JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1162120 Active (id: 2045259)
1月 [spec1] 一月 [news1,nf01]
いちがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ January
2. [n]
▶ first month of the lunar calendar



History:
2. A 2019-07-24 08:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
n → n-adv (per discussion on 2月)
adding lunar month sense (per earlier discussion on 2月)
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
1. A 2019-06-27 18:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>1月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163790 Active (id: 2097985)
一人息子 [news1,nf21] 1人息子ひとり息子
ひとりむすこ [news1,nf21]
1. [n]
▶ only son



History:
3. A 2021-03-26 23:36:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一人息子 	92901
ひとり息子	14933
  Comments:
aligning with 一人娘
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひとり息子</keb>
2. A 2019-06-27 19:15:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
7 tweets past 24hrs
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1人息子</keb>
1. A 2014-05-08 07:14:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>an only son</gloss>
+<gloss>only son</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163870 Active (id: 2097940)
一人娘 [news1,nf19] 1人娘ひとり娘
ひとりむすめ [news1,nf19]
1. [n]
▶ only daughter



History:
5. A 2021-03-26 07:32:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一人娘	131978
ひとり娘	16816
4. A* 2021-03-26 07:07:10 
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひとり娘</keb>
3. A 2019-06-27 19:16:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
13 tweets past 24hrs
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1人娘</keb>
2. A 2011-05-05 11:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-05 11:01:50  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>an only daughter</gloss>
+<gloss>only daughter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165150 Active (id: 2042351)
一党 [news1,nf08] 1党
いっとう [news1,nf08]
1. [n]
▶ one party
▶ one faction
▶ one clique



History:
3. A 2019-06-27 19:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1党</keb>
2. A 2019-06-05 03:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:27:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>party</gloss>
-<gloss>clique</gloss>
+<gloss>one party</gloss>
+<gloss>one faction</gloss>
+<gloss>one clique</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199300 Active (id: 2159663)
解約 [ichi1,news1,nf12]
かいやく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ cancellation of a contract

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2019-06-27 19:38:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>cancellation of contract</gloss>
+<gloss>cancellation of a contract</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243660 Active (id: 2045266)
9月 [spec1] 九月 [news1,nf01]
くがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ September
2. [n]
▶ ninth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:46:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ninth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:53:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>9月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>9月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:46:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255440 Active (id: 2288885)
月とスッポン月とすっぽん月と鼈 [rK]
つきとすっぽん
1. [exp,n] [id]
▶ two things that are superficially similar but completely different
▶ night and day
▶ chalk and cheese
▶ [lit] the Moon and a turtle



History:
8. A 2024-01-16 06:01:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Eyes of an eagle. Thanks.
7. A* 2024-01-16 05:58:29 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>two things that superficially similar but completely different</gloss>
+<gloss>two things that are superficially similar but completely different</gloss>
6. A 2024-01-16 00:32:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 月とスッポン  │ 17,694 │ 49.3% │
│ 月とすっぽん  │ 17,044 │ 47.5% │
│ 月と鼈     │    797 │  2.2% │ - rK (kokugos)
│ つきとすっぽん │    383 │  1.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2024-01-16 00:31:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying readings
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>つきとスッポン</reb>
-<re_restr>月とスッポン</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>月とすっぽん</re_restr>
-<re_restr>月と鼈</re_restr>
4. A 2019-06-27 00:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268170 Active (id: 2045262)
5月 [spec1] 五月 [news1,nf01]
ごがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ May
2. [n]
▶ fifth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:45:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
adding lunar month calendar sense per old discussion on 2月
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fifth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:49:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>5月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>5月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294220 Active (id: 2176352)
最低 [ichi1,news1,nf03]
さいてい [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ least
▶ lowest
▶ minimum
Cross references:
  ⇔ ant: 1293850 最高 2. highest; maximum; most; uppermost; supreme
2. [adj-no,adj-na]
▶ worst
Cross references:
  ⇔ ant: 1293850 最高 1. best; supreme; wonderful; finest
3. [adj-no,adj-na]
▶ awful
▶ horrible
▶ nasty
▶ disgusting
4. [adv]
▶ at the very least



History:
12. A 2022-01-27 11:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref>
11. A 2019-06-29 22:24:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that gloss adds anything. No references provided.
  Diff:
@@ -38 +37,0 @@
-<gloss>worst imaginable</gloss>
10. A 2019-06-28 05:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<gloss>worst imaginable</gloss>
@@ -38,0 +38 @@
+<gloss>worst imaginable</gloss>
9. A* 2019-06-27 17:25:00 
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>worst imaginable</gloss>
8. A 2017-06-24 01:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295020 Active (id: 2042394)
なし崩し済し崩し
なしくずし
1. [n]
▶ paying back in installments (instalments)
▶ amortization plan (amortisation)
2. [n]
▶ gradual demolition
▶ gradual erosion
▶ gradual dismantlement



History:
6. A 2019-06-28 04:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 23:09:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
"貯えもなし崩しに減っていた"
"方針がなし崩しに変更される"
  Comments:
No, it's not an adverb. The refs have 2 noun senses.
GG5 gives these glosses for sense 2 but maybe we want a separate なし崩しに adv entry.
  Diff:
@@ -19,3 +19,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>gradually</gloss>
-<gloss>little by little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gradual demolition</gloss>
+<gloss>gradual erosion</gloss>
+<gloss>gradual dismantlement</gloss>
4. A* 2019-06-25 15:33:25 
  Refs:
済し崩し	3186
なし崩し	90161
なしくずし	15876
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>済し崩し</keb>
+<keb>なし崩し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>なし崩し</keb>
+<keb>済し崩し</keb>
3. A* 2019-06-25 15:32:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is sense 2 really adv? Heard as そうやってな
しくずし_に_仕事を増やされて...
an adverb wouldn't normally take に
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>gradual reduction</gloss>
+<gloss>gradually</gloss>
2. A 2015-03-09 10:31:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300250 Active (id: 2045278)
3月 [spec1] 三月 [news1,nf01]
さんがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ March
Cross references:
  ⇐ see: 1126450 マーチ 2. March
2. [n]
▶ third month of the lunar calendar



History:
7. A 2019-07-24 12:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-24 08:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adding lunar calendar sense per old discussion on 2月
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>third month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
5. A 2019-06-27 18:47:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>3月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>3月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
4. A 2019-03-10 10:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they should be just nouns.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2019-03-10 08:13:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should all these really be n-adv rather than n? You need the に, don't you?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301010 Active (id: 2042371)
三人寄れば文殊の知恵三人よれば文殊の知恵
さんにんよればもんじゅのちえ
1. [exp] [proverb]
▶ three heads are better than two
▶ [lit] if three people gather; the wisdom of Manjushri
Cross references:
  ⇒ see: 1505450 文殊 1. Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom



History:
6. A 2019-06-28 00:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 19:21:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>two heads are better than one</gloss>
+<gloss>three heads are better than two</gloss>
4. A 2017-12-06 01:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-04 09:01:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1505450">文殊</xref>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">if three people gather; the wisdom of Manjushri</gloss>
2. A 2013-01-18 22:11:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307180 Active (id: 2045261)
4月 [spec1] 四月 [news1,nf01]
しがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ April
2. [n]
▶ fourth month in the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
n-adv→n
adding lunar month calendar sense per old discussion on 2月
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fourth month in the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:51:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>4月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>4月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:45:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317520 Active (id: 2042368)
自棄 [ichi1] 焼け
やけ [ichi1] じき (自棄)ヤケ (nokanji)
1. [n,adj-no,adj-na] [uk]
▶ desperation
▶ despair
▶ self-abandonment
Cross references:
  ⇔ see: 2426820 自棄になる 1. to become desperate; to give in to despair
  ⇐ see: 1012770 やけに 1. awfully; frightfully; desperately; violently; unduly; extremely
  ⇐ see: 2110660 自棄っぱち【やけっぱち】 1. complete desperation



History:
7. A 2019-06-27 23:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-06-27 16:44:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やけになる	3491
ヤケになる	1872
焼けになる	248
自棄になる	1282
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤケ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -23,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2017-05-23 23:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Slightly uncomfortable merge.
4. A* 2017-05-23 18:56:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
abandonment -> self-abandonment
Only じき is [vs] and it's archaic (only daijr has it). I think we can leave out the tag.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -22,0 +22 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>desperation</gloss>
@@ -25,2 +26 @@
-<gloss>desperation</gloss>
-<gloss>abandonment</gloss>
+<gloss>self-abandonment</gloss>
3. A 2015-03-19 23:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319280 Active (id: 2074454)
7月 [spec1] 七月 [news1,nf01]
しちがつ [spec1,news1,nf01] なながつ
1. [n]
▶ July
2. [n]
▶ seventh month of the lunar calendar



History:
6. A 2020-07-07 21:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-07 16:47:36  Tsuchida
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/7月
  Comments:
なながつ is an alternative reading. According to Wikipedia it is sometimes used on purpose to avoid confusion with いちがつ.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なながつ</reb>
+</r_ele>
4. A 2019-07-24 08:45:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>seventh month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>7月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>7月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:44:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319560 Active (id: 2042400)
叱り飛ばす𠮟り飛ばす
しかりとばす
1. [v5s,vt]
▶ to rebuke strongly
▶ to tell off

Conjugations


History:
2. A 2019-06-28 05:28:06  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 13:45:41  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟り飛ばす-517431
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟り飛ばす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319570 Active (id: 2042401)
叱り付ける叱りつける𠮟り付ける𠮟りつける
しかりつける
1. [v1,vt]
▶ to rebuke
▶ to scold harshly

Conjugations


History:
2. A 2019-06-28 05:28:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>𠮟り付ける</keb>
+<keb>叱りつける</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>叱りつける</keb>
+<keb>𠮟り付ける</keb>
1. A* 2019-06-27 13:34:38  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟り付ける-517430
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>𠮟り付ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟りつける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319580 Active (id: 2190166)
叱る [ichi1] 𠮟る呵る [rK]
しかる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to scold
▶ to chide
▶ to rebuke
▶ to reprimand

Conjugations


History:
7. A 2022-06-12 21:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-12 02:52:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 叱る  | 286,301 | 45.2% |
| 呵る  |     285 |  0.0% | <- in daijs, koj, nikk, mk
| しかる | 346,668 | 54.7% |
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-06-28 00:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
𠮟る is still not that common (10k raw Googits vs 4.7M), and can't get into the legacy EDICT versions because it's not in JIS 208/212 (it's in 213).
I'd prefer that it was later in the entry.
4. A* 2019-06-27 12:28:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
From the official 常陽漢字 standards document:
「𠮟」と「叱」は本来別字とされるが,その使用実態から見て,
異体の関係にある同字と認めることができる。
  Comments:
In practice they are the same character.
However, 叱る is the safer choice, it is supported by more text encodings.
(Feeding 𠮟る into the n-gram server I get an "Internal Server Error".)
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>𠮟る</keb>
+<keb>叱る</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -8,2 +9 @@
-<keb>叱る</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>𠮟る</keb>
3. A* 2019-06-27 10:28:52  tjdtg
  Comments:
Joyo-2010 uses 𠮟 in place of 叱
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𠮟る</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319590 Active (id: 2193962)
叱責𠮟責
しっせき
1. [n,vs,vt]
▶ reprimand
▶ rebuke
▶ reproach
▶ scolding

Conjugations


History:
6. A 2022-07-04 00:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-07-04 00:04:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-05-30 07:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-29 23:33:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>reproach</gloss>
+<gloss>scolding</gloss>
2. A 2019-06-28 05:29:18  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319600 Active (id: 2188438)
叱咤 [news2,nf42] 𠮟咤叱咜 [rK] 𠮟咜 [rK]
しった [news2,nf42]
1. [n,vs,vt]
▶ scolding
▶ rebuke
▶ reprimand
2. [n,vs,vt]
▶ fierce encouragement
▶ exhorting
Cross references:
  ⇒ see: 2031220 叱咤激励 1. giving a loud pep talk; encouraging (someone) strongly in a loud voice

Conjugations


History:
9. A 2022-05-31 14:38:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2022-05-31 03:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-31 02:36:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
229,535	100.0%	叱咤
    102	  0.0%	叱咜
  Comments:
咜 seems to be [rK]
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-28 05:30:21  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:38:04  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟咤-521514
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>𠮟咤</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟咜</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328890 Active (id: 2035342)
種類 [ichi1,news1,nf05]
しゅるい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ variety
▶ kind
▶ type
▶ category
2. [ctr]
▶ counter for kinds, species, etc.



