JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,int]
{sports}
▶ nice shot (esp. in golf) |
7. | A 2019-07-09 02:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
6. | A* 2019-07-08 13:10:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Wouldn't n,int be more helpful? |
|
5. | A 2019-07-08 12:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A* 2019-07-08 09:49:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | n and int? |
|
3. | A 2019-06-26 20:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ performing solo ▶ having the stage to oneself ▶ being in sole command ▶ eclipsing (outshining) the others ▶ field of activity in which one is unrivaled (unrivalled) |
3. | A 2019-06-26 09:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>performing solo (by oneself)</gloss> +<gloss>performing solo</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-26 09:18:12 | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 02:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[adj-no,n]
▶ general ▶ universal
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ ordinary ▶ average ▶ common ▶ non-celebrity
|
|||||
3. |
[adj-no,n]
[arch]
▶ the same ▶ no different ▶ (just) as if |
12. | A 2023-11-05 10:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd drop the "n" too but the kokugos have "名・形動". |
|
11. | A* 2023-11-05 05:50:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 一般の 3960528 99.8% 一般な 7258 0.2% 一般など 4888 <-- false positive 一般なら 1711 <-- false positive 一般なの 1344 <-- false positive 一般なんて 704 <-- false positive 一般の人 594781 98.4% 一般的な人 8716 一般な人 651 0.1% 一般的の人 121 0.0% |
|
Comments: | I'd be tempted to strip [n] off as well. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -34 +32 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
10. | A 2019-06-26 21:20:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works OK. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>non-celebrity</gloss> |
|
9. | A* 2019-06-26 13:08:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Could we reconsider adding in "non-celebrity" in sense 2? I saw it in a TV show, a headline in a weekly about a celebrity dating an "一般OL" The intended meaning here is not "an ordinary office lady" but specifically somebody who is not famous |
|
8. | A 2017-10-31 11:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's way back ▶ one's way home |
3. | A 2019-06-26 19:10:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>one's way home</gloss> |
|
2. | A 2019-06-25 21:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. |
|
1. | A* 2019-06-25 20:09:43 | |
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ fragment ▶ splinter |
|
2. |
[n]
▶ wane (of the Moon) |
3. | A 2019-06-26 11:44:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>wane (of the moon)</gloss> +<gloss>wane (of the Moon)</gloss> |
|
2. | A 2011-02-18 00:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-17 22:04:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>闕け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>缺け</keb> @@ -15,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>wane (of the moon)</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ two things that are superficially similar but completely different ▶ night and day ▶ chalk and cheese ▶ [lit] the Moon and a turtle |
8. | A 2024-01-16 06:01:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Eyes of an eagle. Thanks. |
|
7. | A* 2024-01-16 05:58:29 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>two things that superficially similar but completely different</gloss> +<gloss>two things that are superficially similar but completely different</gloss> |
|
6. | A 2024-01-16 00:32:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 月とスッポン │ 17,694 │ 49.3% │ │ 月とすっぽん │ 17,044 │ 47.5% │ │ 月と鼈 │ 797 │ 2.2% │ - rK (kokugos) │ つきとすっぽん │ 383 │ 1.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2024-01-16 00:31:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying readings |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>つきとスッポン</reb> -<re_restr>月とスッポン</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>月とすっぽん</re_restr> -<re_restr>月と鼈</re_restr> |
|
4. | A 2019-06-27 00:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ moon viewing (esp. during the eight month of the lunar calendar)
|
4. | A 2020-10-02 06:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-02 00:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 観月 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>viewing the Moon</gloss> +<gloss>moon viewing (esp. during the eight month of the lunar calendar)</gloss> |
|
2. | A 2019-06-26 11:48:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://history.nasa.gov/styleguide.html: https://www.grammar-monster.com/lessons/capital_letters_moon_sun_planets.htm |
|
1. | A* 2019-06-26 11:34:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>viewing the moon</gloss> +<gloss>viewing the Moon</gloss> |
1. |
[n]
▶ age of the Moon ▶ number of days since the new moon |
|
2. |
[n]
▶ age in months (e.g. of an infant) |
6. | A 2023-12-15 01:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-14 23:53:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This feels clearer |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>age in months (esp. of an infant)</gloss> +<gloss>age in months (e.g. of an infant)</gloss> |
|
4. | A 2019-06-26 11:49:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:44:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>age of the moon</gloss> +<gloss>age of the Moon</gloss> |
|
2. | A 2013-01-22 21:47:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, wiki, gg5 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>age in months</gloss> +<gloss>age in months (esp. of an infant)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ the Sun |
11. | A 2023-10-01 02:06:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お日様 402254 51.1% お日さま 97365 12.4% お陽さま 18489 2.3% お陽様 6008 0.8% 御日様 923 0.1% 御陽様 274 0.0% おひさま 262441 33.3% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-12-23 11:25:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-rams: お日様 402254 お日さま 97365 お陽さま 18489 お陽様 6008 御日様 923 御陽様 274 御日さま No matches 御陽さま No matches |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>御日様</keb> +<keb>お陽さま</keb> @@ -17 +17,4 @@ -<keb>お陽さま</keb> +<keb>御日様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御陽様</keb> |
|
9. | A* 2020-12-23 10:37:20 | |
Refs: | https://www.aozora.gr.jp/cards/000121/files/637_13341.html |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お陽様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お陽さま</keb> |
|
8. | A 2019-06-26 11:50:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-06-26 11:29:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>the sun</gloss> +<gloss>the Sun</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ seat ▶ bench
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ temporary job while looking for a better job or until one marries |
6. | A 2019-06-26 01:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-25 08:27:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>temporary job while looking for a better job</gloss> +<gloss>temporary job while looking for a better job or until one marries</gloss> |
|
4. | A 2019-06-24 23:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-24 15:13:35 | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/10ko/kosikake.htm |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>temporary job while looking for a better job</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-07-20 13:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,n]
[yoji]
《because 4 x 6 = 24》 ▶ around the clock ▶ day and night |
7. | A 2022-08-10 08:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A 2021-03-31 04:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2019-06-26 21:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-26 10:35:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be tagged yoji. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 01:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ variety ▶ kind ▶ type ▶ category |
|
2. |
[ctr]
▶ counter for kinds, species, etc. |
2. | A 2019-06-27 00:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>counter for kinds, species</gloss> +<gloss>counter for kinds, species, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 12:11:57 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>counter for different sorts of things</gloss> +<gloss>counter for kinds, species</gloss> |
1. |
(上る,登る only)
[v5r,vi]
▶ to ascend ▶ to go up ▶ to climb |
|
2. |
(上る,昇る only)
[v5r,vi]
▶ to ascend (as a natural process, e.g. the Sun) ▶ to rise |
|
3. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to go to (the capital) |
|
4. |
(昇る only)
[v5r,vi]
▶ to be promoted |
|
5. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to add up to |
|
6. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to advance (in price) |
|
7. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to swim up (a river) ▶ to sail up |
|
8. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to come up (on the agenda) |
7. | A 2021-12-07 06:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 keeps 昇る merged; GG5 splits it off. |
|
6. | A* 2021-12-02 01:53:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<stagk>上る</stagk> +<stagk>登る</stagk> @@ -31,0 +34,2 @@ +<stagk>上る</stagk> +<stagk>昇る</stagk> @@ -34 +37,0 @@ -<s_inf>usu. 昇る</s_inf> @@ -38,0 +42 @@ +<stagk>上る</stagk> @@ -43,0 +48 @@ +<stagk>昇る</stagk> @@ -48,0 +54 @@ +<stagk>上る</stagk> @@ -53,0 +60 @@ +<stagk>上る</stagk> @@ -58,0 +66 @@ +<stagk>上る</stagk> @@ -64,0 +73 @@ +<stagk>上る</stagk> |
|
5. | A* 2021-11-13 06:07:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 陞る[oK] is not in the kokugos - do we need it? 陞る 96 |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>陞る</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-06-26 11:50:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:23:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<gloss>to ascend (as a natural process, e.g. the sun)</gloss> +<gloss>to ascend (as a natural process, e.g. the Sun)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ wholeheartedly ▶ with all one's heart |
4. | A 2019-06-26 21:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 19:20:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 心を込めて 566991 心を込める 4780 |
|
Comments: | Usually in this form so probably worth keeping. |
|
2. | A* 2019-06-24 09:30:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 心を込める is also an entry. Do we need both? |
|
1. | A 2017-10-22 07:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1876540. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>心を籠めて</keb> +</k_ele> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>with all one's heart</gloss> |
1. |
[n]
▶ star (usu. excluding the Sun) ▶ planet (usu. excluding Earth) ▶ heavenly body
|
|||||
2. |
[n]
▶ star (glyph, symbol, shape) ▶ asterisk |
|||||
3. |
[n]
▶ star (actor, player, etc.) |
|||||
4. |
[n]
▶ dot ▶ spot ▶ fleck |
|||||
5. |
[n]
▶ bullseye |
|||||
6. |
[n]
[sl]
《police slang; oft. written as ホシ》 ▶ perp ▶ perpetrator ▶ culprit ▶ offender ▶ suspect |
|||||
7. |
[n]
▶ one's star (that determines one's fate) ▶ one's fortune
|
|||||
8. |
[n]
{sumo}
▶ point ▶ score |
|||||
9. |
[n]
{go (game)}
▶ star point (intersection marked with a dot) ▶ hoshi |
|||||
10. |
[n]
▶ (pyrotechnic) star |
21. | A 2023-10-02 22:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2023-10-02 17:30:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij https://www.homemate-research-police.com/useful/glossary/police/2299269/ "警察では「ホシ」や「太夫さん」などの隠語で「被疑者」を呼ぶ。" |
|
