードも辞さない体当たりの演技で挑む。" http://geino-smp.nikkansports.com/ent/d/m/?topic_id=2&id=1772528&year=2017&month=1&day=31 "「うわさされるような熊のレイプシーンは存在しない。熊がレオに体を押しつけるシーンはあるが、襲った熊はメスで、小熊を守るためにとった自然の行動」" https://www.nikkansports.com/entertainment/news/1575531.html "問題のレイプシーンを筆頭に、ユペールが女優としてほぼすべてをさらけ出して事実を忠実に表現していることは言うまでもない。" https://news.yahoo.co.jp/byline/kiyotohideto/20170313-00068632/ "その他ジェリー藤尾の娘・藤尾美紀が、宇津井の娘役でレイプシーンに体当たりで挑み女優魂を見せ付けた。" https://www.tbs.co.jp/tbs-ch/item/d1078/ "レイプシーンを見た人が、自分も同じ事をしますか?" http://www.intl.hiroshima-cu.ac.jp/~spartan/baitai/phycho.htm "レイプシーンを見るときにも、犯す・犯されるどちらか一方の立場にに自己同一化するとはかぎらず、犯し犯されるという二重の快楽を他県している可能性があること指摘する。" https://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/bitstream/10112/6149/1/KU-1100-19991125-16.pdf "Rape scene is a setting where a rape has taken place, either fictional or real." https://en.wikipedia.org/wiki/Rape_Scene_(disambiguation) Ngrams comparison of sex scene, rape scene, nude scene (in English) https://books.google.com/ngrams/graph? content=rape+scene%2C+sex+scene%2C+nude+scene&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2009&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Crape%20scene%3B% 2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bsex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1% 3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0#t4%3B%2Crape%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bs ex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0 |
|
Comments: | I'm sorry to keep this going, but I'm not really satisfied with this conclusion. I feel like we're just setting us up for repeating this argument again at a later stage, on a different entry. I don't think anybody has explained how a "セックスシーン" and a "レイプシーン" differ, for starters. A "rape scene" is idiomatic in both English and Japanese and is a well-understood and often-commented on (in media, academia) concept/trope in movie making. レイ プシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927), not least evidenced by the fact that the most common way of phrasing those things in Japanese is as ~の~. (cf. レイプのシーン: 130, レイプの場面: 58, 教会屋根: 90, 救急車サイレン: 130) It's also obvious somebody wouldn't refer to a "church roof" as a "church roof" except to distinguish it from other roofs. Normally, you'd refer to it as "the roof" (or "the siren") without qualification, unlike I think a rape scene. The difference between a レイプシーン and a 喫煙シーン is that a rape scene is a type or category of scene, while a 喫煙シーン is a scene where smoking happens to occur - it's not a specific type of scene or even the main purpose of the scene. "OK, let's add a tobacco-smoking scene here!" That said, considering how much 喫 煙シーン's have been discussed in Japanese media, I'm not really sure I'd oppose its inclusion if somebody suggested it. As for 会話シーン (21543, cf. 会話のシーン: 6846), I don't know, the case for inclusion seems weaker than it is for レイプシーン, but I see it's in wadoku. I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? The dictionary files have all levels of users, from absolute beginners to native speakers. If somebody might look up "sex scene", they might as well look up "rape scene." |
|
12. | D 2019-07-05 02:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm usually relaxed about gairaigo NN compounds. They're harmless and they often help disambiguation in text glossing. That doesn't seem to apply here. Given the views which have emerged here, I think it's best to drop it. I'll add it to the glossing specials file. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ angry scolding ▶ abusive criticism |
2. | A 2019-06-28 06:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>abusive criticism</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 13:59:03 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/叱罵・叱罵-283817 https://kotobank.jp/word/叱罵-2046732 |
|
Comments: | sample usage from web: 誤って鶏を叩き潰した妻は隣の奥さんに叱罵されるのを恐れて、死んだ鶏を隠してごまかしたという。 |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to pressure ▶ to put pressure (on) ▶ to press |
2. | A 2019-06-29 04:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2019-06-27 16:31:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij プレッシャーをかける 32880 プレッシャーを掛ける 3537 プレッシャーかける 5204 プレッシャー掛ける 492 |
1. |
[adv]
Dialect: ktb
▶ definitely ▶ absolutely ▶ without doubt
|
|||||
2. |
[adj-no]
Dialect: ktb
▶ absolute ▶ unconditional
|
2. | A 2019-06-28 12:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:23:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/HoriKen_bot_www/status/1144228450086973441 "俺、DIE HEARDでてー! ぜってぇ、ブルース・ウィリスに勝つ自身あっからよ" ぜってー 53852 ぜってぇ 25389 ぜってえ 5557 |
1. |
[aux-v]
[col]
《verb- and adjective-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》 ▶ not |
2. | R 2019-06-27 18:04:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry (ね) |
|
1. | A* 2019-06-27 17:30:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見たくねーし 143 見たくねえし 62 ”このジャケットひどくね?" (26 min ago) https://twitter.com/emiyachaos/status/1144290255014547456 |
1. |
[n]
▶ fish market
|
2. | A 2019-06-29 00:31:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
1. | A* 2019-06-27 17:33:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 魚市 15222 さかな市 424 |
1. |
[n]
▶ fish dealer
|
2. | A 2019-06-28 06:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:35:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 魚店 10513 さかな店 208 daijs |
1. |
[n]
▶ fish knife |
2. | A 2019-06-27 21:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:37:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs フィッシュナイフ 737 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ accompaniment to a drink served at celebrations (such as New Year)
|