History:
2. A 2019-06-27 00:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>counter for kinds, species</gloss>
+<gloss>counter for kinds, species, etc.</gloss>
1. A* 2019-06-26 12:11:57 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>counter for different sorts of things</gloss>
+<gloss>counter for kinds, species</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334480 Active (id: 2082425)
11月 [spec1] 十一月 [news1,nf01] 一一月
じゅういちがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ November
2. [n]
▶ eleventh month of the lunar calendar



History:
4. A 2020-09-27 04:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-27 03:35:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
十一月	387639
一一月	25500

rare, but saw in nikk's 雨 entry
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一一月</keb>
2. A 2019-07-24 08:46:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eleventh month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
1. A 2019-06-27 18:46:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
will do this for all months.
Is n-adv right?
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>11月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>11月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334570 Active (id: 2082424)
10月 [spec1] 十月 [news1,nf01] 一〇月
じゅうがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ October
2. [n]
▶ tenth month of the lunar calendar



History:
4. A 2020-09-27 04:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-27 03:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams aren't working, but this is used in nikk entries, for example
https://kotobank.jp/word/一山忌-2006717 (一山忌)
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一〇月</keb>
2. A 2019-07-24 08:46:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tenth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
1. A 2019-06-27 18:51:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>10月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>10月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334910 Active (id: 2082426)
12月 [spec1] 十二月 [news1,nf01] 一二月
じゅうにがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ December
Cross references:
  ⇐ see: 2188200 ディセンバー 1. December
2. [n]
▶ twelfth month of the lunar calendar



History:
4. A 2020-09-27 04:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-27 03:38:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一二月	34305
十二月	498263
used in nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一二月</keb>
2. A 2019-07-24 08:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>twelfth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
1. A 2019-06-27 18:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>12月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>12月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386840 Active (id: 2152616)
絶対 [ichi1,news1,nf04]
ぜったい [ichi1,news1,nf04]
1. [adv]
▶ absolutely
▶ definitely
▶ unconditionally
Cross references:
  ⇔ see: 1610070 絶対に 1. absolutely; definitely; unconditionally
  ⇐ see: 2840530 ぜってー 1. definitely; absolutely; without doubt
2. [adj-no]
▶ absolute
▶ unconditional
▶ unmistakable
Cross references:
  ⇐ see: 2840530 ぜってー 2. absolute; unconditional
3. [n]
▶ absoluteness
Cross references:
  ⇔ ant: 1401110 相対 1. relativity



History:
9. A 2021-10-18 15:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="ant" seq="1401110">相対・そうたい・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1401110">相対・1</xref>
8. A 2021-10-17 11:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>absolutely</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>absolutely</gloss>
7. A 2021-10-17 11:38:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2021-03-31 04:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2021-02-28 05:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We can check this later but I'm not sure sense 1 can be both "adv" and "n-adv".
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461560 Active (id: 2045228)
2月 [spec1] 二月 [news1,nf01]
にがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ February
2. [n]
▶ second month of the lunar calendar



History:
14. A 2019-07-23 21:54:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a time/day/month shouldn't be marked as an adverb.  really, these should be [n-t] but that tag should just be dumped IMO
13. A* 2019-07-20 12:50:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
My understanding is that [n-adv] means a noun that also can be used as an adverb (without に).
The months are generally not used without に.
(In informal speech you can of course always drop particles).
So the months are not [n-adv].
Just my two cents.
12. A* 2019-07-20 12:08:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We still need to decide whether all months should be tagged n or n-adv...
11. A 2019-07-20 12:05:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
That is my understanding of the [n-t] tag as well.
If we need the tag at all is another question,
but that would be a topic for the mailing list.
The same could be asked about [n-adv].
Maybe just tagging words as [n], [adv], [n,adv] etc. would be simpler.
10. A* 2019-07-20 09:07:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like n-t (to the extent it's necessary) should maybe be reserved for entries expressing time that can (or must) be used without に, 
like 今日、あした, etc.. But our guidelines specify it as "時相名詞" and I don't know what that is exactly and google isn't very helpful.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462130 Deleted (id: 2042373)
二重橋
にじゅうばし
1. [n]
▶ Double Bridge at the Palace



History:
2. D 2019-06-28 00:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. D* 2019-06-27 15:22:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a name, and already in the name dict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474380 Active (id: 2042411)
剥ける [ichi1] 剝ける
むける [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to be taken off

Conjugations


History:
2. A 2019-06-28 05:40:44  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 13:13:26 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥ける・剝ける-393746
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474390 Active (id: 2158521)
剥げる [ichi1] 剝げる [rK]
はげる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to flake off
▶ to be worn off
2. [v1,vi] [uk]
▶ to fade
▶ to discolor
▶ to discolour

Conjugations


History:
8. A 2021-11-14 17:33:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No, just 異体字.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to peel off</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>to flake off</gloss>
7. A 2021-11-13 05:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剥げる	17350
剝げる	No matches
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-28 05:40:56  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:22:21  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げる</keb>
4. A 2015-06-08 09:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474400 Active (id: 2042415)
剥げ落ちるはげ落ちる剝げ落ちる
はげおちる
1. [v1]
▶ to peel off

Conjugations


History:
4. A 2019-06-28 05:43:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
剥げ落ちる	2203
剝げ落ちる	No matches
はげ落ちる	792
はげおちる	96
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>剝げ落ちる</keb>
+<keb>はげ落ちる</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>はげ落ちる</keb>
+<keb>剝げ落ちる</keb>
3. A* 2019-06-27 13:24:21  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げ落ちる・剝げ落ちる-357800
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げ落ちる</keb>
2. A 2012-08-04 07:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:50:20  Marcus
  Refs:
10k hits
daijs entry for 剥げる (へげる)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はげ落ちる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474500 Active (id: 2194550)
剥脱剝脱
はくだつ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ coming off
▶ peeling off

Conjugations


History:
5. A 2022-07-08 17:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-07-07 22:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-07 17:53:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai, meikyo 2e
[vi]:    oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-28 05:43:28  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 13:27:37  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥脱・剝脱-357497
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝脱</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476730 Active (id: 2045265)
8月 [spec1] 八月 [news1,nf01]
はちがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ August
2. [n]
▶ eighth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eighth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:50:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>8月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>8月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:45:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478910 Active (id: 2042265)
半音階
はんおんかい
1. [n,adj-no] {music}
▶ chromatic scale
Cross references:
  ⇔ see: 1824190 全音階 1. diatonic scale



History:
2. A 2019-06-27 12:25:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1824190">全音階</xref>
1. A 2014-11-29 04:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>chromatic (scale) (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>chromatic scale</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507480 Active (id: 2042347)
平成時代
へいせいじだい
1. [n]
▶ Heisei period (January 8, 1989-April 30, 2019)



History:
1. A 2019-06-27 18:58:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Heisei period (1989-)</gloss>
+<gloss>Heisei period (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561330 Active (id: 2045263)
6月 [spec1] 六月 [news1,nf01]
ろくがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ June
2. [n]
▶ sixth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:45:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sixth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>6月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>6月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:45:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582990 Active (id: 2204172)
剥ぐ [ichi1] 剝ぐ [rK] 折ぐ [rK]
はぐ (剥ぐ, 剝ぐ) [ichi1] へぐ
1. [v5g,vt]
▶ to tear off
▶ to peel off
▶ to rip off
▶ to strip off
▶ to skin
▶ to flay
▶ to bark
2. (はぐ only) [v5g,vt]
▶ to strip of (clothes, rank, etc.)
▶ to deprive of
▶ to divest of

Conjugations


History:
11. A 2022-08-15 23:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. When 剝ぐ was added it should have been included in the はぐ reading group.
10. A* 2022-08-15 20:30:54  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen allows は・ぐ【剝ぐ】
https://dictionary.goo.ne.jp/word/剝ぐ_(はぐ)/#jn-175004
  Comments:
I think the intention was to forbid the はぐ reading for 折ぐ, but currently it is also forbidden for 剝ぐ, which means automated parsers using JMDict will assume that 剝ぐ must be read as へぐ.

AIUI 剥 and 剝 are essentially two variants of the same kanji and the はぐ reading is OK for both.

The entry for 剥がす/剝がす does not have an equivalent restriction, incidentally.

PS I think I have the reading field syntax right, but please check it...
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>剝ぐ</re_restr>
9. A 2021-11-13 05:39:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剥ぐ	42083
剝ぐ	No matches
折ぐ	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-06-28 05:44:39  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2019-06-27 13:18:46  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥ぐ・剝ぐ-357218
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝ぐ</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647280 Active (id: 2042404)
叱正𠮟正
しっせい
1. [n]
▶ pointing out errors
▶ correction
▶ critique



History:
4. A 2019-06-28 05:30:39  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-06-27 11:22:19  tjdtg
  Refs:
デジタル大辞泉
  Comments:
Joyo-2010 uses 𠮟 instead of 叱
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟正</keb>
2. A 2017-05-16 23:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-16 11:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I added "critique" because daijs mentions "批評".
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>point out errors</gloss>
-<gloss>correction (of errors)</gloss>
+<gloss>pointing out errors</gloss>
+<gloss>correction</gloss>
+<gloss>critique</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650760 Active (id: 2042499)
生魚生肴
なまざかななまうお (生魚)
1. [n]
▶ raw fish
▶ uncooked fish
▶ fresh fish



History:
8. A 2019-06-28 13:47:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The JEs do also have "fresh fish" for なまざかな but せいぎょ doesn't mean "raw fish". I agree with the split.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>fresh fish</gloss>
7. A* 2019-06-28 12:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (2) 新鮮な魚。
  Comments:
I feel the references are saying they are different. One is clearly "raw"; the other is "fresh". 
I don't particularly like merges where the first or main meanings differ. Here they are "raw" and "living".
6. A* 2019-06-28 10:44:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sorry, the fact they lead with 生きてる魚 is obviously irrelevant, I meant to say the both have "raw fish" as a second sense.
5. A* 2019-06-28 09:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
but せいぎょ has 2 senses in both daijs and daijr, and both lead with  生きている魚。 
I think they should stay together.
4. A* 2019-06-28 06:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
None of my references merges なまざかな/なまうお (raw fish) with せいぎょ (fresh fish, live fish). I think this should be split.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生肴</keb>
@@ -12,3 +15 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せいぎょ</reb>
+<re_restr>生魚</re_restr>
@@ -19,6 +20 @@
-<gloss>fresh fish</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>せいぎょ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>live fish</gloss>
+<gloss>uncooked fish</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726810 Active (id: 2197424)
ヤケ酒やけ酒自棄酒焼け酒 [rK] 焼酒 [rK]
やけざけ
1. [n]
▶ drowning one's cares in drink
▶ drinking in desperation
Cross references:
  ⇐ see: 1726820 ヤケ飲み【やけのみ】 1. drowning one's cares in drink