Comments: | I saw ホシ in the subtitles of a film. Reordered some of the senses. Doesn't affect the sentences. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ホシ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -18,2 +22,2 @@ -<gloss>star (usu. not including the Sun)</gloss> -<gloss>planet (usu. not including Earth)</gloss> +<gloss>star (usu. excluding the Sun)</gloss> +<gloss>planet (usu. excluding Earth)</gloss> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>asterisk</gloss> @@ -32 +37 @@ -<gloss>small dot</gloss> +<gloss>dot</gloss> @@ -38,3 +43 @@ -<field>&go;</field> -<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss> -<gloss>hoshi</gloss> +<gloss>bullseye</gloss> @@ -45 +48 @@ -<s_inf>police slang</s_inf> +<s_inf>police slang; oft. written as ホシ</s_inf> @@ -48 +51 @@ -<gloss>mark</gloss> +<gloss>culprit</gloss> @@ -51,4 +53,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>bullseye</gloss> @@ -66,0 +66,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss> +<gloss>hoshi</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(pyrotechnic) star</gloss> |
|
19. | A 2022-08-20 04:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2022-08-20 02:37:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38,2 @@ -<gloss>star point (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss> @@ -40 +40,0 @@ -<gloss g_type="expl">intersection marked with a dot</gloss> |
|
17. | A 2019-06-26 11:51:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
▶ yuki-onna (spirit in Japanese folklore) ▶ snow woman
|
4. | A 2019-06-26 09:25:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | trimming |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yuki-onna</gloss> +<gloss>yuki-onna (spirit in Japanese folklore)</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>spirit of a woman who appears during snowstorms in Japanese folklore</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-26 04:58:22 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Glosses could use work, but I thought just "snow woman" was inadequate. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Yuki-onna</gloss> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>spirit of a woman who appears during snowstorms in Japanese folklore</gloss> |
|
2. | A 2011-01-11 08:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-05 21:11:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not a fairy. full human size http://en.wikipedia.org/wiki/Yuki-onna |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>fairy</gloss> |
1. |
[n]
▶ condition ▶ assumption ▶ prerequisite ▶ hypothesis |
|
2. |
[n]
▶ intention ▶ intent ▶ aim ▶ goal |
|
3. |
[n]
{logic}
▶ premise |
3. | A 2023-05-12 12:52:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>premise (in logic)</gloss> +<field>&logic;</field> +<gloss>premise</gloss> |
|
2. | A 2019-06-26 04:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-25 10:29:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog daij nikk gg5 all of them only have 2 senses, but I don't think "結婚前提" really means "on the condition/assumption/prerequisite that we eventually marry" but specifically that there's an "intent" to do something (with the understanding it might or might not work out - otherwise you'd just get engaged on the spot!) |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<gloss>preamble</gloss> -<gloss>premise</gloss> -<gloss>reason</gloss> -<gloss>prerequisite</gloss> @@ -23,0 +20 @@ +<gloss>prerequisite</gloss> @@ -25 +22,11 @@ -<gloss>given</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>intention</gloss> +<gloss>intent</gloss> +<gloss>aim</gloss> +<gloss>goal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>premise (in logic)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sunlight ▶ rays of the Sun |
2. | A 2019-06-26 11:51:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 11:25:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>rays of the sun</gloss> +<gloss>rays of the Sun</gloss> |
1. |
[n]
▶ Earth ▶ the globe
|
2. | A 2019-06-26 11:51:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 11:16:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the earth</gloss> +<gloss>Earth</gloss> |
1. |
[n]
▶ iron plate ▶ steel plate |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ sure thing ▶ certain winner
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ no-fail joke ▶ joke that gets people every time |
12. | A 2023-07-26 21:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-07-26 15:37:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 鉄板 │ 1,674,323 │ 98.6% │ │ 鉄鈑 │ 616 │ 0.0% │ - add, sK (smk, sankoku) │ てっぱん │ 18,817 │ 1.1% │ │ テッパン │ 3,640 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鉄鈑</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2023-07-26 12:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it was a typo. |
|
9. | A* 2023-07-26 08:25:04 Peter Maydell <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Progressive |
|
Comments: | The GG5 and Progressive definitions, plus the fact it's the same sense as "iron plate", make me suspect "steel plane" here is a typo for "steel plate", rather than a reference to a hand tool or to the BAC-188 https://www.phase-trans.msm.cam.ac.uk/2018/SA/index.html ... |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>steel plane</gloss> +<gloss>steel plate</gloss> |
|
8. | A 2023-06-19 10:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ fateful ▶ decisive (e.g. war) |
2. | A 2019-06-26 01:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 天下分け目 44684 天下分け目は 25 天下分け目が < 20 天下分け目な 28 天下分け目の 38341 |
|
Comments: | Clearly not a noun. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14 +13 @@ -<gloss>decisive (war)</gloss> +<gloss>decisive (e.g. war)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-25 23:50:09 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | g n-grams: 天下分け目 44684 天下分け目の 38341 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ eastern army (e.g. in a civil war) |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ Eastern Army (at the Battle of Sekigahara) |
5. | A 2021-11-01 16:30:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Eastern Army (Battle of Sekigahara)</gloss> +<gloss>Eastern Army (at the Battle of Sekigahara)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-05 05:11:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can be wider. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>eastern army (in a civil war)</gloss> +<gloss>eastern army (e.g. in a civil war)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-05 02:50:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2019-06-26 04:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 01:47:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | aligning with 西軍 entry |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>the eastern army</gloss> +<gloss>eastern army (in a civil war)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Eastern Army (Battle of Sekigahara)</gloss> |
1. |
[n]
▶ outline of the Sun (esp. represented as a red circle) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ the Japanese flag
|
4. | A 2019-06-26 11:52:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:27:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>outline of the sun (esp. represented as a red circle)</gloss> +<gloss>outline of the Sun (esp. represented as a red circle)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-16 04:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-15 16:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2148000">日の丸の旗・2</xref> |
1. |
[n,n-suf]
▶ entering |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ setting (of the Sun) |
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ containing ▶ content ▶ audience
|
|||||
4. |
[n,n-suf]
▶ income |
|||||
5. |
[n,n-suf]
▶ beginning |
2. | R 2019-06-26 11:53:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
1. | A* 2019-06-26 11:23:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>setting (of the sun)</gloss> +<gloss>setting (of the Sun)</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ entering ▶ entrance ▶ entry |
|||||
2. |
[n]
▶ attendance ▶ audience ▶ number (of visitors, customers, etc.) |
|||||
3. |
[n-suf]
▶ containing
|
|||||
4. |
[n]
▶ income ▶ earnings ▶ takings |
|||||
5. |
[n]
《also written as 要り》 ▶ expenses ▶ expenditure
|
|||||
6. |
[n]
▶ setting (of the Sun or Moon) |
|||||
7. |
[n]
▶ beginning (of the equinoctial week, midsummer, etc.) ▶ start ▶ first day |
4. | A 2024-03-30 20:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I reindexed a couple of sentences to sense 2. |
|
3. | A* 2024-03-30 17:11:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | The refs have "entering" and "attendance; audience" as one sense but I think it's clearer to split like this. We have a separate entry for 要り so I haven't added it as an sK form. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>entrance</gloss> +<gloss>entry</gloss> @@ -24,0 +27,5 @@ +<gloss>attendance</gloss> +<gloss>audience</gloss> +<gloss>number (of visitors, customers, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -26 +33,2 @@ -<gloss>setting (of the Sun)</gloss> +<xref type="see" seq="2267940">サイン入り</xref> +<gloss>containing</gloss> @@ -30,5 +38,3 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="2267940">サイン入り</xref> -<gloss>containing</gloss> -<gloss>content</gloss> -<gloss>audience</gloss> +<gloss>income</gloss> +<gloss>earnings</gloss> +<gloss>takings</gloss> @@ -38,2 +44,3 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>income</gloss> +<s_inf>also written as 要り</s_inf> +<gloss>expenses</gloss> +<gloss>expenditure</gloss> @@ -43,2 +50,7 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>beginning</gloss> +<gloss>setting (of the Sun or Moon)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>beginning (of the equinoctial week, midsummer, etc.)</gloss> +<gloss>start</gloss> +<gloss>first day</gloss> |
|
2. | A 2019-06-26 11:54:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 11:23:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>setting (of the sun)</gloss> +<gloss>setting (of the Sun)</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to screw in |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to thrust into ▶ to push into ▶ to shove into ▶ to squeeze in (e.g. a meeting) |
|
3. |
[v5m,vi]
▶ to protest (and seek rectification) ▶ to complain |
10. | A 2022-10-20 22:42:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | At 4.7%, 捻じ込む isn't rK. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<keb>捩じ込む</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>捻じ込む</keb> @@ -12 +11 @@ -<keb>捻じ込む</keb> +<keb>捩じ込む</keb> |
|
9. | A* 2022-10-19 10:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ねじ込む 28517 85.1% 捩じ込む 543 1.6% <- GG5, etc. 捻じ込む 1567 4.7% ねじこむ 2871 8.6% 捩じこむ 0 0.0% 捻じこむ 0 0.0% |
|
Comments: | Not worth adding the ...こむ as sK. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-08-09 20:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-08-09 17:43:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | Sense 3 is intransitive. I think we can drop 捩込む. It's not in daij/koj. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>捩込む</keb> @@ -30 +27 @@ -<gloss>to squeeze in (e.g. meeting)</gloss> +<gloss>to squeeze in (e.g. a meeting)</gloss> @@ -34 +31 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-08-08 06:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sunlight ▶ rays of the Sun |
7. | A 2019-06-26 11:54:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-06-26 11:27:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>rays of the sun</gloss> +<gloss>rays of the Sun</gloss> |
|
5. | A 2018-09-27 07:06:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | slight change of ordering makes the entry easier to read |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<keb>日ざし</keb> +<keb>陽差し</keb> @@ -20 +20 @@ -<keb>陽差し</keb> +<keb>日ざし</keb> |
|