3. | A 2024-04-26 05:01:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-06-29 00:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>accompaniment to a drink served at celebrations (such as the New Year)</gloss> +<gloss>accompaniment to a drink served at celebrations (such as New Year)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 17:41:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 祝い肴 1531 祝肴 1052 |
1. |
[n]
▶ live fish |
5. | A 2023-03-24 00:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-22 23:27:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 活き魚 │ 5,623 │ 91.7% │ - add (daijr/s, koj, gg5) │ 生き魚 │ 197 │ 3.2% │ │ いきうお │ 309 │ 5.0% │ │ いきざかな │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>活き魚</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>いきざかな</reb> +<reb>いきうお</reb> @@ -11 +14,2 @@ -<reb>いきうお</reb> +<reb>いきざかな</reb> +<re_restr>生き魚</re_restr> |
|
3. | A 2019-06-28 06:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 22:57:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>alive fish</gloss> +<gloss>live fish</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 17:43:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 生き魚 197 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pickled fish |
3. | A 2024-04-26 04:48:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-06-28 13:39:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:45:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 漬け魚 17968 漬魚 5434 つけ魚 137 |
1. |
[n]
▶ locally caught fish ▶ local fish |
2. | A 2019-06-28 06:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Kenkyusha has only added it recently. |
|
1. | A* 2019-06-27 17:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 地魚 276759 "なぜ「地魚」と聞くと、うまそうに感じるのか" https://style.nikkei.com/article/DGXMZO90744610Q5A820C1000000/ |
|
Comments: | Trawling through daijs for entries containing a specific word... many entries are archaisms or pretty obscure, but sometimes you come across something really common it's a little surprising we didn't already have in the dictionary. |
1. |
[n]
▶ non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)
|
3. | A 2019-07-04 18:12:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 2840551 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>rockfish</gloss> +<gloss>non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)</gloss> |
|
2. | A 2019-06-28 05:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:53:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/根魚 wiki alone leads with ねぎょ (not in daijs/nikk) |
1. |
[n]
▶ soba stall with a stand-up counter only ▶ standing soba noodle restaurant ▶ stand-up soba noodle bar |
3. | A 2019-06-28 04:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 18:14:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 立食いそば 2662 立食い蕎麦 1048 立食そば 536 立食蕎麦 106 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立食いそば</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立食い蕎麦</keb> |
|
1. | A* 2019-06-27 18:13:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 立ち食いそば 90397 立ち食い蕎麦 24288 立ち食いそば屋 20680 (in gg5) 立ち食い蕎麦屋 10445 立ち食いラーメン 1960 立ち食い寿司 6446 立ち食い焼肉 283 立ち食い焼き鳥 172 |
1. |
[n]
▶ advance preparations |
2. | A 2019-06-28 04:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>preparing in advance</gloss> +<gloss>advance preparations</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 18:20:52 <...address hidden...> |
1. |
[int]
▶ hm ▶ um |
|||||
2. |
[int]
▶ huh? ▶ what?
|
|||||
3. |
(んん only)
[int]
▶ nuh-uh ▶ no
|
5. | A 2020-10-26 23:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-26 07:47:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | んー 1212132 んん 875715 んんー 21161 https://hinative.com/ja/questions/6796916 「んー」は "fmm..." や "well..." のように少し考えこむときに言う言葉です。すぐには答えられないときや、どちらかというと賛成ではない時に使うことが 多いと思います。 |
|
Comments: | Discussed this with a native speaker who disagreed んん could mean "hm", only "huh?" (though this usage is in nikk and there's examples of it on twitter too.) They didn't like んん for "no" either (also in nikk, also on twitter) but んー was definitely out of the picture. Don't know where I got on-mim from. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>んー</reb> +</r_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<misc>&on-mim;</misc> @@ -14,0 +17,7 @@ +<xref type="see" seq="2139720">ん・2</xref> +<gloss>huh?</gloss> +<gloss>what?</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>んん</stagr> +<pos>∫</pos> @@ -16 +24,0 @@ -<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A 2019-06-27 23:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 18:43:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2002400">ううん</xref> -<xref type="see" seq="2002400">ううん</xref> +<xref type="see" seq="2002400">ううん・2</xref> +<xref type="see" seq="2002400">ううん・2</xref> |
|
1. | A* 2019-06-27 18:28:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk plenty of examples on twitter: https://twitter.com/search?q="んん"&src=typed_query&f=live |
1. |
[n]
▶ January ▶ [lit] 13th month
|
6. | A 2021-03-26 06:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-25 23:17:13 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>13月</keb> |
|
4. | A 2019-07-01 06:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-29 22:09:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this better? I think we need to explain the 十三 part in some way or another. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>first month of the year</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss g_type="lit">13th month</gloss> |
|
2. | A 2019-06-28 21:47:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think n is fine. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the first month of the year</gloss> +<gloss>first month of the year</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