History:
6. A 2022-07-20 04:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-20 03:12:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ヤケ酒  │ 28,213 │ 32.4% │
│ 自棄酒  │ 18,830 │ 21.6% │
│ やけ酒  │ 26,022 │ 29.9% │
│ 焼け酒  │    582 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr)
│ 焼酒   │ 12,778 │ 14.7% │ 🡠 also soju (seq 2833944). rK (koj)
│ ヤケざけ │      0 │  0.0% │ 🡠 dropping
│ やけざけ │    606 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>やけ酒</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>やけ酒</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,4 +21,0 @@
-<reb>ヤケざけ</reb>
-<re_restr>ヤケ酒</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,4 +22,0 @@
-<re_restr>自棄酒</re_restr>
-<re_restr>やけ酒</re_restr>
-<re_restr>焼け酒</re_restr>
-<re_restr>焼酒</re_restr>
4. A 2019-06-28 06:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<re_restr>ヤケ酒</re_restr>
3. A* 2019-06-27 16:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄酒	18830
やけ酒	26022
焼け酒	582
焼酒	12778
ヤケ酒	28213
やけざけ	606
ヤケザケ	665
ヤケざけ	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヤケ酒</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20,3 @@
+<reb>ヤケざけ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +24,4 @@
+<re_restr>自棄酒</re_restr>
+<re_restr>やけ酒</re_restr>
+<re_restr>焼け酒</re_restr>
+<re_restr>焼酒</re_restr>
2. A 2010-08-27 00:11:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726820 Active (id: 2197410)
ヤケ飲みやけ飲み自棄飲み焼け飲み焼飲み
やけのみ
1. [n,vs,vi]
▶ drowning one's cares in drink
Cross references:
  ⇒ see: 1726810 ヤケ酒 1. drowning one's cares in drink; drinking in desperation

Conjugations


History:
5. A 2022-07-20 02:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
neat!
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<reb>ヤケのみ</reb>
-<re_restr>ヤケ飲み</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,4 +20,0 @@
-<re_restr>やけ飲み</re_restr>
-<re_restr>自棄飲み</re_restr>
-<re_restr>焼け飲み</re_restr>
-<re_restr>焼飲み</re_restr>
4. A 2022-07-20 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-19 21:19:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai (自棄飲み)
[vi]:    oukoku, meikyo (also 自棄飲み)
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-29 04:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:03:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄飲み	249
焼飲み	99
焼け飲み	31
ヤケ飲み	1020
やけ飲み	711
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>ヤケ飲み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やけ飲み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼け飲み</keb>
@@ -10,0 +20,4 @@
+<reb>ヤケのみ</reb>
+<re_restr>ヤケ飲み</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +25,4 @@
+<re_restr>やけ飲み</re_restr>
+<re_restr>自棄飲み</re_restr>
+<re_restr>焼け飲み</re_restr>
+<re_restr>焼飲み</re_restr>
@@ -15,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1726810">ヤケ酒</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816610 Active (id: 2035331)
時間の問題
じかんのもんだい
1. [exp,n]
▶ matter of time
▶ question of time



History:
4. A 2019-06-27 00:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-26 13:28:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "matter of hours" is too specific. It can just as well be "matter of years" (which is the context I just heard it in)
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>a matter of time</gloss>
-<gloss>matter of hours</gloss>
+<gloss>matter of time</gloss>
2. A 2013-08-26 03:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>matter of hours</gloss>
+<gloss>question of time</gloss>
1. A* 2013-08-26 03:22:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<gloss>just a matter of time</gloss>
+<gloss>a matter of time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821320 Active (id: 2042431)
かけ蕎麦掛け蕎麦掛けそば掛蕎麦 [io]
かけそば
1. [n] [uk]
▶ soba in hot broth
▶ soba without any trimmings
Cross references:
  ⇒ see: 1238460 蕎麦【そば】 2. soba; Japanese buckwheat noodles
  ⇐ see: 1207600 掛け【かけ】 6. hot noodles in broth
  ⇐ see: 2138780 ぶっかけ蕎麦【ぶっかけそば】 1. soba with broth poured over it



History:
8. A 2019-06-28 06:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think we should explaining "soba" here.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・そば・2</xref>
@@ -23 +24,2 @@
-<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss>
+<gloss>soba in hot broth</gloss>
+<gloss>soba without any trimmings</gloss>
7. A* 2019-06-27 18:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>buckwheat noodles in hot broth</gloss>
+<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss>
6. A 2013-10-16 05:44:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
掛蕎麦 is [io] by the daij rule
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A* 2013-10-15 11:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かけ蕎麦</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>掛蕎麦</keb>
+<keb>掛けそば</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<keb>かけ蕎麦</keb>
+<keb>掛蕎麦</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-03-28 08:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824190 Active (id: 2042458)
全音階
ぜんおんかい
1. [n,adj-no] {music}
▶ diatonic scale
Cross references:
  ⇔ see: 1478910 半音階 1. chromatic scale



History:
4. A 2019-06-28 07:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-27 12:25:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
matching 半音階
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2019-06-27 12:24:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1478910">半音階</xref>
1. A 2018-07-23 00:37:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828900 Active (id: 2299238)
煮魚煮肴 [sK]
にざかな
1. [n] {food, cooking}
▶ fish simmered with soy sauce (and sugar)



History:
3. A 2024-04-26 04:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
煮魚	125989	99.8%
煮肴	247	0.2% my IME brought it up
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煮肴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-06-29 00:05:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:51:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>boiled fish</gloss>
+<gloss>fish simmered with soy sauce (and sugar)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846450 Active (id: 2042348)
駆け巡る [news2,nf33] 駆けめぐる駆巡る
かけめぐる [news2,nf33]
1. [v5r,vi]
▶ to run about
▶ to rush about

Conjugations


History:
1. A 2019-06-27 19:12:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>駆巡る</keb>
+<keb>駆けめぐる</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>駆けめぐる</keb>
+<keb>駆巡る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877800 Active (id: 2055306)
業を煮やす業をにやす
ごうをにやす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to lose one's temper
▶ to lose patience
▶ to have enough
▶ to be exasperated
▶ to become irritated
▶ to get fed up
Cross references:
  ⇒ see: 1322530 煮やす 1. to cook inside
  ⇐ see: 1239320 業【ごう】 3. uncontrollable temper

Conjugations


History:
7. A 2020-01-02 20:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-12-29 14:16:08 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to have enough</gloss>
5. A 2019-11-17 17:19:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
better handled by additional glosses that impart meaning rather than a note
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>to lose one's temper (due to a lack of progress)</gloss>
+<gloss>to lose one's temper</gloss>
+<gloss>to lose patience</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>to get fed up</gloss>
4. A* 2019-11-16 20:07:16 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to lose one's temper</gloss>
+<gloss>to lose one's temper (due to a lack of progress)</gloss>
3. A 2019-06-27 18:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907890 Active (id: 2042535)
放生会
ほうじょうえ
1. [n] {Buddhism}
▶ life release
▶ ceremony of releasing captive animals



History:
3. A 2019-06-28 22:10:13  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 06:30:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki calls it this, saw it in a news 
article also (about this in China, 
fengshang)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>life release</gloss>
1. A* 2019-06-26 20:49:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/放生会
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002400 Active (id: 2042359)

ううん [spec1] うーん [spec1] ウーン
1. [int]
▶ um
▶ er
▶ well
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 2. hum; hmmm; well; erm; huh?
2. (ううん only) [int]
▶ nuh-uh
▶ no
Cross references:
  ⇐ see: 2840542 んん 3. nuh-uh; no
3. [int]
▶ oof
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 3. oof



History:
12. A 2019-06-27 21:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-06-27 18:29:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>nuh-uh</gloss>
10. A 2019-04-01 05:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm, I guess.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>うーん</reb>
+<reb>ううん</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>ううん</reb>
+<reb>うーん</reb>
9. A* 2019-03-30 06:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we maybe move ううん to the front? Considering it's the "proper" way to type it, even if it's less common.
8. A 2018-07-15 05:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008210 Active (id: 2035349)

こんもり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ thickly
▶ densely
▶ luxuriantly

Conjugations


History:
1. A 2019-06-27 04:35:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こんもりと</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016170 Active (id: 2272564)
飲み会 [spec1] 呑み会 [sK]
のみかい [spec1]
1. [n]
▶ drinking party
▶ get-together



History:
4. A 2023-07-05 20:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in refs.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-07-05 15:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
飲み会	3049581	97.4%
呑み会	82418	2.6%
Saw used in LINE conversation
  Comments:
borderline rK. or sK?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呑み会</keb>
2. A 2019-06-27 12:23:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
飲み会	3049581
  Comments:
should definitely be prio-tagged, I think.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029080 Active (id: 2104188)

[spec1] ねーねえねぇ
1. [prt]
《at sentence end; used as a request for confirmation or agreement》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?
Cross references:
  ⇐ see: 2762520 かもね 1. maybe; could be; might
  ⇐ see: 2457930 わね 1. isn't it?; it really is
  ⇐ see: 2667510 よね 1. isn't that right?
2. [int]
▶ hey
▶ say
▶ listen
▶ look
▶ come on
Cross references:
  ⇐ see: 2826108 ねね 1. hey; listen
3. [prt]
《at sentence end; used to express one's thoughts or feelings》
▶ you know
▶ you see
▶ I must say
▶ I should think
4. [prt]
《at sentence end; used to make an informal request》
▶ will you?
▶ please
5. [prt]
《at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something》
▶ so, ...
▶ well, ...
▶ you see, ...
▶ you understand?
6. [prt]
《at sentence end after the question marker か》
▶ I'm not sure if ...
▶ I have my doubts about whether ...