4. | A 2018-09-27 06:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-26 12:17:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | dajs: 日差(し)/▽陽▽射し daijr: 日差し・陽射し G n-grams: 日差し 1683418 日射 119297 -- also にっしゃ, probably false match 日射し 83012 日ざし 46526 日差 26350 陽射し 454011 陽差し 18044 陽射 11562 陽ざし 28992 陽差 282 --------------------------------------------------- 日差しが強く 73600 陽射しが強く 11847 日射しが強く 2405 日ざしが強く 1057 日射が強く 450 日射 is also にっしゃ, probably false match 陽差しが強く 247 陽ざしが強く 273 陽射が強く 126 日差が強く 75 陽差が強く No matches |
|
Comments: | messy |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>陽射し</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14 +17 @@ -<keb>陽射</keb> +<keb>日ざし</keb> @@ -17 +20 @@ -<keb>陽射し</keb> +<keb>陽差し</keb> @@ -20 +23,7 @@ -<keb>日ざし</keb> +<keb>陽ざし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日差</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陽射</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ on Earth |
2. | A 2019-06-26 11:54:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 11:19:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>on the earth</gloss> +<gloss>on Earth</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ in a subdued voice ▶ in undertones ▶ in a whisper ▶ in a mumble ▶ in a murmur |
|
2. |
[adv,adv-to,vs,adj-na]
[on-mim]
▶ dry and tasteless ▶ stale |
10. | A 2024-04-08 04:35:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually add transitivity tags to adverbs (see 1012370, 2261910, 2416160, etc.) |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -26 +24,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2024-04-08 04:22:10 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>in understones</gloss> +<gloss>in undertones</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2024-04-07 11:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-06 22:49:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -14,4 +14,6 @@ -<gloss>whispering</gloss> -<gloss>subdued</gloss> -<gloss>murmuring</gloss> -<gloss>muttering</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>in a subdued voice</gloss> +<gloss>in understones</gloss> +<gloss>in a whisper</gloss> +<gloss>in a mumble</gloss> +<gloss>in a murmur</gloss> @@ -19,0 +22 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21 +23,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -24,0 +28 @@ +<gloss>stale</gloss> |
|
6. | A 2022-04-03 02:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《oft. used derog. or teasingly》 ▶ young girl ▶ lass ▶ adolescent female |
5. | A 2019-06-26 09:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>oft. used derogatively or teasingly</s_inf> +<s_inf>oft. used derog. or teasingly</s_inf> |
|
4. | A* 2019-06-26 09:08:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, daijs Heard used as an insult on a TV show |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>young girl (approx. 14-15 years old)</gloss> +<s_inf>oft. used derogatively or teasingly</s_inf> +<gloss>young girl</gloss> |
|
3. | A 2018-01-27 22:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-27 18:19:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai まだ心身共に一人前に成長していない女性。〔軽い侮蔑を含意する〕 |
|
Comments: | as does meikyo. seems a bit restrictive to add it. shinmeikai's note may be more useful |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>young girl</gloss> +<gloss>young girl (approx. 14-15 years old)</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-27 07:40:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daij both define this as "girl around 14-15 years old". Do we want to include something like that? |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ waxing and waning (of the Moon) |
3. | A 2022-08-07 21:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-07 15:25:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Some other similar entries (盈虧, 盈虚) also have the astronomy tag Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 満ち欠け │ 79,431 │ 98.6% │ │ 満欠け │ 37 │ 0.0% │ │ 盈ち虧け │ 0 │ 0.0% │ 🡠 adding (daijr/s, koj, meikyo) │ 盈虧け │ 0 │ 0.0% │ │ みちかけ │ 1,076 │ 1.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盈ち虧け</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<field>&astron;</field> |
|
1. | A 2019-06-26 11:45:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>waxing and waning (of the moon)</gloss> +<gloss>waxing and waning (of the Moon)</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ occultation (by the Moon) |
3. | A 2019-06-26 11:32:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>occultation (by the moon)</gloss> +<gloss>occultation (by the Moon)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-14 12:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Specifically by the moon. 掩蔽 is the broader term. I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2837078">蝕・しょく</xref> -<gloss>occultation</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>occultation (by the moon)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-14 04:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 星食 5257 せいしょく 1590 星蝕 43 |
|
Comments: | Worth adding. We have 日食/日蝕, 月食/月蝕, etc. already. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>星蝕</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2837078">蝕・しょく</xref> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)
|
2. | A 2019-06-26 11:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to remain in the morning sky (i.e. the moon and stars)</gloss> +<gloss>to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)</gloss> |
|
1. | A 2010-09-12 05:30:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just adding an x-ref |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1670880">暮れ残る</xref> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ period of revolution ▶ orbital period |
9. | A 2021-12-31 03:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-31 00:10:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the examples are needed. It has an astron tag. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>period of revolution (e.g. of Earth or Moon)</gloss> +<gloss>period of revolution</gloss> |
|
7. | A 2021-11-20 21:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It does actually, but this term only applies to orbital revolution. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>period of revolution (e.g. of Earth, of the Moon)</gloss> +<gloss>period of revolution (e.g. of Earth or Moon)</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-20 07:49:12 | |
Comments: | The sun doesn't revolve |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>period of revolution (e.g. of the Sun, of the Moon)</gloss> +<gloss>period of revolution (e.g. of Earth, of the Moon)</gloss> |
|
5. | A 2021-11-20 06:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bullring |
1. | A 2019-06-26 13:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a bullring</gloss> +<gloss>bullring</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ judgement ▶ judgment |
|
2. |
[n,vs]
▶ carrying out a sentence (e.g. execution) |
2. | A 2019-06-28 05:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm seeing that too. It may be a euphemism, but I think it's worth adding. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>carrying out a sentence (e.g. execution)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-06-26 07:31:34 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ejje.weblio 死刑制度を復活させて、源為義らを処断した。 The death penalty was resumed and MINAMOTO no Tameyoshi was executed. その書状には成幹の処断を指示する内容があった。 In the letter was an order to kill Narimoto. 「であるから、信康が信長の処断要求に乗じた家康の命令で処断されたことに、数正は強い憤激を覚えていたはず である。」 Kazumasa was therefore outraged that Nobuyasu had been killed by Ieyasu on Nobunaga's order. |
|
Comments: | I'm seeing various examples that translate 処断 as execution or death sentence, but I don't see that definition in the kokugos. Am I missing something? |
1. |
[n]
▶ daytime |
|
2. |
[n]
▶ movement of the Sun (across the sky) |
|
3. |
[n]
▶ ray of sun (breaking through the clouds) |
|
4. |
(日足 only)
[n]
{finance}
▶ daily candlestick |
7. | A 2023-02-23 12:27:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 週足. |
|
Diff: | @@ -28,3 +28,2 @@ -<field>&bus;</field> -<gloss>daily share-price performance</gloss> -<gloss>daily candlestick chart</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>daily candlestick</gloss> |
|
6. | A 2023-02-20 23:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<field>&bus;</field> +<gloss>daily share-price performance</gloss> |
|
5. | A* 2023-02-20 11:01:40 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://kotobank.jp/word/日脚-592172 https://eow.alc.co.jp/search?q=日足 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>日足</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>daily candlestick chart</gloss> |
|
4. | A 2022-06-12 21:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-12 15:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj 日脚が伸び 253 日足が伸び 47 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>日足</keb> +<keb>日脚</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>日脚</keb> +<keb>日足</keb> @@ -19 +19,5 @@ -<gloss>position of the Sun</gloss> +<gloss>movement of the Sun (across the sky)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ray of sun (breaking through the clouds)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the Moon |
|||||
2. |
[n]
▶ the greater yin (in yin-yang)
|
4. | A 2020-03-04 22:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikkoku |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>the greater yin (in ying-yang)</gloss> +<gloss>the greater yin (in yin-yang)</gloss> |
|
3. | A* 2020-03-04 22:00:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/太陰-556380 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2843534">小陰</xref> +<gloss>the greater yin (in ying-yang)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2019-06-26 14:36:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 11:31:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the moon</gloss> -<gloss>lunar</gloss> +<gloss>the Moon</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ matter of time ▶ question of time |
4. | A 2019-06-27 00:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 13:28:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "matter of hours" is too specific. It can just as well be "matter of years" (which is the context I just heard it in) |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>a matter of time</gloss> -<gloss>matter of hours</gloss> +<gloss>matter of time</gloss> |
|
2. | A 2013-08-26 03:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>matter of hours</gloss> +<gloss>question of time</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-26 03:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,1 @@ -<gloss>just a matter of time</gloss> +<gloss>a matter of time</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ lunar phase ▶ phase of the Moon |
2. | A 2019-06-26 14:37:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 11:34:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>phase of the moon</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>lunar phase</gloss> +<gloss>phase of the Moon</gloss> |
1. |
[n]
▶ the sun and the earth |
2. | D 2019-06-26 11:56:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not useful |
|
1. | D* 2019-06-26 11:22:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 太陽及び地球 60 cf. 太陽と地球 9649 地球及び太陽 24 地球と太陽 9693 |
1. |
[exp,v1]
▶ to gaze at the Moon |
2. | A 2019-06-26 11:34:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to gaze at the moon</gloss> +<gloss>to gaze at the Moon</gloss> |
|
1. | A 2011-02-14 23:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n,n-suf]
▶ coming out ▶ going out ▶ outflow ▶ efflux ▶ rising (of the Sun or the Moon) |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ attending (work) ▶ appearing (on stage) ▶ one's turn to go on |
|
3. |
[n,n-suf]
▶ start ▶ beginning |
|
4. |
[n,n-suf]