{Buddhism}
▶ the wisdom of Manjushri
|
2. | A 2019-06-28 05:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A* 2019-06-27 19:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | DAIJ NIKK |
1. |
[n]
《Nagoya-ben》 ▶ idiot ▶ fool |
3. | A 2019-06-28 08:16:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 名古屋弁辞典 (weblio) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たあけ</reb> |
|
2. | A 2019-06-28 05:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.avecvous.com/nagoyaben.htm |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>idiot in nagoya dialect</gloss> +<s_inf>Nagoya-ben</s_inf> +<gloss>idiot</gloss> +<gloss>fool</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 23:46:52 |
1. |
[fem]
▶ Izuko |
1. | A 2019-06-27 11:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>Idzuko</gloss> |
1. |
[fem]
▶ Kazu |
1. | A 2019-06-27 11:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>Kadzu</gloss> |
1. |
[given]
▶ Kazue |
1. | A 2019-06-27 11:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>Kadzue</gloss> |
1. |
[fem]
▶ Kazuko |
1. | A 2019-06-27 11:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>Kadzuko</gloss> |
1. |
[place]
▶ Jungar |
1. | A 2019-06-27 11:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<gloss>Dzungar</gloss> |
1. |
[place]
▶ Suhl ▶ Suhr ▶ Zur |
1. | A 2019-06-27 11:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>Dzur</gloss> +<gloss>Zur</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Dzundza |
2. | A 2020-10-15 11:25:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ジョージ・ズンザ |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Zundza</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Dzundza</gloss> |
|
1. | A 2019-06-27 11:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Dzundza</gloss> +<gloss>Zundza</gloss> |
1. |
[fem]
▶ Zuru |
1. | A 2019-06-27 11:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Dzuru</gloss> +<gloss>Zuru</gloss> |
1. |
[male]
▶ Hideo |
3. | A 2019-06-27 12:25:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | male = male given name (there are of course no male surnames) |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&given;</misc> |
|
2. | A 2019-06-27 12:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not if they are obvious. |
|
1. | A* 2019-06-27 05:52:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://name.sijisuru.com/Pname/pdetail? pname=%E7%A7%80%E5%A4%AB |
|
Comments: | Do I need references for these kinds of changes? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>♂</misc> |
1. |
[place]
▶ Nijūbashi (bridge before the entrance to the Imperial Palace in Tokyo) |
2. | A 2019-06-28 00:01:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 15:21:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jwiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Nijuubashi</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Nijūbashi (bridge before the entrance to the Imperial Palace in Tokyo)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Yasuda Auditorium (at Tokyo University, site of violent student protest in 1969) |
4. | A 2023-05-06 06:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-11-04 03:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A 2019-06-27 00:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 16:23:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(安田講堂) jwiki(東大安田講堂事件) https://www.japantimes.co.jp/opinion/2009/04/26/commentary/recalling-the-fall-of-the-yasuda-auditorium-and-the-end-of-japans-student-movement/#.XRObJI9S-l4 |
1. |
[person]
▶ Hayashi Ikuo (1947.1.23-) |
2. | A 2019-06-27 00:27:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 21:15:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[person]
▶ Akashi Takenori (?-1618?) |
2. | A 2019-06-27 00:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be split (I've done it.). That date is OK. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>あかしてるずみ</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2019-06-26 23:03:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
Comments: | Japanese wiki lists more readings but these are the two I'm familiar with. Should we add them all? Also how do we usually format unknown/uncertain dates of birth/death? |
1. |
[person]
▶ Akashi Teruzumi (?-1618?) |
1. | A 2019-06-27 00:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/明石全登-1048797 |
|
Comments: | Same person as 明石全登/あかしたけのり. |
1. |
[place]
▶ Nagahama Castle |
2. | A 2019-06-27 00:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 00:19:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nagahama_Castle |
1. |
[person]
▶ Murai Hideo (1958.12.5-1995.4.23) |
3. | A 2019-07-13 01:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs an ASCII hyphen. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Murai Hideo (1958.12.5–1995.4.23)</gloss> +<gloss>Murai Hideo (1958.12.5-1995.4.23)</gloss> |
|
2. | A 2019-06-27 12:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 05:56:26 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs]
▶ test ▶ {vf} to test |
6. | A 2023-12-10 01:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Testing |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>{vf} to test</gloss> |
|
5. | A 2022-02-01 03:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing |
|
4. | A* 2022-01-01 01:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding one for 2022. |
|
3. | A* 2021-12-31 19:02:31 Stuart McGraw | |
Comments: | checking hist record date |
|
2. | A 2019-06-27 12:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite so. |
|
(show/hide 1 older log entries) |