History:
28. A 2021-06-02 12:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2021-06-02 09:10:39 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to express one's thoughts or feelings</s_inf>
26. A 2021-05-24 01:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reindexing that sentence to sense 5.
There are over 1000 sentences using ね but most don't have senses tagged. Good to have some for senses 3 and 4.
25. A* 2021-05-23 16:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten, prog, gg5, DBJG
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>don't you think</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
@@ -25,0 +29,3 @@
+<gloss>say</gloss>
+<gloss>listen</gloss>
+<gloss>look</gloss>
@@ -27,6 +33,28 @@
-<gloss>listen</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>and so</gloss>
-<gloss>then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<gloss>you know</gloss>
+<gloss>you see</gloss>
+<gloss>I must say</gloss>
+<gloss>I should think</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to make an informal request</s_inf>
+<gloss>will you?</gloss>
+<gloss>please</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something</s_inf>
+<gloss>so, ...</gloss>
+<gloss>well, ...</gloss>
+<gloss>you see, ...</gloss>
+<gloss>you understand?</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end after the question marker か</s_inf>
+<gloss>I'm not sure if ...</gloss>
+<gloss>I have my doubts about whether ...</gloss>
24. A* 2021-05-23 04:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 4): 〔語調を整える時〕
それでね, 私ね, 泣いちゃったの. And so then..., then I just started crying.
だからね, そういう時はこうやってね, ほら, ちゃんと見てて. So that's why when that happens, you do this. Watch now!
いやあ, 私はですね, そんなつもりは全然なかったんですがねえ. No! You see, that's not what I meant, not at all.
  Comments:
A recent Tatoeba amendment results in: "彼ね、学校を退学になったの。 He ended up expelled." 
I was trying to link the "ね" and AFAICT it's not covered here yet, but seems to be this sense in GG5's entry. I'll link it here anyway.
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>then</gloss>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031220 Active (id: 2188354)
叱咤激励𠮟咤激励叱咜激励 [rK] 𠮟咜激励 [rK]
しったげきれい
1. [n,vs] [yoji]
▶ giving a loud pep talk
▶ encouraging (someone) strongly in a loud voice
Cross references:
  ⇐ see: 1319600 叱咤【しった】 2. fierce encouragement; exhorting

Conjugations


History:
9. A 2022-05-31 03:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-31 02:35:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
128,977	 99.5%	叱咤激励
     45	  0.0%	叱咜激励
    566	  0.4%	しったげきれい
  Comments:
咜 seems to be [rK]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-11-19 10:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>encouraging (somebody) strongly in a loud voice</gloss>
+<gloss>encouraging (someone) strongly in a loud voice</gloss>
6. A 2019-06-28 05:31:12  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:41:47  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟咤激励-681573
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>𠮟咤激励</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟咜激励</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037030 Active (id: 2283953)
交う
かう
1. [suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to pass each other
▶ to brush past each other
▶ to mingle together
Cross references:
  ⇒ see: 1281700 行き交う 1. to come and go; to go back and forth
  ⇒ see: 1485310 飛び交う 1. to fly about; to flutter about; to flit about; to fly past each other

Conjugations


History:
6. A 2023-11-20 00:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-19 22:02:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not an auxiliary verb.
I don't think "take turns" is right. Not an easy one to gloss.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref>
-<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref>
+<xref type="see" seq="1281700">行き交う</xref>
+<xref type="see" seq="1485310">飛び交う</xref>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to take turns</gloss>
+<gloss>to pass each other</gloss>
+<gloss>to brush past each other</gloss>
4. A 2019-06-27 14:43:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
3. A 2019-06-26 03:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems so. Can only find it used in 行き交う and 飛び交う.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref>
+<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref>
2. A* 2019-06-25 11:19:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this be tagged as aux-v or something similar as well?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2054420 Active (id: 2042565)
ヤケ気味やけ気味自棄気味焼け気味
ヤケぎみ (ヤケ気味)やけぎみ (やけ気味, 自棄気味, 焼け気味)
1. [n]
▶ reek of desperation
▶ feeling of desperation



History:
4. A 2019-06-29 04:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-27 17:01:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄気味	1926
焼け気味	1250
ヤケ気味	5723
やけ気味	2976

gg5 やけ気味で partially out of despair
nikk  (形動) やけになっている気配がみえること。また、そのさま。
気味 means "feeling of" not "partially"
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>ヤケ気味</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やけ気味</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +13,7 @@
+<k_ele>
+<keb>焼け気味</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤケぎみ</reb>
+<re_restr>ヤケ気味</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +22,3 @@
+<re_restr>やけ気味</re_restr>
+<re_restr>自棄気味</re_restr>
+<re_restr>焼け気味</re_restr>
@@ -12,4 +28,2 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>partially out of despair</gloss>
-<gloss>partly in desperation</gloss>
-<gloss>somewhat out of frustration</gloss>
+<gloss>reek of desperation</gloss>
+<gloss>feeling of desperation</gloss>
2. A 2014-08-25 02:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055540 Active (id: 2226847)

よいしょヨイショよいっしょ [sk] ヨイッショ [sk]
1. [int]
《expression of effort or strain》
▶ huff!
▶ yo-heave-ho!
▶ heigh-ho
Cross references:
  ⇐ see: 2523630 よっこいしょ 1. huff; heave-ho
  ⇐ see: 2850375 あらよっと 1. huff!; yo-heave-ho!; heigh-ho
2. [int] {sumo}
▶ yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)
Cross references:
  ⇒ see: 1180740 横綱 1. yokozuna (highest rank in sumo); grand champion
3. [int]
▶ yoisho (filler word in folk music, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1565700 はやし詞 1. meaningless words added (to a traditional Japanese song) for rhythmical effect; words or utterances added to modulate the cadence of a song; non-lexical vocables
4. [n,vs,vt]
▶ flattery
▶ buttering up (someone)
▶ sucking up to

Conjugations


History:
15. A 2023-03-30 01:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-03-29 23:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
よいしょ	        127,729	54.4%	
ヨイショ	        101,441	43.2%	
よいっしょ	5,100	2.2%	
ヨイッショ	468	0.2%
  Comments:
It should resemble a definition when it's part of the gloss. Opencooper used "phrase" but I think "word" is fine.
よいっしょ/ヨイッショ isn't in the refs. I think we can hide those forms.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27 +29 @@
-<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss>
+<gloss>yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)</gloss>
13. A 2023-03-29 20:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefer that, and it matches the approach in sense 3.
  Diff:
@@ -27,2 +27 @@
-<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf>
-<gloss>yoisho!</gloss>
+<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss>
12. A* 2023-03-29 13:49:37  Opencooper
  Comments:
I thought about doing it that way, but the gloss by itself is meaningless, since it's just a romanization. Many apps de-emphasize notes, whereas the part moved out is essential to understanding what the gloss means.
11. A* 2023-03-28 22:40:37 
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>yoisho! (phrase yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss>
+<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf>
+<gloss>yoisho!</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110660 Active (id: 2042369)
自棄っぱち
やけっぱち
1. [n,adj-na,adj-no] [uk]
▶ complete desperation
Cross references:
  ⇒ see: 1317520 【やけ】 1. desperation; despair; self-abandonment



History:
5. A 2019-06-27 23:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-27 16:55:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄っぱち	1267
焼けっぱっち	No matches
やけっぱっち	No matches
ヤケっぱっち	No matches
ヤケッパッチ	No matches
ヤケっパッチ	No matches
自棄ぱち	No matches
焼けぱっち	No matches
やけぱっち	No matches
ヤケぱっち	No matches
ヤケパッチ	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,5 +18,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>completely desperate</gloss>
-</sense>
3. A 2012-04-30 23:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-29 15:59:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Specify “extreme”, as stronger than simply やけ
(Heard used by friend, in describing a common view of お見合い)
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>desperation</gloss>
+<gloss>complete desperation</gloss>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>desperate</gloss>
+<gloss>completely desperate</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127950 Active (id: 2056037)
やけ食いヤケ食い自棄食い焼け食い焼食い
やけぐい (やけ食い, 自棄食い, 焼け食い, 焼食い)ヤケぐい (ヤケ食い)
1. [n,vs]
▶ binge eating
▶ stress eating

Conjugations


History:
5. A 2020-01-13 06:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's particularly relevant. There are many やけ... terms.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1726810">やけ酒</xref>
4. A* 2020-01-13 00:14:50  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1726810">やけ酒</xref>
3. A 2019-06-29 04:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 17:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やけ食い	27339
自棄食い	2681
焼け食い	533
焼食い	201
ヤケ食い	15190
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ヤケ食い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼け食い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼食い</keb>
@@ -11,0 +21,8 @@
+<re_restr>やけ食い</re_restr>
+<re_restr>自棄食い</re_restr>
+<re_restr>焼け食い</re_restr>
+<re_restr>焼食い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤケぐい</reb>
+<re_restr>ヤケ食い</re_restr>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141510 Active (id: 2042651)
提灯に釣鐘提灯に釣り鐘
ちょうちんにつりがね
1. [exp] [id,rare]
▶ two ill-matched things
▶ two poorly balanced things
▶ [lit] temple bells to paper lanterns



History:
5. A 2019-06-29 11:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-27 11:34:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, 隠語大辞典 (weblio)
  Comments:
not the same thing as 月と鼈
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref>
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)</gloss>
-<gloss>(like) chalk and cheese</gloss>
-<gloss>you can't judge a book by its cover</gloss>
+<gloss>two ill-matched things</gloss>
+<gloss>two poorly balanced things</gloss>
+<gloss g_type="lit">temple bells to paper lanterns</gloss>
3. A 2012-03-04 02:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref>
+<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref>
2. A* 2012-03-03 08:42:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
26,200 提灯に釣鐘
11,600 提灯に釣り鐘
  Comments:
* Add gloss “chalk and cheese”, which also applies here (both same shape, otherwise completely different) (same idea as 月と鼈)
* Add alt spelling (w/o okurigana) 提灯に釣鐘 – looks more common
(And yes, this is obscure – teacher didn’t recognize, and instead said that 月と鼈 is the usual phrase.)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>提灯に釣鐘</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>(like) chalk and cheese</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152200 Active (id: 2042502)
緊急時
きんきゅうじ
1. [n]
▶ (time of) emergency
▶ (in) event of emergency
▶ (in) case of emergency
Cross references:
  ⇐ see: 2020680 時【じ】 2. (specified) time; when ...; during ...



History:
3. A 2019-06-28 14:06:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>emergency</gloss>
-<gloss>time of emergency</gloss>
+<gloss>(time of) emergency</gloss>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss>(in) case of emergency</gloss>
2. A* 2019-06-27 17:19:14 
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>time of emergency</gloss>
+<gloss>(in) event of emergency</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395950 Active (id: 2042406)
叱り𠮟り呵り𠮟
しかり
1. [n]
▶ scolding
Cross references:
  ⇔ see: 2395960 御叱り 1. scolding



History:
3. A 2019-06-28 05:32:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<keb>𠮟</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
2. A* 2019-06-27 13:31:47  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟り-517423
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟り</keb>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397660 Active (id: 2131029)

ノーパソ
1. [n] [col,abbr]
▶ laptop (computer)
▶ notebook (computer)
Cross references:
  ⇒ see: 2257490 ノートパソコン 1. laptop (computer); notebook (computer)



History:
4. A 2021-07-27 10:40:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>notebook PC</gloss>
+<gloss>laptop (computer)</gloss>
+<gloss>notebook (computer)</gloss>
3. A 2019-06-27 21:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 17:25:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<field>&comp;</field>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419750 Active (id: 2044402)
盆と正月が一緒に来たよう盆と正月が一緒に来た様
ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
1. [exp,adj-na]
▶ as if Christmas and one's birthday had come at the same time
▶ as if Lady Luck had just visited twice
▶ [lit] as if the Bon Festival and New Year had come at the same time
2. [exp,adj-na]
▶ as if the two busiest days of the year had come at the same time



History:
8. A 2019-07-12 11:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Lady Luck doesn't work much for me either. Let's have both.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>as if Christmas and one's birthday had come at the same time</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>as if Christmas and one's birthday had come at the same time</gloss>
7. A* 2019-07-11 07:53:07 
  Comments:
"Christmas and birthday" doesn't say a thing to me...
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>as if Lady Luck had just visited twice</gloss>
6. A 2019-07-08 07:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-08 06:53:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">as if the Bon Festival and New Year had come at the same time</gloss>
4. A* 2019-06-27 18:23:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
the "busy" sense can probably be improved
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>to be as busy as a bee</gloss>
-<gloss>like Christmas and a birthday feast rolled into one</gloss>
+<gloss>as if Christmas and one's birthday had come at the same time</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>as if the two busiest days of the year had come at the same time</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426820 Active (id: 2042578)
自棄になる焼けになる
やけになるヤケになる (nokanji)
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become desperate
▶ to give in to despair
Cross references:
  ⇔ see: 1317520 自棄 1. desperation; despair; self-abandonment