▶ origins ▶ background ▶ person (or item) originating from ... ▶ graduate of ... ▶ native of ... ▶ member of ... (lineage) |
|
5. |
[n,n-suf]
▶ architectural member that projects outward |
|
6. |
[n,n-suf]
▶ highest point of the stern of a ship |
|
7. |
[n,n-suf]
[uk]
《usu. after the -masu stem of a verb as 〜出がある or 〜出がない, etc.》 ▶ amount (comprising something) ▶ amount of time or effort required to do something |
2. | A 2019-06-26 11:57:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 11:24:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>rising (of the sun or moon)</gloss> +<gloss>rising (of the Sun or the Moon)</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ life release ▶ ceremony of releasing captive animals |
3. | A 2019-06-28 22:10:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-27 06:30:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki calls it this, saw it in a news article also (about this in China, fengshang) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>life release</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 20:49:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/放生会 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
1. |
[n]
▶ bitch fox ▶ vixen
|
1. | A 2019-06-26 00:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めすの狐</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2840482">牝狐・1</xref> |
1. |
[adj-pn]
▶ what ▶ what kind of ▶ what sort of |
|
2. |
[adj-pn]
《with. neg. sentence》 ▶ no ... ▶ any |
|
3. |
[adj-pn]
[uk]
《as ...のなんの》 ▶ adds emphasis to the preceding word |
|
4. |
[int]
[uk]
《used to dismiss someone's concerns, words, etc.》 ▶ no ▶ not at all ▶ oh (it's nothing) |
6. | A 2020-10-11 04:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 200 sentences! Ive indexed examples for senses 2 & 3. |
|
5. | A* 2020-09-28 17:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think adj-pn is better than adj-f here. That's what shinmeikai has. In all the other kokugos it's an expression (連語). Added senses. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>what kind</gloss> -<gloss>what sort</gloss> +<pos>&adj-pn;</pos> +<gloss>what</gloss> +<gloss>what kind of</gloss> +<gloss>what sort of</gloss> @@ -16,2 +17,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<s_inf>in neg. sentences</s_inf> +<pos>&adj-pn;</pos> +<s_inf>with. neg. sentence</s_inf> +<gloss>no ...</gloss> @@ -19,0 +22,14 @@ +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...のなんの</s_inf> +<gloss>adds emphasis to the preceding word</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>used to dismiss someone's concerns, words, etc.</s_inf> +<gloss>no</gloss> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>oh (it's nothing)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2019-06-26 00:40:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
3. | A* 2019-06-25 17:11:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<s_inf>in neg. sentences</s_inf> +<gloss>any</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2019-06-19 01:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なんの落ち度もない 1104 何の落ち度もない 5113 |
|
Comments: | It should have one or the other. The 何/なん is a bit opaque. Might be better here. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ total eclipse of the Moon |
4. | A 2021-05-26 23:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-26 17:45:42 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、デジタル大辞泉、日国 Google N-gram Corpus Counts 皆既月食 26015 皆既月蝕 555 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皆既月蝕</keb> |
|
2. | A 2019-06-26 11:57:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 11:45:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>total eclipse of the moon</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>total eclipse of the Moon</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ moonrise ▶ rise of the Moon |
1. | A 2019-06-26 11:32:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>rise of the moon</gloss> +<gloss>rise of the Moon</gloss> |
1. |
[n]
▶ president's office ▶ director's office |
2. | A 2019-06-26 21:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 10:29:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>director's office</gloss> |
1. |
[exp,int]
▶ never mind! ▶ don't worry about it |
3. | A 2019-06-26 21:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-26 09:50:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 気にするな 169436 気にすんな 56794 |
|
Comments: | Could 気にすんな go in here? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>Never mind!</gloss> -<gloss>Don't worry about it</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>never mind!</gloss> +<gloss>don't worry about it</gloss> |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ the full scope of the heavens ▶ 360 degrees ▶ one full revolution of Earth |
|
2. |
[n]
▶ twelve years ▶ one full cycle of the Chinese calendar |
3. | A 2019-06-29 04:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-26 11:15:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one full revolution of the earth</gloss> +<gloss>one full revolution of Earth</gloss> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to pass each other ▶ to brush past each other ▶ to mingle together
|
6. | A 2023-11-20 00:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-19 22:02:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not an auxiliary verb. I don't think "take turns" is right. Not an easy one to gloss. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref> -<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref> +<xref type="see" seq="1281700">行き交う</xref> +<xref type="see" seq="1485310">飛び交う</xref> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>to take turns</gloss> +<gloss>to pass each other</gloss> +<gloss>to brush past each other</gloss> |
|
4. | A 2019-06-27 14:43:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
3. | A 2019-06-26 03:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems so. Can only find it used in 行き交う and 飛び交う. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&aux-v;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref> +<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref> |
|
2. | A* 2019-06-25 11:19:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be tagged as aux-v or something similar as well? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ the Sun, the Moon and the stars ▶ the heavenly bodies |
5. | A 2022-08-10 08:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2019-06-26 11:57:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:29:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>the sun, the moon and the stars</gloss> +<gloss>the Sun, the Moon and the stars</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ parhelion ▶ sun dog ▶ sundog (bright spot on either side of the Sun caused by refraction of sunlight through ice crystals in the atmosphere)
|
3. | A 2019-06-26 11:26:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sundog (bright spot on either side of the sun caused by refraction of sunlight through ice crystals in the atmosphere)</gloss> +<gloss>sundog (bright spot on either side of the Sun caused by refraction of sunlight through ice crystals in the atmosphere)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-16 20:59:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ paraselene ▶ moon dog ▶ moondog (bright spot on either side of the Moon caused by refraction of moonlight through ice crystals in the atmosphere)
|
2. | A 2019-06-26 11:31:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>moondog (bright spot on either side of the moon caused by refraction of moonlight through ice crystals in the atmosphere)</gloss> +<gloss>moondog (bright spot on either side of the Moon caused by refraction of moonlight through ice crystals in the atmosphere)</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ one country, two systems (Chinese policy allowing for areas such as Hong Kong to maintain their own economic and administrative systems)
|
5. | A 2019-06-26 09:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-26 08:58:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>one country, two systems (Chinese policy allowing for the communist mainland and capitalist areas such as Hong Kong)</gloss> +<gloss>one country, two systems (Chinese policy allowing for areas such as Hong Kong to maintain their own economic and administrative systems)</gloss> |
|
3. | A 2018-07-10 22:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More a policy than an "ideology". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>one country, two systems (Chinese political ideology allowing for the communist mainland and capitalist areas such as Hong Kong)</gloss> +<gloss>one country, two systems (Chinese policy allowing for the communist mainland and capitalist areas such as Hong Kong)</gloss> |
|
2. | A* 2018-07-10 15:49:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>"One country, two systems" (Chinese political ideology allowing for the communist mainland and capitalist areas such as Hong Kong)</gloss> +<gloss>one country, two systems (Chinese political ideology allowing for the communist mainland and capitalist areas such as Hong Kong)</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ small amount of rainfall ▶ (a) light rainfall
|
4. | A 2019-06-26 08:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All quiet. |
|
3. | A* 2019-06-18 00:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's actually "少雨の", etc. that has been translated as arid/semiarid. The EJs translate semiarid as 半乾燥, which we have already. I think this is best left alone. I'll leave it open for a bit in case of further discussion. |
|
2. | A* 2019-06-16 09:14:06 Nicolas Maia | |
Comments: | This might have an additional sense of arid or semiarid, as seen in a weblio example https://ejje.weblio.jp/sentence/content/少雨 and in how this compound is used for translating Koppen climate classification names. But the dicionaries I consulted don't seem to say so. Can someone confirm? |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[arch]
▶ a good time to view the Moon (i.e. when it is full) |
2. | A 2019-06-26 11:35:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>a good time to view the moon (i.e. when it is full)</gloss> +<gloss>a good time to view the Moon (i.e. when it is full)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lunar tide (tide caused by the Moon) |
3. | A 2019-06-26 11:58:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-26 11:31:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>lunar tide (tides caused by the moon)</gloss> +<gloss>lunar tide (tide caused by the Moon)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ unreliable ▶ undependable ▶ untrustworthy ▶ not to be counted on
|
7. | A 2019-06-26 23:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, not always but mostly. |
|
6. | A* 2019-06-26 19:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 "天気予報ってあてにならないよね" |
|
Comments: | Not always prenominal. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>not be relied upon</gloss> +<gloss>unreliable</gloss> +<gloss>undependable</gloss> +<gloss>untrustworthy</gloss> |
|
5. | A 2019-06-26 09:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "adj-f" I think. I'll propose あてになる. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A* 2019-06-24 09:43:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 当てにならない 102705 あてにならない 131545 アテにならない 40244 We don't have an あてになる entry, meaning we don't pick up on things like 当てになりません 18352 |
|
Comments: | Shouldn't this be adj-i or adj-f/pn rather than exp? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アテにならない</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A 2015-06-01 08:34:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[poet]
▶ to set (of the sun)
|
7. | A 2022-11-03 05:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The ref for the original version quoted a book on haiku. I guess it's a poetic outlier. |
|
6. | A* 2022-11-03 02:56:55 Opencooper | |
Refs: | * https://www.weblio.jp/content/冬日没る * https://ouchidehaiku.com/contents/353883 * https://kigosai.sub.jp/001/archives/4836 |
|
Comments: | When searching, I see hits as part of 冬日没る. |
|
5. | A* 2022-11-03 02:38:27 Opencooper | |
Comments: | Is this attested anywhere? Not saying it's wrong or anything. The kanji doesn't pull up anything in my refs or on Kotobank, and didn't find an obvious match amongst all the いる hits in refs like meikyo/smk/daijs. |
|
4. | A 2022-10-31 20:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-31 15:07:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 沒る 0 没る 694 |
|
Comments: | 沒 is 旧字体. Dropping it. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>沒る</keb> -</k_ele> @@ -15 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1465580">入る・いる・1</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1465580">入る・2</xref> @@ -17 +15 @@ -<gloss>to set beyond the Western horizon (i.e. the Sun)</gloss> +<gloss>to set (of the sun)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ Ama no Ukihashi ▶ [expl] the heavenly floating bridge by which gods are said to descend from the heavens to the earth |
3. | A 2019-06-28 12:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-26 11:21:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth)</gloss> +<gloss>Ama no Ukihashi</gloss> +<gloss g_type="expl">the heavenly floating bridge by which gods are said to descend from the heavens to the earth</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to shine (of the Sun) |
3. | A 2019-06-26 11:58:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-26 11:27:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this gloss could maybe be improved. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to shine (of the sun)</gloss> +<gloss>to shine (of the Sun)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ white box ▶ [expl] non-brandname PC
|
4. | A 2019-07-04 17:54:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 08:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホワイト・ボックス</reb> |
|
2. | A* 2019-06-26 08:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr https://en.m.wikipedia.org/wiki/White_box_(computer_hardware) ホワイトボックス 6446 ショップブランド 105405 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2840486">ショップブランド</xref> @@ -10 +11,2 @@ -<gloss>whitebox</gloss> +<gloss>white box</gloss> +<gloss g_type="expl">non-brandname PC</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ paper medium ▶ print medium (as opposed to other media) |
5. | A 2019-06-26 12:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-26 10:53:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the adj-no sense adds much. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>print</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2010-06-05 23:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Googling for "紙媒体" "かみばいたい" vs "しばいたい" you will notice that the first few hits for しばいたい are edict-related, and one is a Yahoo chiebukuro quest ion on the same issue ( http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1210752132 ), and かみばいたい is given as the correct reading. JB: my henkan also has かみばいたい. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しばいたい</reb> +<reb>かみばいたい</reb> |
|
2. | A 2010-06-04 23:11:51 Jeroen Hoek | |
Refs: | Googling for usage examples. Often used in the sense of 雑誌と新聞などの紙媒体. 紙媒体の: http://eow.alc.co.jp/紙媒体/EUC-JP/ Plenty of examples found with Google too. |
|
Comments: | Not really {comp} |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<field>∁</field> -<gloss>paper (as opposed to electronic)</gloss> +<gloss>paper medium</gloss> +<gloss>print medium (as opposed to other media)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>print</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ source (of a transmission, broadcast, etc.) ▶ point of origin |
3. | A 2019-06-26 19:14:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>source</gloss> +<gloss>source (of a transmission, broadcast, etc.)</gloss> +<gloss>point of origin</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-25 19:49:34 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ deity of the Moon ▶ moon god |
3. | A 2019-06-26 11:58:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-26 11:34:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>deity of the moon</gloss> +<gloss>deity of the Moon</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ nothing costs as much as what is given to us ▶ there's no such thing as a free lunch |
15. | A 2023-09-20 21:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-09-20 16:50:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈只/ただ/タダ〉より〈高/たか〉い〈者/物/もの/モノ〉は〈な/無〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ただより高いものはない │ 4,402 │ 32.6% │ │ タダより高いものはない │ 4,180 │ 31.0% │ │ タダより高いものは無い │ 1,881 │ 13.9% │ │ タダより高い物はない │ 758 │ 5.6% │ - add, sK │ ただより高いものは無い │ 377 │ 2.8% │ │ タダより高いモノはない │ 307 │ 2.3% │ │ ただより高い物はない │ 298 │ 2.2% │ │ タダより高い物は無い │ 293 │ 2.2% │ │ 只より高いものはない │ 262 │ 1.9% │ │ ただより高い物は無い │ 228 │ 1.7% │ │ タダより高いモノは無い │ 118 │ 0.9% │ │ 只より高いものは無い │ 84 │ 0.6% │ - drop │ 只より高い物はない │ 57 │ 0.4% │ │ ただより高いモノはない │ 49 │ 0.4% │ │ 只より高い物は無い │ 27 │ 0.2% │ │ ただよりたかいものはない │ 166 │ 1.2% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | A stray "r" made its way into the kanji field. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<keb>只より高いものはないr</keb> +<keb>タダより高い物はない</keb> @@ -20 +20 @@ -<keb>只より高いものは無い</keb> +<keb>只より高いものはない</keb> |
|
13. | A 2023-09-20 09:48:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +16,2 @@ -<keb>只より高いものはない</keb> +<keb>只より高いものはないr</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2022-11-28 03:28:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -<reb>タダよりたかいものはない</reb> -<re_restr>タダより高いものはない</re_restr> -<re_restr>タダより高いものは無い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -26,3 +20,0 @@ -<re_restr>ただより高いものはない</re_restr> -<re_restr>只より高いものはない</re_restr> -<re_restr>只より高いものは無い</re_restr> |
|
11. | A 2022-08-01 04:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[poet]
▶ moon |
|
2. |
[n]
{Japanese mythology}
▶ Tsukuyomi (god of the Moon) |
6. | A 2024-04-23 05:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-23 04:39:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk has a poetic (雅) tag on 月読み. smk, daijr/s, koj, etc. have a second reading (つきよみ). I'm not sure where 月弓 came from. Nikk mentions it (つくゆみ) in its entry for 月読尊. I say we drop it unless there's a good ref. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 月読 │ 51,427 │ 64.8% │ │ 月夜見 │ 11,454 │ 14.4% │ │ 月読み │ 2,418 │ 3.0% │ │ 月讀 │ 1,451 │ 1.8% │ - oK (kyūjitai of 読) │ 月夜霊 │ 266 │ 0.3% │ - rK (koj) │ 月弓 │ 1,688 │ 2.1% │ - drop │ つくよみ │ 10,702 │ 13.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | The romaji in the second sense doesn't match the new つきよみ reading, but maybe that's fine. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>月讀</keb> -</k_ele> @@ -14,3 +10,0 @@ -<keb>月夜霊</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20 +14,6 @@ -<keb>月弓</keb> +<keb>月讀</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>月夜霊</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +24,3 @@ +<r_ele> +<reb>つきよみ</reb> +</r_ele> @@ -26,0 +29 @@ +<misc>&poet;</misc> @@ -31 +34,2 @@ -<gloss>Tsukuyomi (god of the Moon in Shinto and mythology)</gloss> +<field>&jpmyth;</field> +<gloss>Tsukuyomi (god of the Moon)</gloss> |
|
4. | A 2019-06-26 11:58:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:35:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>Tsukuyomi (god of the moon in Shinto and mythology)</gloss> +<gloss>Tsukuyomi (god of the Moon in Shinto and mythology)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-23 03:02:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>nickname for the moon</gloss> +<gloss>moon</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ fleshiness ▶ plumpness |
4. | A 2019-06-26 12:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-23 23:17:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk G n-grams: 肉合い 69 肉合 435 |
|
Comments: | にくあい is always 肉合 (without the okurigana). Either obscure or archaic. X-refs aren't necessary. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>肉合</re_restr> @@ -18,2 +19 @@ -<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> -<xref type="see" seq="1827350">肉づき</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2011-02-16 21:46:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fixing double x-ref |
|
Diff: | @@ -18,8 +18,4 @@ -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> +<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> +<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> +<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> +<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> |
|
1. | A 2010-06-19 23:22:34 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&ei=UTF-8&dtype=2&p=肉合ひ |
1. |
[n]
[pol]
▶ the Moon |
11. | A 2023-10-01 12:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<misc>&hon;</misc> +<misc>&pol;</misc> |
|
10. | A* 2023-10-01 02:14:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Pobably pol rather than hon? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2019-06-26 11:59:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-06-26 11:32:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>the moon</gloss> +<gloss>the Moon</gloss> |
|
7. | A 2016-09-06 08:02:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | お月様 279493 お月さま 147203 おつきさま 93860 御月様 599 御月さま 63 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>お月さま</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>お月さま</keb> +<keb>御月さま</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ transit (of a planet) over the Sun
|
3. | A 2019-06-26 11:26:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>transit (of a planet) over the sun</gloss> +<gloss>transit (of a planet) over the Sun</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 05:47:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2010-07-26 03:15:28 Scott | |
Refs: | daij gg5 |
1. |
[n]
▶ transit (of a planet) over the Sun
|
3. | A 2019-06-26 11:26:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>transit (of a planet) over the sun</gloss> +<gloss>transit (of a planet) over the Sun</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 05:48:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-26 03:16:29 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n,adj-no]
▶ outside Earth's atmosphere ▶ outer space ▶ exoatmosphere ▶ exo-atmosphere |
5. | A 2019-06-26 11:59:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-26 11:20:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>outside the earth's atmosphere</gloss> +<gloss>outside Earth's atmosphere</gloss> |
|
3. | A 2012-03-28 02:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | No need to split on POS. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>outside the earth's atmosphere</gloss> +<gloss>outer space</gloss> @@ -13,5 +16,1 @@ -<gloss>outer space</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>exoatmospheric</gloss> +<gloss>exo-atmosphere</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-25 08:37:02 Marcus | |
Refs: | eij lists as adj-no, making it a separate gloss |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>exoatmospheric</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-03-25 08:35:19 Marcus | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書, cross, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/大気圏�% A4%96 usage: http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120324- OYT1T00865.htm?from=main1 |
1. |
[exp]
[net-sl]
▶ LOL ▶ haha
|
18. | A 2021-12-27 01:25:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/(藁-188475 https://ja.wikipedia.org/wiki/(笑) "2000年代には、発音からくる「藁」や、wの見た目からくる「芝」という表記も見られた" |