Conjugations


History:
7. A 2019-06-29 05:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-06-27 16:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やけになる	3491
ヤケになる	1872
焼けになる	248
自棄になる	1282
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼けになる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤケになる</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2014-12-21 05:15:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-20 21:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
quite clearly not [uK]
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&uK;</re_inf>
3. A 2010-11-15 11:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426860 Active (id: 2042580)
自棄のやん八焼けのやんぱち
やけのやんぱちヤケのやんぱち (nokanji)
1. [exp,n] [uk]
▶ (sense of) desperation



History:
3. A 2019-06-29 06:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 16:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄のやん八	58
やけのやんぱち	2032
やけのやん八	43
ヤケのやん八	No matches
ヤケのやんぱち	192
焼けのやんぱち	75
焼けのやん八	No matches
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼けのやんぱち</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤケのやんぱち</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -10,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523630 Active (id: 2042358)

よっこいしょ
1. [int]
《expression of effort or strain》
▶ huff
▶ heave-ho
Cross references:
  ⇒ see: 2055540 よいしょ 1. huff!; yo-heave-ho!; heigh-ho



History:
3. A 2019-06-27 21:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 13:11:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +9,4 @@
-<xref type="see" seq="2055540">よいしょ</xref>
-<xref type="see" seq="2055540">よいしょ</xref>
-<gloss>(expression of) effort or strain</gloss>
+<xref type="see" seq="2055540">よいしょ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2055540">よいしょ・1</xref>
+<s_inf>expression of effort or strain</s_inf>
+<gloss>huff</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525870 Active (id: 2042344)
7月王政七月王政
しちがつおうせい
1. [n]
▶ (French) July Monarchy



History:
2. A 2019-06-27 18:53:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
七月王政	1102
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七月王政</keb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592150 Active (id: 2042432)
やけを起こすヤケを起こす自棄を起こす焼けを起こす
やけをおこす (やけを起こす, 自棄を起こす, 焼けを起こす)ヤケをおこす (ヤケを起こす)
1. [exp,v5s]
▶ to become desperate
▶ to give way to despair

Conjugations


History:
4. A 2019-06-28 06:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-27 17:05:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やけを起こす	827
自棄を起こす	155
焼けを起こす	1532
ヤケを起こす	370
I think false hits for "磯焼けを起こす" for 自棄を起こす (except for edict spawn, that's all I get when I google)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤケを起こす</keb>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>やけを起こす</re_restr>
+<re_restr>自棄を起こす</re_restr>
+<re_restr>焼けを起こす</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤケをおこす</reb>
+<re_restr>ヤケを起こす</re_restr>
2. A 2010-11-08 01:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>to give way to despair</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:20:03  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592160 Active (id: 2042367)
ヤケ腹自棄腹焼け腹焼腹
ヤケばら (ヤケ腹)やけばら (自棄腹, 焼け腹, 焼腹)
1. [n,vs]
▶ desperation
▶ despair
Cross references:
  ⇐ see: 2592170 自棄っ腹【やけっぱら】 1. desperation; despair

Conjugations


History:
5. A 2019-06-27 23:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<reb>ヤケばら</reb>
+<re_restr>ヤケ腹</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +22,3 @@
+<re_restr>自棄腹</re_restr>
+<re_restr>焼け腹</re_restr>
+<re_restr>焼腹</re_restr>
4. A* 2019-06-27 16:49:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼け腹	No matches
自棄腹	No matches
焼腹	No matches
やけばら	No matches
ヤケバラ	No matches
ヤケばら	No matches
ヤケ腹	412
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>焼け腹</keb>
+<keb>ヤケ腹</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼け腹</keb>
3. A 2010-11-13 07:19:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-12 23:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Comments:
I think this is really simpler. GG5, etc. have that for やけっぱら.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼腹</keb>
+</k_ele>
@@ -15,2 +18,3 @@
-<gloss>to become angry out of desperation</gloss>
-<gloss>to become desperate and angry</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>desperation</gloss>
+<gloss>despair</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:20:48  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592170 Active (id: 2042430)
自棄っ腹やけっ腹焼っ腹
やけっぱら
1. [n,vs] [rare]
▶ desperation
▶ despair
Cross references:
  ⇒ see: 2592160 【やけばら】 1. desperation; despair

Conjugations


History:
5. A 2019-06-28 06:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-27 16:53:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄っ腹 	No matches
やけっ腹 	No matches
焼っ腹   	No matches
ヤケっパラ	No matches
ヤケッ腹 	No matches
ヤケっ腹 	No matches
ヤケっぱら	No matches
ヤケッパラ	No matches
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>焼っ腹</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼っ腹</keb>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref>
+<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2010-11-13 07:18:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-12 23:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>やけっ腹</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<gloss>to become angry out of desperation</gloss>
-<gloss>to become desperate and angry</gloss>
+<gloss>desperation</gloss>
+<gloss>despair</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:21:24  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714230 Active (id: 2171197)
[rK]
わらわらい
1. [exp] [net-sl]
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 1351280 笑い 1. laugh; laughter
  ⇐ see: 1401910 草【くさ】 5. LOL; haha



History:
18. A 2021-12-27 01:25:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/(藁-188475
https://ja.wikipedia.org/wiki/(笑)
"2000年代には、発音からくる「藁」や、wの見た目からくる「芝」という表記も見られた"
  Comments:
Or iK. Not sure which is best here.
17. A* 2021-12-25 23:41:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/ro8ixq/comment/hpxhqkc/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藁</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
16. A 2020-01-03 20:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
15. A 2019-07-05 06:20:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
14. A* 2019-07-05 01:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene on "(w". The ( serves basically the same function as (). It has no meaning and it's not pronounced. I don't think it should be included here.
However, I agree with Marcus that 笑 should remain as a headword. We lose the わら reading if it's dropped from here. The same applies to w.
I think 笑 should come before w. It must be the more common form overall.
Finally, I wouldn't call this an abbreviation. 笑 and 笑い are used differently.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>w</keb>
+<keb>笑</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>笑</keb>
+<keb>w</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733670 Active (id: 2158522)
剥げる剝げる [rK]
へげる
1. [v1,vi]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to flake off

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 17:34:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Comments:
異体字.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to come off</gloss>
+<gloss>to flake off</gloss>
5. A 2021-11-13 05:38:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
oK?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-06-28 05:46:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2019-06-27 13:22:41  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げる</keb>
2. A 2012-08-06 04:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779900 Active (id: 2035360)

デスボイスデスヴォイスデス・ボイスデス・ヴォイス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "death voice"
▶ death growl
▶ death metal vocals
Cross references:
  ⇔ see: 2779910 デス声 1. death growl; death metal vocals



History:
6. A 2019-06-27 06:25:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デスボイズ	No matches
デスヴォイス	4598
デスボイス	4610
デスヴォイズ	No matches
  Comments:
Accidentally added -ズ imstead
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>デスボイズ</reb>
+<reb>デスボイス</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>デス・ボイズ</reb>
+<reb>デス・ボイス</reb>
5. A 2019-06-26 20:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-26 09:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard on tv

デスボイス	4610
デスヴォイス	4598
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>デスボイズ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デス・ボイズ</reb>
3. A 2013-05-11 09:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デス・ヴォイス</reb>
2. A 2013-03-26 05:28:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<xref type="see">デス声</xref>
+<xref type="see" seq="2779910">デス声</xref>
+<lsource ls_wasei="y">death voice</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836250 Active (id: 2296591)

ろーろう
1. [n] [abbr]
《used when counting by twos》
▶ six
Cross references:
  ⇒ see: 1585310 六【ろく】 1. six; 6



History:
10. A 2024-03-30 21:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've moved sense 2 out.
  Diff:
@@ -19,9 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>after past tense or past-continuous verb</s_inf>
-<gloss>right?</gloss>
-<gloss>isn't it?</gloss>
9. A* 2024-02-25 03:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best if you set up the split. Yes, it should be separated from the "six" meaning.
8. A* 2024-02-23 13:16:31  Marcus Richert
  Refs:
koj daij etc.
  Comments:
OK, confusing. Not mainly col like I assumed... daijr says 中世語. daijs says ◆主に室町時代に用いられた。「ろ」となることもある。
But it's also current ... in some forms of ksb maybe? I.e. what I heard on the TV previously.
(I came here because I encountered でしたろう in an early Showa interview with Tokyo (spec Ginza) oldies talking about the Meiji 20s. So It's not arch, either way)
Should prob be split out as ろう,ろ.
7. A 2019-07-16 04:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
だろう is "exp". Trimming.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref>
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>after a past tense or past continuous tense-conjugated verb</s_inf>
+<s_inf>after past tense or past-continuous verb</s_inf>
6. A* 2019-06-27 17:19:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Heard on TV/saw in subtitle ("グラスがもう1個写ってたろ?")
"今までも似たようなことやってたろ" (4h ago on twitter)
hits also for "やってたろー" "やってたろ"
  Comments:
Help me out with the note please...
  Diff:
@@ -19,0 +20,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>after a past tense or past continuous tense-conjugated verb</s_inf>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839305 Active (id: 2035371)

ヒュッゲ
1. [n] Source lang: dan
▶ hygge (cozy feeling or mood)



History:
4. A 2019-06-27 11:26:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thank you.
3. A* 2019-06-27 07:54:08  William Acton <...address hidden...>
  Refs:
https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php
  Comments:
Language code was incorrect - should be Danish ("dan") not Slavey ("den")
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="den"/>
+<lsource xml:lang="dan"/>
2. A 2019-04-22 20:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-22 16:18:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kinarino.jp/cat6/30284
デンマークの「ヒュッゲ」から学ぶハッピーライフ~幸
せへのヒント10

https://forbesjapan.com/articles/detail/26
668
数年前に「ヒュッゲ」がトレンドになった際には、キャ
ンドルやクッションが瞬く間に売れた。ヒュッゲブーム
が落ち着いた今、家が雑貨であふれている北欧グッズ愛

https://www.elle.com/jp/gourmet/gourmet-
food-drink/a75742/gpi-hygge-18-0314/
デンマーク人に学ぶ、もっとヒュッゲになる方法とは?
  Comments:
has been a buzzword in Japanese just as 
it's been in English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840353 Active (id: 2225062)
NT
エヌ・ティーエヌティー [sk]
1. [n]
▶ Near Threatened (conservation status)
▶ NT
2. [n] {Christianity}
▶ New Testament
Cross references:
  ⇒ see: 1362440 新約聖書 1. New Testament
3. [n] {medicine}
▶ nuchal translucency



History:
6. A 2023-03-16 05:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エヌ・ティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2022-06-20 11:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-20 05:28:46  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&Christn;</field>
3. A 2019-06-27 19:26:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We decided previously to not repeat the initials outside of the first sense for entries like these.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>NT</gloss>
2. A 2019-06-19 23:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>nuchal translucency</gloss>
+<gloss>NT</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840488 Active (id: 2042361)
当てになる
あてになるアテになる (nokanji)
1. [exp,v5r]
▶ reliable
▶ dependable
▶ trustworthy
▶ sure
Cross references:
  ⇒ see: 2203080 当てにならない 1. unreliable; undependable; untrustworthy; not to be counted on