|
Comments: | Or iK. Not sure which is best here. |
|
17. | A* 2021-12-25 23:41:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/ro8ixq/comment/hpxhqkc/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藁</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2020-01-03 20:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
15. | A 2019-07-05 06:20:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
14. | A* 2019-07-05 01:01:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Rene on "(w". The ( serves basically the same function as (). It has no meaning and it's not pronounced. I don't think it should be included here. However, I agree with Marcus that 笑 should remain as a headword. We lose the わら reading if it's dropped from here. The same applies to w. I think 笑 should come before w. It must be the more common form overall. Finally, I wouldn't call this an abbreviation. 笑 and 笑い are used differently. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>w</keb> +<keb>笑</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>笑</keb> +<keb>w</keb> @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
▶ water and moon |
|||||
2. |
[n]
▶ the Moon reflected on the water |
|||||
3. |
[n]
▶ pit of the stomach ▶ solar plexus
|
4. | A 2019-06-26 14:38:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:45:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the moon reflected on the water</gloss> +<gloss>the Moon reflected on the water</gloss> |
|
2. | A 2012-07-13 23:51:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 3 may be obscure (only in daijs, not daijr, gg5, koj, etc.) listed on wikipedia as MA |
|
1. | A* 2012-07-12 21:02:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "death voice"
▶ death growl ▶ death metal vocals
|
6. | A 2019-06-27 06:25:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | デスボイズ No matches デスヴォイス 4598 デスボイス 4610 デスヴォイズ No matches |
|
Comments: | Accidentally added -ズ imstead |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>デスボイズ</reb> +<reb>デスボイス</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>デス・ボイズ</reb> +<reb>デス・ボイス</reb> |
|
5. | A 2019-06-26 20:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-26 09:16:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | heard on tv デスボイス 4610 デスヴォイス 4598 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>デスボイズ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デス・ボイズ</reb> |
|
3. | A 2013-05-11 09:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デス・ヴォイス</reb> |
|
2. | A 2013-03-26 05:28:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<xref type="see">デス声</xref> +<xref type="see" seq="2779910">デス声</xref> +<lsource ls_wasei="y">death voice</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ scorching heat ▶ fierce glare of the Sun |
4. | A 2019-06-26 11:59:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:30:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>fierce glare of the sun</gloss> +<gloss>fierce glare of the Sun</gloss> |
|
2. | A 2013-08-07 07:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>scorching sunshine</gloss> -<gloss>scorchingly hot</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2018690">かんかん・2</xref> +<gloss>scorching heat</gloss> +<gloss>fierce glare of the sun</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-07 06:31:25 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/かんかん照り |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ (doing) karaoke by oneself
|
4. | A 2019-06-26 12:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 09:29:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2840490">一人カラオケ</xref> +<misc>&sl;</misc> @@ -13,2 +15 @@ -<s_inf>abbr. of 一人カラオケ</s_inf> -<gloss>solitary karaoke</gloss> +<gloss>(doing) karaoke by oneself</gloss> |
|
2. | A 2013-08-28 22:46:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, imidas |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ひとカラ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 一人カラオケ</s_inf> |
|
1. | A* 2013-08-28 15:27:10 Tamas Kerecsen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒトカラ |
1. |
[n,adj-no]
▶ within Earth's atmosphere ▶ inner space |
4. | A 2019-06-26 12:00:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:20:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>within the earth's atmosphere</gloss> +<gloss>within Earth's atmosphere</gloss> |
|
2. | A 2014-03-30 06:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Used in several GG5 examples. |
|
Comments: | Having 大気圏外 there already, with equivalent usage level, tips the balance. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>inside the earth's atmosphere</gloss> +<gloss>within the earth's atmosphere</gloss> +<gloss>inner space</gloss> |
|
1. | A* 2014-03-28 16:10:22 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | This was in the text which I was reading. You tend to included opposites:- 大気圏 【たいきけん】 (n) the atmosphere 大気圏外 【たいきけんがい】 (n,adj-no) outside the earth's atmosphere; outer space; exoatmosphere; exo-atmosphere There is a reasonable balance in Google entries for inside and outside. Weblio includes both inside and outside. You may like to promote the above to complete the balance. You also have the following:- 大気圏内の 【?】 in the atmosphere; WI4 |
1. |
[n]
▶ supermoon ▶ [expl] full moon or new moon occurring while the Moon is closest to Earth |
3. | A 2019-06-26 11:23:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss g_type="expl">full moon or new moon occurring while the Moon is closest to the Earth</gloss> +<gloss g_type="expl">full moon or new moon occurring while the Moon is closest to Earth</gloss> |
|
2. | A 2015-10-04 23:20:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss g_type="expl">full moon or new moon occurring while the Moon is closest to the Earth</gloss> |
|
1. | A* 2015-09-25 07:33:37 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/スーパームーン-189202 |
1. |
[v5r,vi]
▶ to begin to get dark ▶ to begin to set (the Sun) |
6. | A 2019-07-06 06:08:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-26 11:30:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to begin to set (the sun)</gloss> +<gloss>to begin to set (the Sun)</gloss> |
|
4. | A 2016-05-17 06:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-05-14 15:38:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>to start to get dark</gloss> -<gloss>to reach the sunset</gloss> +<gloss>to begin to get dark</gloss> +<gloss>to begin to set (the sun)</gloss> |
|
2. | A 2016-05-14 00:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to begin to get dark ▶ to begin to set (the Sun) |
4. | A 2019-06-26 11:30:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to begin to set (the sun)</gloss> +<gloss>to begin to set (the Sun)</gloss> |
|
3. | A 2016-05-17 06:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-05-14 15:38:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 暮れかかって 4683 暮れ掛かって 32 暮れ掛って No matches 暮れ懸かって No matches 暮れ懸って No matches 暮れかけて 5839 暮れ掛けて 75 暮れ懸けて No matches |
|
Comments: | The chiebukoro page argues that 暮れかける is an incorrect form of 暮れかける. According to ngrams 暮れかける is the more common form |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>暮れ掛ける</keb> +</k_ele> @@ -11 +14 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -14,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="2829387">暮れかかる</xref> -<gloss>for the sun to set</gloss> +<gloss>to begin to get dark</gloss> +<gloss>to begin to set (the sun)</gloss> |
|
1. | A* 2016-05-14 02:27:51 Scott | |
Refs: | web http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1015190100 for example It's used in books too (google books) e.g. お話の本 by 久次米駿輝 "出されたジャリジャリのお饅頭を食べ、ぬるくて不味いお茶を飲み、何だか変な気分に なってきましたので、「じやあ日が暮れないうちに行くとする ... しかし、今、どの辺にいる のかさっぱり分かりません、日は暮れかけるし、山の中だし、だんだん隹、;ってきました。" |
1. |
[n]
▶ geomagnetic reversal ▶ reversal of Earth's magnetic field |
4. | A 2019-06-26 12:00:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:19:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>reversal of the earth's magnetic field</gloss> +<gloss>reversal of Earth's magnetic field</gloss> |
|
2. | A 2016-12-09 13:43:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2016-12-09 13:38:13 Amen Lernsky <...address hidden...> |
1. |
[n]
{geology}
▶ Clarke number ▶ [expl] abundance of a chemical element in Earth's crust, as calculated by geochemist Frank Wigglesworth Clarke |
3. | A 2019-06-26 11:22:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">abundance of a chemical element in the Earth's crust, as calculated by geochemist Frank Wigglesworth Clarke</gloss> +<gloss g_type="expl">abundance of a chemical element in Earth's crust, as calculated by geochemist Frank Wigglesworth Clarke</gloss> |
|
2. | A 2016-12-16 01:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Searching for intext:"Clarke number" got 5 good hits in the first 10, but two of those were in Japanese and one in Chinese. |
|
1. | A* 2016-12-16 00:44:11 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/クラーク数 |
|
Comments: | I couldn't find any evidence of "Clarke number" being used in English sources so I added a (somewhat simplified) explanation. |
1. |
[adj-no,n]
▶ fresh off the farm ▶ inexperienced |
4. | A 2019-06-26 21:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 10:26:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぽっと出 8633 ポッと出 9183 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ポッと出</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ポッとで</reb> +<re_restr>ポッと出</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ぽっと出</re_restr> |
|
2. | A 2017-12-13 18:45:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2017-12-13 13:53:01 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ぽっと出 |
|
Comments: | 「芝居の公演、うまく行くと良いんですが…。」 「フゥ…。気持ちは分からないでも無いけど、君がヤキモキしても仕方ないでしょう?」 「ま…そうなんですが。」 「あの娘なら大丈夫でしょ。ぽっと出のシロウトでも無いし、築き上げてきたもの…きちんとある役者よ?」 |
1. |
[adj-pn]
▶ of the time ▶ at the time
|
|||||
2. |
[adj-pn]
▶ of the hour ▶ in vogue ▶ sought after |
5. | A 2019-06-26 21:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-26 12:35:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | see 時の人 in daijr |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<gloss>of the hour</gloss> +<gloss>in vogue</gloss> +<gloss>sought after</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-02-14 02:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-11 20:12:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1315840">時・とき・4</xref> |
|
1. | A* 2018-02-11 20:09:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "time leap"
▶ leaping through time ▶ time travel |
2. | A 2019-06-26 08:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-23 09:19:39 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs plus |
1. |
[exp]
▶ think globally, act locally ▶ think global, act local |
5. | A 2024-03-26 18:47:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>地球規模で考え足元から行動せよ</keb> +<keb>地球規模で考え、足元から行動せよ</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>地球規模で考え、足元から行動せよ</keb> +<keb>地球規模で考え足元から行動せよ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>ちきゅうきぼでかんがえあしもとからこうどうせよ</reb> +<reb>ちきゅうきぼでかんがえ、あしもとからこうどうせよ</reb> |
|
4. | A 2023-12-06 03:06:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────╮ │ 足元から行動せよ │ 50 │ │ 地元から行動せよ │ 0 │ ╰─ーーーーーーーー─┴────╯ |
|
3. | A* 2023-12-06 02:58:11 Lorenzi | |
Comments: | It seems like 足元(あしもと) was mistaken for 地元(じもと), but my research was limited. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ちきゅうきぼでかんがえじもとからこうどうせよ</reb> +<reb>ちきゅうきぼでかんがえあしもとからこうどうせよ</reb> |
|
2. | A 2019-06-26 23:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like claiming a Google search as a "reference". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>地球規模で考え足元から行動せよ</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ちきゅうきぼでかんがえ、じもとからこうどうせよ</reb> +<reb>ちきゅうきぼでかんがえじもとからこうどうせよ</reb> |