Conjugations


History:
2. A 2019-06-27 22:22:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
あてになります	1414
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>dependable</gloss>
1. A* 2019-06-26 09:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あてになる	12274
当てになる	9530
アテになる	6118
中辞典
  Comments:
See 2203080.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840505 Active (id: 2035340)
行ってき行って来
いってき
1. [int] [uk,col]
▶ bye
▶ see ya (afterwards)
▶ have fun
▶ get going, now
Cross references:
  ⇒ see: 2020140 行ってきます 1. I'm off; see you later



History:
3. A 2019-06-27 00:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better xref, I think.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2172760">行って来る・2</xref>
+<xref type="see" seq="2020140">行ってきます</xref>
2. A 2019-06-27 00:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 13:03:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
行ってきな	9329
行って来な	2028
行ってきや	1792
行って来や	220
行ってきー	455
行って来ー	156
行ってきぃ	228
行って来ぃ	58

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840506 Active (id: 2035338)
一時休戦
いちじきゅうせん
1. [n]
▶ temporary truce
▶ ceasefire



History:
2. A 2019-06-27 00:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-06-26 13:11:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一時休戦	9174
  Comments:
The 一時 might seem a little unnecessary but it's pretty common, so...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840509 Active (id: 2042437)
左半身
ひだりはんしん
1. [n]
▶ left half of the body
Cross references:
  ⇔ see: 2840510 右半身 1. right half of the body



History:
3. A 2019-06-28 06:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref>
+<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref>
+<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref>
2. A 2019-06-27 00:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 20:29:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840510 Active (id: 2042438)
右半身
みぎはんしん
1. [n]
▶ right half of the body
Cross references:
  ⇔ see: 2840509 左半身 1. left half of the body



History:
5. A 2019-06-28 06:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm.
4. A* 2019-06-27 15:29:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
No need to xref 右~ and 左~ entries I think
3. A* 2019-06-27 04:56:47  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2840509">左半身</xref>
2. A 2019-06-26 21:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 20:31:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840511 Active (id: 2035348)
放生
ほうじょう
1. [n] {Buddhism}
▶ release of captive animals (birds, fish, etc.)



History:
4. A 2019-06-27 03:31:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>release of captive animals, birds, fish, etc.</gloss>
+<gloss>release of captive animals (birds, fish, etc.)</gloss>
3. A* 2019-06-27 01:30:50  Nicolas Maia
  Comments:
Wording is a bit strange here. Birds and fish are animals
2. A 2019-06-27 00:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "仏教"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>releasing captive animals or fish into the wild</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>release of captive animals, birds, fish, etc.</gloss>
1. A* 2019-06-26 20:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
prob "esp. in Buddhist contexts" or just Buddh-tagged, but daijs doesn't specifically say so

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840512 Active (id: 2042823)
米式
べいしき
1. [n]
▶ American style



History:
2. A 2019-07-01 12:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2019-06-27 01:27:28  Nicolas Maia
  Refs:
Saw this in the wild at https://www.amazon.co.jp/パナレーサー-Panaracer-ミニフロアポンプ-BFP-AMAS1-フットステップ装備/dp/B000L428J6/ref=sr_1_5?crid=15YTXFXNE8OEO&keywords=自転車用空気ポンプ&qid=1561598490&s=gateway&sprefix=air+pump,aps,289&sr=8-5
  Comments:
We already have 仏式

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840513 Active (id: 2084505)
英式
えいしき
1. [n]
▶ British style
2. [n] [abbr]
▶ Dunlop valve
▶ Woods valve
Cross references:
  ⇒ see: 2847125 英式バルブ 1. Dunlop valve; Woods valve; English valve



History:
4. A 2020-10-17 22:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-17 21:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>British style (esp. bicycle valves)</gloss>
+<gloss>British style</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2847125">英式バルブ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Dunlop valve</gloss>
+<gloss>Woods valve</gloss>
2. A 2019-06-27 12:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try and dig into WWW pages and establish what the term actually means.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>British style</gloss>
-<gloss>English style</gloss>
+<gloss>British style (esp. bicycle valves)</gloss>
1. A* 2019-06-27 01:28:18  Nicolas Maia
  Refs:
Saw it at https://www.amazon.co.jp/パナレーサー-Panaracer-ミニフロアポンプ-BFP-AMAS1-フットステップ装備/dp/B000L428J6/ref=sr_1_5?crid=15YTXFXNE8OEO&keywords=自転車用空気ポンプ&qid=1561598490&s=gateway&sprefix=air+pump,aps,289&sr=8-5
  Comments:
See 仏式

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840514 Active (id: 2043125)
符籙
ふろく
1. [n]
▶ fulu
▶ [expl] protective talisman used historically by Taoist pilgrims in China



History:
3. A 2019-07-03 09:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not common, but since it's an entry in brit and mentioned in a 世界大百科事典 article, I don't mind it. Potentially useful for reverse 
lookups as well.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>supernatural talisman in Daoism</gloss>
+<gloss g_type="expl">protective talisman used historically by Taoist pilgrims in China</gloss>
2. A* 2019-06-28 22:54:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 0
  Comments:
Not in any of the dictionaries. Not common in Japanese. Not sure we need this.
1. A* 2019-06-27 01:43:57  Nicolas Maia
  Refs:
ブリタニカ、世界大百科事典 第2版 https://kotobank.jp/word/符籙-127897
https://en.wikipedia.org/wiki/Fulu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840515 Active (id: 2042365)

アルモニカ
1. [n]
▶ armonica
▶ glass harmonica
Cross references:
  ⇒ see: 2226500 グラスハーモニカ 1. glass harmonica



History:
2. A 2019-06-27 23:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アルモニカ	770
ハーモニカ	349016  <- entry
グラスハーモニカ	2158 <- entry
https://en.wikipedia.org/wiki/Glass_harmonica   "glass harmonica, also known as the glass armonica ..."
  Comments:
I know the Mozart work, but didn't know of "armonica" spelling.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2226500">グラスハーモニカ</xref>
1. A* 2019-06-27 03:21:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アルモニカ
  Comments:
mozart wrote music on an instrument invented by benjamin franklin.  who knew.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840516 Deleted (id: 2042505)
絶頂感
ぜっちょうかん
1. [n]
▶ orgasm
▶ sense of climax



History:
2. D 2019-06-28 15:04:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in any other dictionaries. 感 can follow all sorts of words. I don't think we need this.
Please note that while Eijiro/ALC is a permitted source, it's not always reliable and should be backed up by other references.
1. A* 2019-06-27 04:58:47  Nicolas Maia
  Refs:
alc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840517 Active (id: 2042439)
実地訓練
じっちくんれん
1. [n]
▶ on-the-job training
▶ hands-on training



History:
2. A 2019-06-28 06:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2019-06-27 06:03:15  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
g n-grams:
実地訓練	11781

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840518 Active (id: 2044005)
名寄せ処理
なよせしょり
1. [n] {computing}
▶ entity resolution
▶ identity resolution
▶ entity recognition
▶ entity deduplication



History:
2. A 2019-07-08 21:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not completely comfortable with this, but it may as well go in.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2019-06-27 06:46:15  Michael Mauer <...address hidden...>
  Refs:
Entity resolution: https://ci.nii.ac.jp/naid/110009849939
Identity resolution: https://www.ibm.com/downloads/cas/OV0MGYPL
Entity recognition: https://qiita.com/daimonji-bucket/items/47f806624a5924f2d47b
  Comments:
Also, I encounter this word in the workplace as a software consultant for several large banks/insurance companies

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840519 Active (id: 2043021)
無きに等しいなきに等しい
なきにひとしい
1. [exp,adj-i]
▶ essentially nonexistent
▶ virtually nil

Conjugations


History:
4. A 2019-07-02 19:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無きに均しい	No matches
無きに斉しい	No matches
3. A 2019-07-02 19:20:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無きに等しい	11141
なきに等しい	3723
無きにひとしい	106
なきにひとしい	322
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>almost nonexistent</gloss>
+<gloss>essentially nonexistent</gloss>
2. A* 2019-06-27 09:33:45 
  Refs:
大辞林
1. A* 2019-06-27 09:33:09 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=無きに等しい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840520 Active (id: 2043127)
自由課題
じゆうかだい
1. [n]
▶ freeform assignment (esp. one to be completed over the summer break)



History:
2. A 2019-07-03 09:49:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
自由課題	20988
  Comments:
My take on it.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>free assignment</gloss>
-<gloss>freeform project assigned as summer homework</gloss>
+<gloss>freeform assignment (esp. one to be completed over the summer break)</gloss>
1. A* 2019-06-27 09:39:26 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/自由課題
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2312678.html
  Comments:
Can practically be anything.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840521 Active (id: 2042260)
叱声𠮟声
しっせい
1. [n]
▶ abusive voice
▶ scolding voice
▶ angry words



History:
2. A 2019-06-27 12:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>𠮟声</keb>
+<keb>叱声</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>叱声</keb>
+<keb>𠮟声</keb>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>angry sound</gloss>
+<gloss>scolding voice</gloss>
+<gloss>angry words</gloss>
1. A* 2019-06-27 11:15:48  tjdtg
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840522 Active (id: 2042258)
孟浪
もうろうまんらん
1. [adj-na,n]
▶ careless
▶ incoherent
▶ sloppy
▶ negligent



History:
2. A 2019-06-27 12:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijs
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&tou;</re_inf>
@@ -14,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19 +18,2 @@
-<gloss>sloppy.</gloss>
+<gloss>sloppy</gloss>
+<gloss>negligent</gloss>
1. A* 2019-06-27 11:59:04  tjdtg
  Refs:
精選版 日本国語大辞典; 大辞林 第三版; デジタル大辞泉
  Comments:
example usage from web:  孟浪なことばかり書いてきたが、…

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840523 Active (id: 2043407)
疑いの目
うたがいのめ
1. [exp,n]
▶ suspicious glance
▶ suspicious look
▶ suspicious expression



History:
5. A 2019-07-04 21:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
4. A* 2019-07-04 17:19:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  if someone objects to this entry, feel free to delete
3. A 2019-07-04 17:18:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure it's needed but if it is going to be recorded, it should be like this.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>疑いの目を向ける</keb>
+<keb>疑いの目</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>うたがいのめをむける</reb>
+<reb>うたがいのめ</reb>
@@ -12,3 +12,4 @@
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>to look at with suspicion</gloss>
-<gloss>to have a doubting look on one's face</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>suspicious glance</gloss>
+<gloss>suspicious look</gloss>
+<gloss>suspicious expression</gloss>
2. A* 2019-07-03 09:40:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
疑いの目	36861


疑いの目を向ける	3861
疑いの目を向け	5755
疑いの目を向けて	1779
疑いの目を向けた	515


疑いの目で見る	1478
疑いの目で見られる	1222

cf. with other ~の目を向ける (all in eij)
懐疑の目を向ける	193
非難の目を向ける	312
憎しみの目を向ける	73
不信の目を向ける	197
好奇の目を向ける	331
also 

優しい目を向ける	175
冷たい目を向ける	308
鋭い目を向ける	151



gg5:
定説にも疑いの目を向けることが必要だ. We need to cast a skeptical eye upon the accepted view as well.
also: 
疑いの目で見る eye sb suspiciously
疑いの目で見る regard sb with suspicion
  Comments:
I don't mind it. It seems to be the most common construction of this type. it's a little compositional though. I'll let another editor 
decide.
1. A* 2019-06-27 12:18:28 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=疑いの目を

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840524 Active (id: 2042436)
先頭に立つ
せんとうにたつ
1. [exp,v5t]
▶ to take the lead
▶ to lead a group
▶ to be in the vanguard

Conjugations


History:
3. A 2019-06-28 06:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to take the lead</gloss>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>to walk as the head</gloss>
-<gloss>to stand at the front</gloss>
+<gloss>to be in the vanguard</gloss>
2. A* 2019-06-27 12:23:48 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to walk as the head</gloss>
1. A* 2019-06-27 12:22:12 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=先頭に立つ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840525 Active (id: 2042506)
擤鼻こう鼻
こうび
1. [n] [rare]
▶ nose-blowing



History:
2. A 2019-06-28 15:07:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
擤鼻	No matches
こう鼻	246
  Comments:
Very obscure. Not in the dictionaries.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こう鼻</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>blowing one's nose</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>nose-blowing</gloss>
1. A* 2019-06-27 12:30:42  tjdtg
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/こう鼻
  Comments:
sample usages from web:
1) 擤鼻専用のしっとりとした柔らかいティッシュペーパーはなぜ舐めると甘いのですか?
2) 日本の漫画などにおいて、擤鼻を描写する際は、「ちーん」という擬音が広く用いられている。
3) アレルギー日記により1 日平均のくしゃみ回数及び擤鼻回数を記録し、鼻閉の程度を3 点、2 点及び 1 点のスコアから1 日平均のスコアを算出した。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840526 Rejected (id: 2042546)
苦労の末苦労のすえ
くろうのすえ
1. [exp,adv]
▶ after much toil
▶ after much effort

History:
2. R 2019-06-29 00:08:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Rejecting.
1. A* 2019-06-27 12:32:31 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/苦労の末
https://eow.alc.co.jp/search?q=苦労の末
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"苦労の末"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840527 Deleted (id: 2044972)

レイプシーンレイプ・シーン
1. [n]
▶ rape scene



History:
16. D 2019-07-20 01:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll join the majority on this.
15. A* 2019-07-05 18:26:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro doesn't even have an entry for this and that is a giant shit heap of random trash scraped from the internet
  Comments:
i do agree that "rape scene" is more of a trope and therefore more idiomatic than "smoking scene" or pretty much anything other than "sex scene".  but i just don't see why this needs to be an entry.  it's a J-E dictionary.  this is just レイプ + シーン...  no one is going to confuse the meaning of this with anything else

the general agreement among editors seems to be that although this entry is harmless, it is also pretty much useless.  because there is basically zero benefit to anyone by this entry existing, perhaps there is no need to belabour the point and we can just delete the entry again?
14. A* 2019-07-05 14:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
>> レイプシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927)
I gave those as English examples (noun+noun) because I didn't think the "red balloon" (adjective+noun) comparison was apt.

Personally, I don't see a case made for adding レイプシーン that can't be made for 喫煙シーン/会話シーン. So unless we decide that every type of movie scene should go in, my position is that none of them are necessary.

>> I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on?
That no one would expect to find it in a dictionary. There probably isn't a dictionary on earth in any language that contains the expression "rape scene" as a headword. If someone wanted to say "rape scene", they'd look up "rape" and "scene". I think that's a perfectly reasonable assumption.

Regarding セックスシーン, Japanese dictionaries already have entries for ベッドシーン and 濡れ場 so it's helpful to show that セックスシーン is another common term used to refer to the same thing. Also, people are *much* more likely to do an E->J search in this case.
13. A* 2019-07-05 10:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1 example sentence in eij:
"生々しいセックスやレイプシーンを描写する
depict graphic sex and rape scenes"


"そして、中国人監督が製作した「南京! 南京!」「南京保衛戦」といった虐殺やレイプシーンが多く含まれる映画を..."
https://www.sankei.com/world/news/151215/wor1512150018-n2.html
"「巨匠」ベルナルド・ベルトルッチ監督が、自身の「ラストタンゴ・イン・パリ」(1972)についてのインタビューで、女優に詳細を伝えずレイプシーンを撮影したと語ったことが話題になって
いる。"
https://dot.asahi.com/wa/2016121500155.html?page=1
"イーライ・ロス監督によりラナ・デル・レイがレイプシーンを演じたとされるマリリン・マンソンのビデオが、3週間前にネット上で公開され直ちに広まったものの、同映像は引き下げられた。"
https://dot.asahi.com/billboardnews/2014121200072.html
"女性がアダルトビデオ(AV)への出演を強要される問題が広がり、女優が所属先を告発したり、芸能プロダクションの社長が逮捕されるケースが出てきた。一方で、AV業界では、女優の承諾を得
ずにレイプシーンを撮影する「ドッキリレイプ」というジャンルがあるという。"
https://webronza.asahi.com/culture/themes/2016071200008.html
"主演はモデルの平塚千瑛(ちあき=30)で、レイプシーン含め、ヌードも辞さない体当たりの演技で挑む。"
http://geino-smp.nikkansports.com/ent/d/m/?topic_id=2&id=1772528&year=2017&month=1&day=31
"「うわさされるような熊のレイプシーンは存在しない。熊がレオに体を押しつけるシーンはあるが、襲った熊はメスで、小熊を守るためにとった自然の行動」"
https://www.nikkansports.com/entertainment/news/1575531.html
"問題のレイプシーンを筆頭に、ユペールが女優としてほぼすべてをさらけ出して事実を忠実に表現していることは言うまでもない。"
https://news.yahoo.co.jp/byline/kiyotohideto/20170313-00068632/
"その他ジェリー藤尾の娘・藤尾美紀が、宇津井の娘役でレイプシーンに体当たりで挑み女優魂を見せ付けた。"
https://www.tbs.co.jp/tbs-ch/item/d1078/
"レイプシーンを見た人が、自分も同じ事をしますか?"
http://www.intl.hiroshima-cu.ac.jp/~spartan/baitai/phycho.htm
"レイプシーンを見るときにも、犯す・犯されるどちらか一方の立場にに自己同一化するとはかぎらず、犯し犯されるという二重の快楽を他県している可能性があること指摘する。"
https://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/bitstream/10112/6149/1/KU-1100-19991125-16.pdf

"Rape scene is a setting where a rape has taken place, either fictional or real."
https://en.wikipedia.org/wiki/Rape_Scene_(disambiguation)

Ngrams comparison of sex scene, rape scene, nude scene (in English)
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=rape+scene%2C+sex+scene%2C+nude+scene&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2009&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Crape%20scene%3B%
2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bsex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%
3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0#t4%3B%2Crape%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bs
ex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0
  Comments:
I'm sorry to keep this going, but I'm not really satisfied with this conclusion. I feel like we're just setting us up for repeating this argument again at a later 
stage, on a different entry.

I don't think anybody has explained how a "セックスシーン" and a "レイプシーン" differ, for starters.

A "rape scene" is idiomatic in both English and Japanese and is a well-understood and often-commented on (in media, academia) concept/trope in movie making. レイ
プシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927), not least evidenced by the fact that the most common way of phrasing 
those things in Japanese is as ~の~. (cf. レイプのシーン: 130, レイプの場面: 58, 教会屋根: 90, 救急車サイレン: 130) 
It's also obvious somebody wouldn't refer to a "church roof" as a "church roof" except to distinguish it from other roofs. Normally, you'd refer to it as "the 
roof" (or "the siren") without qualification, unlike I think a rape scene.

The difference between a レイプシーン and a 喫煙シーン is that a rape scene is a type or category of scene, while a 喫煙シーン is a scene where smoking happens to 
occur - it's not a specific type of scene or even the main purpose of the scene. "OK, let's add a tobacco-smoking scene here!" That said, considering how much 喫
煙シーン's have been discussed in Japanese media, I'm not really sure I'd oppose its inclusion if somebody suggested it. As for 会話シーン (21543, cf. 会話のシーン: 
6846), I don't know, the case for inclusion seems weaker than it is for レイプシーン, but I see it's in wadoku.

I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? The dictionary files have all 
levels of users, from absolute beginners to native speakers. If somebody might look up "sex scene", they might as well look up "rape scene."
12. D 2019-07-05 02:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm usually relaxed about gairaigo NN compounds. They're harmless and they often help 
disambiguation in text glossing. That doesn't seem to apply here. Given the views which have 
emerged here, I think it's best to drop it. I'll add it to the glossing specials file.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840528 Active (id: 2042427)
叱罵𠮟罵
しつば
1. [n]
▶ angry scolding
▶ abusive criticism



History:
2. A 2019-06-28 06:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>abusive criticism</gloss>
1. A* 2019-06-27 13:59:03  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/叱罵・叱罵-283817
https://kotobank.jp/word/叱罵-2046732
  Comments:
sample usage from web:
誤って鶏を叩き潰した妻は隣の奥さんに叱罵されるのを恐れて、死んだ鶏を隠してごまかしたという。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840529 Active (id: 2042563)
プレッシャーを掛ける
プレッシャーをかける
1. [exp,v1] [uk]
▶ to pressure
▶ to put pressure (on)
▶ to press

Conjugations


History:
2. A 2019-06-29 04:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-06-27 16:31:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
プレッシャーをかける	32880
プレッシャーを掛ける	3537
プレッシャーかける 	5204
プレッシャー掛ける 	492

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840530 Active (id: 2042482)

ぜってーぜってぇぜってえ
1. [adv] Dialect: ktb
▶ definitely
▶ absolutely
▶ without doubt
Cross references:
  ⇒ see: 1386840 絶対 1. absolutely; definitely; unconditionally
2. [adj-no] Dialect: ktb
▶ absolute
▶ unconditional
Cross references:
  ⇒ see: 1386840 絶対 2. absolute; unconditional; unmistakable



History:
2. A 2019-06-28 12:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:23:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/HoriKen_bot_www/status/1144228450086973441
"俺、DIE HEARDでてー!
ぜってぇ、ブルース・ウィリスに勝つ自身あっからよ"
ぜってー	53852
ぜってぇ	25389
ぜってえ	5557

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840531 Rejected (id: 2042322)

ねーねえ
1. [aux-v] [col]
《verb- and adjective-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not

History:
2. R 2019-06-27 18:04:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (ね)
1. A* 2019-06-27 17:30:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見たくねーし	143
見たくねえし	62
”このジャケットひどくね?" (26 min ago)
https://twitter.com/emiyachaos/status/1144290255014547456

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840532 Active (id: 2042547)
魚市さかな市
さかないち
1. [n]
▶ fish market
Cross references:
  ⇒ see: 1233150 魚市場 1. fish market



History:
2. A 2019-06-29 00:31:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2019-06-27 17:33:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
魚市	15222
さかな市	424

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840533 Active (id: 2042434)
魚店
さかなだな
1. [n]
▶ fish dealer
Cross references:
  ⇒ see: 1233100 魚屋 1. fish market; fish dealer; fishmonger



History:
2. A 2019-06-28 06:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:35:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
魚店	10513
さかな店	208
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840534 Active (id: 2042356)

フィッシュナイフフィッシュ・ナイフ
1. [n]
▶ fish knife



History:
2. A 2019-06-27 21:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

フィッシュナイフ	737

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840535 Active (id: 2299249)
祝い肴祝肴
いわいざかな
1. [n] {food, cooking}
▶ accompaniment to a drink served at celebrations (such as New Year)
Cross references:
  ⇒ see: 2837206 酒の肴 1. appetizer or snack served with drinks; accompaniment to an (alcoholic) drink