|
1. | A* 2019-06-24 10:45:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.google.com/search?hl=ja&ei=q6gQXfGTHsiy8QX74JjQDA&q="地球規模で考え、足元から行動せよ"&oq="地球規模で考え、足元から行動せよ"&gs_l=psy-ab.3...11921.12831..13166...0.0..0.232.341.0j1j1......0....1..gws-wiz.IK9VR5VO3I4 |
|
Comments: | Seems to be the most common rendering of that saying |
1. |
[n,vs]
▶ glocalization
|
3. | A 2019-06-26 00:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | グローカル化 601 グローカリゼーション 711 グローカル 11160 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2826678">グローカル</xref> |
|
2. | A 2019-06-25 17:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2019-06-24 10:50:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/グローカル化 |
1. |
[exp]
▶ with a view to marriage ▶ with marriage in mind |
10. | A 2019-06-26 18:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 匿名を条件に(警察に話す, etc.) 病気を理由に(解雇される, etc.) データを根拠に(判断する, etc.) 勝利を目標に(練習する, etc.) 家を担保に(お金を借りる, etc.) |
|
Comments: | Marcus: My argument is that expressions that use this very common and ordinary structure (see examples above) aren't really worth adding unless they're idioms (or in some other way interesting). 結婚を前提に is certainly very common but it's also literal. Jim: I still think the meaning would be obvious enough in context, but I'm not going to contest it any further. --- I don't think it should be tagged as adv. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A* 2019-06-26 12:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
8. | A 2019-06-26 12:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The thing that stood out with this expression was the "view to" and "in mind" associated with 前提 as this wasn't really what we or other JE dictionaries were saying (e.g. preamble; premise; reason; prerequisite; condition; assumption; hypothesis; given). That entry has now been extended, so the case is weakened a little, but I think that anyone approaching 結婚を前提に with the usual lexical resources would probably go for "prerequisite" or "premise". I think this can go in. I'll approve it and reopen. |
|
7. | A* 2019-06-26 08:58:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 150+ hits on twitter past 24 hrs for 結婚を前提に |
|
Comments: | I'm not proposing to add this because I think the particular structure of [noun]を[noun]に is uncommon or particularly interesting. It's not a grammar point - it's just a very a common expression that happens to have this specific structure, so I don't really understand the argument that you could replace 結婚 or 前提 with plenty of other words (with different meanings). Yes, of course you could, but then it wouldn't be the same set phrase. |
|
6. | A* 2019-06-25 14:38:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I just see it as a rather uninteresting example of a particular grammar point. You can swap out 結婚 and 前提 with so many different words to create other expressions that I don't believe are any more or less noteworthy. The meaning of 世界を舞台に is less obvious so I think it's easier to make a case for including it. From what I can see, the only other similar entry we have is 憂さを晴らしに. I'd prefer just to create an example sentence for 前提 which uses 結婚を前提に. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ no regrets ▶ without regrets |
2. | A 2019-06-26 23:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 悔いのない 112196 悔い無し 22307 |
|
Comments: | There are more common equivalents, but it's probably off the radar enough to be useful for beginners and glossing. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悔い無し</keb> |
|
1. | A* 2019-06-25 10:43:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 悔いなし 57537 悔いはない 38735 悔いなく 30250 悔いない 5717 popular in titles, e.g. わが人生に悔いなし わが青春に悔いなし わが人生に悔いなし サイエンティストに悔いなし 北海道から沖縄の興南へ ベンチ外の3年間でも悔いなし 土俵人生、一片の悔いなし 芋焼酎も悔い無し (all entries in daijs+ or mentioned in entries on kotobank) |
|
Comments: | worth having? kind of obvious but common. unsure of pos. exp? |
1. |
[adj-i]
▶ preachy ▶ sanctimonious |
2. | A 2019-06-26 11:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-25 16:32:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 説教臭い 14100 説教くさい 13365 weblio's automatic wa-ei dictionary (not sure where it got it from) and their 類語 dictionary https://ejje.weblio.jp/content/説教臭い https://thesaurus.weblio.jp/content/説教臭い |
1. |
[exp,v5s]
▶ to step forward ▶ to take a step forward |
2. | A 2019-06-26 22:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 足を踏み出す 15582 一歩を踏み出す 94280 |
|
1. | A* 2019-06-25 18:45:27 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=足を踏み出 http://yourei.jp/足を踏み出す https://hinative.com/ja/questions/7738562 |
|
Comments: | It's not obvious that the object for 踏み出す should be 足 or 一歩 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to step forward ▶ to take a step forward |
|
2. |
[exp,v5s]
▶ to start on a project, etc. ▶ to take the first step with |
2. | A 2019-06-26 04:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一歩を踏み出す 94280 第一歩を踏み出す 27987 GG5 examples, JLD |
|
Comments: | OK, esp. for sense 2. |
|
1. | A* 2019-06-25 18:49:17 | |
Refs: | 大辞泉 |
1. |
[n]
▶ practicality ▶ utility ▶ usefulness |
2. | A 2019-06-26 01:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>practical utility</gloss> +<gloss>practicality</gloss> +<gloss>utility</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-25 19:13:43 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=実用性 |
1. |
[n]
▶ treasure house ▶ storage for valuable property |
2. | A 2019-06-26 01:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>building that stores valuable property (e.g. works of art)</gloss> +<gloss>treasure house</gloss> +<gloss>storage for valuable property</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-25 20:03:01 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/宝物庫 https://eow.alc.co.jp/search?q=宝物庫 |
1. |
(牝狐,雌狐 only)
[n]
▶ female fox ▶ vixen ▶ she-fox
|
|||||
2. |
[n]
▶ woman who deceives men |
4. | A 2019-06-28 06:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-06-26 19:18:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the restriction needs to go on the first sense. The kokugos have sense 2 under 牝狐. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<stagk>牝狐</stagk> +<stagk>雌狐</stagk> @@ -23 +24,0 @@ -<stagk>女狐</stagk> |
|
2. | A* 2019-06-26 00:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 女狐 11761 牝狐 594 <- Daijr, GG5, etc. 雌狐 1436 <- ルミナス めぎつね 291 Nikk: 〘名〙 めすの狐。また、男をだます女。芸娼妓の類をいう。 |
|
Comments: | It seems the main kanji form for the actual fox is 牝狐. 女狐 seems to be mostly sense 2, and 雌狐 is popping up in other contexts in social media. I think it should be a single entry, but it's a bit messy. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>牝狐</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雌狐</keb> @@ -12,0 +19,6 @@ +<gloss>vixen</gloss> +<gloss>she-fox</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>女狐</stagk> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-06-25 23:30:07 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ western army (e.g. in a civil war) |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ Western Army (at the Battle of Sekigahara) |
5. | A 2021-11-01 16:30:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Western Army (Battle of Sekigahara)</gloss> +<gloss>Western Army (at the Battle of Sekigahara)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-05 05:11:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Like Jim said. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>western army (in a civil war)</gloss> +<gloss>western army (e.g. in a civil war)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-05 02:50:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2019-06-26 01:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic. |
|
Comments: | Probably can be used in other contexts too. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-06-25 23:54:57 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ glocalization
|
2. | A 2019-06-26 04:26:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 00:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, RP グローカル化 601 グローカリゼーション 711 グローカル 11160 |
1. |
[exp,n]
▶ stranger ▶ outsider
|
3. | A 2019-06-29 21:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | よその人 23900 他所の人 4450 余所の人 1072 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>余所の人</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1605940">余所・2</xref> |
|
2. | A* 2019-06-26 03:55:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2019-06-26 03:52:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5(よそ) G n-grams: よその人 23900 他所の人 4450 よそのひと 801 |
1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng(wasei) "shop brand"
▶ non-brandname computer assembled by a particular shop
|
2. | A 2019-06-26 08:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr ホワイトボックス 6446 ショップブランド 105405 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ショップ・ブランド</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>shop-brand computer, computer designed and sold by a particular shop and not a major manufacturer such as NEC</gloss> +<field>∁</field> +<lsource ls_wasei="y">shop brand</lsource> +<gloss>non-brandname computer assembled by a particular shop</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 08:01:56 | |
Refs: | http://yougo.ascii.jp/caltar/ショップブランド |
1. |
[n]
▶ petitioner |
|||||
2. |
[n]
▶ person who prays |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ beggar-priest
|
2. | A 2019-06-26 09:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 08:53:01 Opencooper | |
Refs: | Daijr |
1. |
[exp,v5r]
▶ reliable ▶ dependable ▶ trustworthy ▶ sure
|
2. | A 2019-06-27 22:22:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | あてになります 1414 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>dependable</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 09:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あてになる 12274 当てになる 9530 アテになる 6118 中辞典 |
|
Comments: | See 2203080. |
1. |
[n]
▶ discretionary sentence ▶ discretionary penalty |
2. | A 2019-06-28 21:03:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 09:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n,vs]
▶ (doing) karaoke by oneself
|
2. | A 2019-06-29 21:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ひとりからおけ</reb> +<reb>ひとりカラオケ</reb> |
|
1. | A* 2019-06-26 09:27:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 一人カラオケ 33557 独りカラオケ 2009 一人様カラオケ 122 wiki has "ヒトカラ": "ヒトカラとは、「一人カラオケ」の略語で、カラオケを一人だけで楽しむことや一人でカラオケの練習をすることを指す俗 語である" |
1. |
[n]
▶ going to a yakiniku place by oneself
|
2. | A 2019-06-29 05:16:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 09:32:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一人焼肉 5914 ひとり焼肉 2186 https://www.excite.co.jp/news/article/Urepia_501652/ "激ウマ焼肉たっぷり200gが“290円”! 一人焼肉で人気の「焼肉ライク」新店舗で実施" https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1905/22/news011.html "「一人焼肉最の高」 一人焼肉に初挑戦した体験レポ漫画に「やってみたい」の声集まる" "一人焼肉に初めて行った体験レポ漫画が楽しそうで、自分でもやってみたくなると話題です。" |
|
Comments: | Maybe vs, not sure. |
1. |
[exp,adj-no,adj-na,n]
[sl]
▶ awesome ▶ the best
|
2. | A 2019-07-09 10:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1293850">最高</xref> +<xref type="see" seq="1293850">最高・2</xref> |
|
1. | A* 2019-06-26 09:36:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 9 hits past 10 min on twitter |
|
Comments: | joc...? |
1. |
[exp]
[proverb,col]
▶ the body is honest ▶ your body reveals what you really think (or want) |
2. | A 2019-06-30 21:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 09:56:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 体は正直 19735 身体は正直 9912 |
|
Comments: | Similar to "your lips say yes, but your body says no" |
1. |
[n]
[col]
▶ going on about oneself ▶ talking about oneself |
2. | A 2019-06-29 05:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 10:05:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 自分語り 32862 |
1. |
[int]
▶ look, look!
|
2. | A 2019-06-26 21:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 10:08:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ほら 2197215 ほらほら 114472 ほらほらほら 7635 daij (only archaic meanings) nikk: ほら‐ほら 〘感動〙 感動詞「ほら」を重ねたもの。 |
1. |
[v5r]
[col]
▶ to play cool ▶ to act cool
|
2. | A 2019-07-09 08:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2038080">振る・ぶる・1</xref> |
|
1. | A* 2019-06-26 10:13:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | クールぶる 246 クールぶって 1063 クールぶってる 1073 クールぶった 152 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1274576987 "クールぶる友達はどうすればいいですか? 最近クールぶる友達に戸惑ってしまいます。" http://wasedasports.com/feature/20180528_92588/ "そうですね。ギャップというか。マウンド上ではちょっとクールぶっているんですけど(笑)。インスタでは全然違った面もあるという感じです ね。" |
1. |
[n]
▶ night hospital |
2. | A 2019-06-26 21:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 10:38:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 夜間病院 4222 |
1. |
[n]
▶ doctor on duty |
2. | A 2019-06-28 07:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably, esp. as 当直医者 seems to be not used. |
|
1. | A* 2019-06-26 10:41:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 当直医師 2379 当直医者 No matches |
|
Comments: | Worth having? |
1. |
[exp,v5b]
▶ to cross one's mind ▶ to occur to one
|
2. | A 2019-06-29 05:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5b;</pos> +<xref type="see" seq="1497430">浮かぶ・3</xref> |
|
1. | A* 2019-06-26 10:45:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 脳裏をよぎる 16666 (already an entry) 脳裏に浮かぶ 20143 |
|
Comments: | Worth having? |
1. |
[adj-no,n]
▶ specialized ▶ specialised ▶ boutique |
2. | A 2019-06-28 06:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>boutique</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 10:51:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 特化型 59512 特化型AI (specialized AI is in daijs) |
1. |
[n]
{computing}
▶ specialized AI ▶ specialised AI |
2. | A 2019-06-28 22:00:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 10:52:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 特化型 59512 特化型AI (specialized AI is in daijs) |
1. |
[exp,n]
▶ man of the hour ▶ woman of the hour |
2. | A 2019-06-29 04:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 12:32:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (also one possibly archaic sense which I skipped) 時の人 64163 |
1. |
[int]
[col]
▶ what the? ▶ what's going on? ▶ what's this? |
5. | A 2019-06-30 06:55:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-30 06:55:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ナニこれ 1761 なにコレ 6327 何コレ 29879 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>何コレ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>何これ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なにコレ</reb> +<re_restr>何コレ</re_restr> |
|
3. | A 2019-06-29 21:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-26 12:50:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Since they're pretty close, and 何それ leads in the ngrams for なにそれ |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2019-06-26 12:43:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 21 hits past 5 minutes on twitter for 何これ 何これ 90909 なにこれ 105695 ナニコレ 9778 nicopedia https://dic.nicovideo.jp/a/何これ |
1. |
[int]
[col]
▶ what the? ▶ what's that? ▶ what are you doing? ▶ what's going on? |
5. | A 2019-07-04 21:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it for the ソレ variants. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<re_restr>何それ</re_restr> +<re_restr>何ソレ</re_restr> |
|
4. | A* 2019-07-04 18:20:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth to take into account that 何これ/それ/あれ is a pretty unusual construction. It's not like you can throw in another noun/pronoun in place of これ/それ/あれ x何勉強? x何ここ? x何彼? |
|
3. | A* 2019-07-04 17:08:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | unneeded, IMO. |
|
2. | A* 2019-06-30 08:12:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何ソレ 10862 なにソレ 988 ナニそれ 1930 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>何ソレ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>何それ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なにソレ</reb> +<re_restr>何それ</re_restr> |
|
1. | A* 2019-06-26 12:50:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 18 hits past 5 min on twitter for 何それ なにそれ 95474 何それ 107003 ナニソレ 8054 |
1. |
[int]
[uk,col]
▶ bye ▶ see ya (afterwards) ▶ have fun ▶ get going, now
|
3. | A 2019-06-27 00:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better xref, I think. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2172760">行って来る・2</xref> +<xref type="see" seq="2020140">行ってきます</xref> |
|
2. | A 2019-06-27 00:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 13:03:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 行ってきな 9329 行って来な 2028 行ってきや 1792 行って来や 220 行ってきー 455 行って来ー 156 行ってきぃ 228 行って来ぃ 58 |
1. |
[n]
▶ temporary truce ▶ ceasefire |
2. | A 2019-06-27 00:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-06-26 13:11:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一時休戦 9174 |
|
Comments: | The 一時 might seem a little unnecessary but it's pretty common, so... |
1. |
[n]
{video games}
▶ healing item ▶ health item |
4. | A 2021-09-17 11:32:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>healing item (in video games)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>healing item</gloss> |
|
3. | A 2019-06-26 22:27:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>health item</gloss> |
|
2. | A 2019-06-26 21:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 13:14:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/回復アイテム 回復アイテム 70269 |
|
Comments: | Heard used in TV show |
1. |
[n]
▶ social status
|
2. | A 2019-06-26 21:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 13:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 社会的ステータス 4317 社会的地位 329764 https://mainichi.jp/articles/20170911/dde/012/200/008000c "人種、性別、社会的ステータスなどが異なる5人が、航空機激突の衝撃で動かなくなったエレベーター内に閉じ込められる、という実話に基づく物 語だ。" https://dot.asahi.com/webdoku/2014032700001.html 「"自分の社会的ステータスではなく、自分自身を愛してくれる"と深く安心させてくれるような女性」 |
1. |
[n]
▶ left half of the body
|
3. | A 2019-06-28 06:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref> +<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref> +<xref type="see" seq="2840510">右半身</xref> |
|
2. | A 2019-06-27 00:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 20:29:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ right half of the body
|
5. | A 2019-06-28 06:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm. |
|
4. | A* 2019-06-27 15:29:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | No need to xref 右~ and 左~ entries I think |
|
3. | A* 2019-06-27 04:56:47 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2840509">左半身</xref> |
|
2. | A 2019-06-26 21:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 20:31:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ release of captive animals (birds, fish, etc.) |
4. | A 2019-06-27 03:31:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>release of captive animals, birds, fish, etc.</gloss> +<gloss>release of captive animals (birds, fish, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-27 01:30:50 Nicolas Maia | |
Comments: | Wording is a bit strange here. Birds and fish are animals |
|
2. | A 2019-06-27 00:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "仏教" |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>releasing captive animals or fish into the wild</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>release of captive animals, birds, fish, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-26 20:50:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | prob "esp. in Buddhist contexts" or just Buddh-tagged, but daijs doesn't specifically say so |
1. |
[given,male]
▶ Ikuo |
2. | A 2019-06-26 22:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 21:05:53 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/w/index.php? search=%E9%83%81%E5%A4%AB&ns0=1 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>♂</misc> |
1. |
[company]
▶ AOL ▶ America Online |
4. | A 2023-05-08 23:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-06-26 12:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2285250</ent_seq> |
|
2. | A* 2019-06-26 10:45:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | moving to name dict |
|
Diff: | @@ -3 +3 @@ -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&company;</misc> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>America Online</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[organization]
▶ Yasuda Auditorium (at Tokyo University, site of violent student protest in 1969) |
4. | A 2023-05-06 06:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-11-04 03:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A 2019-06-27 00:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 16:23:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(安田講堂) jwiki(東大安田講堂事件) https://www.japantimes.co.jp/opinion/2009/04/26/commentary/recalling-the-fall-of-the-yasuda-auditorium-and-the-end-of-japans-student-movement/#.XRObJI9S-l4 |
1. |
[person]
▶ Osami Nabe (comedian, 1939.5.2-) |
2. | A 2019-06-26 20:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 16:29:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(なべおさみ) |
1. |
[person]
▶ Hayashi Ikuo (1947.1.23-) |
2. | A 2019-06-27 00:27:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 21:15:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[person]
▶ Akashi Takenori (?-1618?) |
2. | A 2019-06-27 00:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be split (I've done it.). That date is OK. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>あかしてるずみ</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2019-06-26 23:03:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
Comments: | Japanese wiki lists more readings but these are the two I'm familiar with. Should we add them all? Also how do we usually format unknown/uncertain dates of birth/death? |
1. |
[person]
▶ Akashi Kamon |
2. | A 2019-07-04 17:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 23:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/明石掃部-1048783#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E4.BA.BA.E5.90.8D.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8.2BPlus https://kotobank.jp/word/明石全登-1048797 |
|
Comments: | Another name of 明石全登/あかしてるずみ |