History:
3. A 2024-04-26 05:01:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-06-29 00:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>accompaniment to a drink served at celebrations (such as the New Year)</gloss>
+<gloss>accompaniment to a drink served at celebrations (such as New Year)</gloss>
1. A* 2019-06-27 17:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
祝い肴	1531
祝肴	1052

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840536 Active (id: 2226274)
活き魚生き魚
いきうおいきざかな (生き魚)
1. [n]
▶ live fish



History:
5. A 2023-03-24 00:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-22 23:27:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 活き魚   │ 5,623 │ 91.7% │ - add (daijr/s, koj, gg5)
│ 生き魚   │   197 │  3.2% │
│ いきうお  │   309 │  5.0% │
│ いきざかな │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>活き魚</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>いきざかな</reb>
+<reb>いきうお</reb>
@@ -11 +14,2 @@
-<reb>いきうお</reb>
+<reb>いきざかな</reb>
+<re_restr>生き魚</re_restr>
3. A 2019-06-28 06:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 22:57:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>alive fish</gloss>
+<gloss>live fish</gloss>
1. A* 2019-06-27 17:43:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
生き魚	197

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840537 Active (id: 2299234)
漬け魚漬魚
つけざかなつけうお
1. [n] {food, cooking}
▶ pickled fish



History:
3. A 2024-04-26 04:48:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-06-28 13:39:37  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:45:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

漬け魚	17968
漬魚	5434
つけ魚	137

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840538 Active (id: 2042429)
地魚
じざかな
1. [n]
▶ locally caught fish
▶ local fish



History:
2. A 2019-06-28 06:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Kenkyusha has only added it recently.
1. A* 2019-06-27 17:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
地魚	276759
"なぜ「地魚」と聞くと、うまそうに感じるのか"
https://style.nikkei.com/article/DGXMZO90744610Q5A820C1000000/
  Comments:
Trawling through daijs for entries containing a specific word... many entries are archaisms or pretty obscure, but sometimes you 
come across something really common it's a little surprising we didn't already have in the dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840539 Active (id: 2043353)
根魚
ねうおねざかな
1. [n]
▶ non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)
Cross references:
  ⇐ see: 2840551 根付き魚【ねつきうお】 1. non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)



History:
3. A 2019-07-04 18:12:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 2840551
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rockfish</gloss>
+<gloss>non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)</gloss>
2. A 2019-06-28 05:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:53:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/根魚
wiki alone leads with ねぎょ (not in daijs/nikk)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840540 Active (id: 2042396)
立ち食いそば立ち食い蕎麦立食いそば立食い蕎麦
たちぐいそば
1. [n]
▶ soba stall with a stand-up counter only
▶ standing soba noodle restaurant
▶ stand-up soba noodle bar



History:
3. A 2019-06-28 04:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 18:14:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
立食いそば	2662
立食い蕎麦	1048
立食そば	536
立食蕎麦	106
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立食いそば</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立食い蕎麦</keb>
1. A* 2019-06-27 18:13:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
立ち食いそば	90397
立ち食い蕎麦	24288
立ち食いそば屋	20680 (in gg5)
立ち食い蕎麦屋	10445

立ち食いラーメン	1960
立ち食い寿司	6446
立ち食い焼肉	283
立ち食い焼き鳥	172

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840541 Active (id: 2042395)
事前準備
じぜんじゅんび
1. [n]
▶ advance preparations



History:
2. A 2019-06-28 04:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>preparing in advance</gloss>
+<gloss>advance preparations</gloss>
1. A* 2019-06-27 18:20:52  <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840542 Active (id: 2085271)

んんんー
1. [int]
▶ hm
▶ um
2. [int]
▶ huh?
▶ what?
Cross references:
  ⇒ see: 2139720 ん 2. huh?; what?
3. (んん only) [int]
▶ nuh-uh
▶ no
Cross references:
  ⇒ see: 2002400 ううん 2. nuh-uh; no



History:
5. A 2020-10-26 23:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-26 07:47:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
んー	1212132
んん	875715
んんー	21161

https://hinative.com/ja/questions/6796916
「んー」は "fmm..." や "well..." のように少し考えこむときに言う言葉です。すぐには答えられないときや、どちらかというと賛成ではない時に使うことが
多いと思います。
  Comments:
Discussed this with a native speaker who disagreed んん could mean "hm", only "huh?" (though this usage is in nikk and there's 
examples of it on twitter too.) They didn't like んん for "no" either (also in nikk, also on twitter) but んー was definitely out of 
the picture.

Don't know where I got on-mim from.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>んー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
@@ -14,0 +17,7 @@
+<xref type="see" seq="2139720">ん・2</xref>
+<gloss>huh?</gloss>
+<gloss>what?</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>んん</stagr>
+<pos>&int;</pos>
@@ -16 +24,0 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2019-06-27 23:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-27 18:43:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2002400">ううん</xref>
-<xref type="see" seq="2002400">ううん</xref>
+<xref type="see" seq="2002400">ううん・2</xref>
+<xref type="see" seq="2002400">ううん・2</xref>
1. A* 2019-06-27 18:28:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
plenty of examples on twitter:
https://twitter.com/search?q="んん"&src=typed_query&f=live

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840543 Active (id: 2097933)
十三月13月
じゅうさんがつ
1. [n]
▶ January
▶ [lit] 13th month
Cross references:
  ⇒ see: 1377030 正月 2. first month of the year; January



History:
6. A 2021-03-26 06:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-25 23:17:13  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>13月</keb>
4. A 2019-07-01 06:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 22:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this better? I think we need to explain the 十三 part in some way or another.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>first month of the year</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">13th month</gloss>
2. A 2019-06-28 21:47:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think n is fine.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the first month of the year</gloss>
+<gloss>first month of the year</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840544 Active (id: 2042420)
文殊の知恵
もんじゅのちえ
1. [exp,n] {Buddhism}
▶ the wisdom of Manjushri
Cross references:
  ⇒ see: 1505450 文殊 1. Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom



History:
2. A 2019-06-28 05:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&Buddh;</field>
1. A* 2019-06-27 19:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
DAIJ NIKK

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840545 Active (id: 2042460)

たーけたあけ
1. [n]
《Nagoya-ben》
▶ idiot
▶ fool



History:
3. A 2019-06-28 08:16:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
名古屋弁辞典 (weblio)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たあけ</reb>
2. A 2019-06-28 05:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.avecvous.com/nagoyaben.htm
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>idiot in nagoya dialect</gloss>
+<s_inf>Nagoya-ben</s_inf>
+<gloss>idiot</gloss>
+<gloss>fool</gloss>
1. A* 2019-06-27 23:46:52 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001026 Active (id: 2042245)
いづ子
いづこ
1. [fem]
▶ Izuko



History:
1. A 2019-06-27 11:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Idzuko</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001777 Active (id: 2042246)

かづ
1. [fem]
▶ Kazu



History:
1. A 2019-06-27 11:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>Kadzu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001778 Active (id: 2042247)

かづえ
1. [given]
▶ Kazue



History:
1. A 2019-06-27 11:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>Kadzue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001780 Active (id: 2042248)

かづこ
1. [fem]
▶ Kazuko



History:
1. A 2019-06-27 11:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>Kadzuko</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5042106 Active (id: 2042252)

ジュンガル
1. [place]
▶ Jungar



History:
1. A 2019-06-27 11:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>Dzungar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5045481 Active (id: 2042251)

ズール
1. [place]
▶ Suhl
▶ Suhr
▶ Zur



History:
1. A 2019-06-27 11:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>Dzur</gloss>
+<gloss>Zur</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5045618 Active (id: 2084266)

ズンザ
1. [surname]
▶ Dzundza



History:
2. A 2020-10-15 11:25:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジョージ・ズンザ
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Zundza</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Dzundza</gloss>
1. A 2019-06-27 11:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Dzundza</gloss>
+<gloss>Zundza</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5051860 Active (id: 2042249)

ヅル
1. [fem]
▶ Zuru



History:
1. A 2019-06-27 11:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Dzuru</gloss>
+<gloss>Zuru</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5354485 Active (id: 2042266)
秀夫
ひでお
1. [male]
▶ Hideo



History:
3. A 2019-06-27 12:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
male = male given name
(there are of course no male surnames)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&given;</misc>
2. A 2019-06-27 12:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not if they are obvious.
1. A* 2019-06-27 05:52:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://name.sijisuru.com/Pname/pdetail?
pname=%E7%A7%80%E5%A4%AB
  Comments:
Do I need references for these kinds of 
changes?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5578300 Active (id: 2042372)
二重橋
にじゅうばし
1. [place]
▶ Nijūbashi (bridge before the entrance to the Imperial Palace in Tokyo)



History:
2. A 2019-06-28 00:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 15:21:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 jwiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Nijuubashi</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Nijūbashi (bridge before the entrance to the Imperial Palace in Tokyo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742013 Active (id: 2234048)
安田講堂
やすだこうどう [spec1]
1. [organization]
▶ Yasuda Auditorium (at Tokyo University, site of violent student protest in 1969)



History:
4. A 2023-05-06 06:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-11-04 03:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
University correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
2. A 2019-06-27 00:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 16:23:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(安田講堂)
jwiki(東大安田講堂事件)
https://www.japantimes.co.jp/opinion/2009/04/26/commentary/recalling-the-fall-of-the-yasuda-auditorium-and-the-end-of-japans-student-movement/#.XRObJI9S-l4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742015 Active (id: 2035334)
林郁夫
はやしいくお
1. [person]
▶ Hayashi Ikuo (1947.1.23-)



History:
2. A 2019-06-27 00:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 21:15:13  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742016 Active (id: 2035330)
明石全登
あかしたけのり
1. [person]
▶ Akashi Takenori (?-1618?)



History:
2. A 2019-06-27 00:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be split (I've done it.). That date is OK.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あかしてるずみ</reb>
-</r_ele>
1. A* 2019-06-26 23:03:31  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
  Comments:
Japanese wiki lists more readings but these are the two I'm familiar with. Should we add 
them all?

Also how do we usually format unknown/uncertain dates of birth/death?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742018 Active (id: 2035329)
明石全登
あかしてるずみ
1. [person]
▶ Akashi Teruzumi (?-1618?)



History:
1. A 2019-06-27 00:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/明石全登-1048797
  Comments:
Same person as 明石全登/あかしたけのり.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742019 Active (id: 2035333)
長浜城
ながはまじょう
1. [place]
▶ Nagahama Castle



History:
2. A 2019-06-27 00:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 00:19:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nagahama_Castle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742020 Active (id: 2044439)
村井秀夫
むらいひでお
1. [person]
▶ Murai Hideo (1958.12.5-1995.4.23)



History:
3. A 2019-07-13 01:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs an ASCII hyphen.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Murai Hideo (1958.12.5–1995.4.23)</gloss>
+<gloss>Murai Hideo (1958.12.5-1995.4.23)</gloss>
2. A 2019-06-27 12:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 05:56:26  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 46 Active (id: 2285450)

テスト
1. [n,vs]
▶ test
▶ {vf} to test

Conjugations


History:
6. A 2023-12-10 01:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Testing
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>{vf} to test</gloss>
5. A 2022-02-01 03:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
4. A* 2022-01-01 01:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding one for 2022.
3. A* 2021-12-31 19:02:31  Stuart McGraw
  Comments:
checking hist record date
2. A 2019-06-27 12:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite so.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml