JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Russia
|
8. | A 2023-02-16 20:10:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1775880">露西亜</xref> +<xref type="see" seq="1775880">露西亜・ロシア</xref> |
|
7. | A 2020-04-15 21:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-15 13:12:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/露・魯-413242 「ロシアの漢字略称「魯」が「露」に変わったワケ」 https://style.nikkei.com/article/DGXNASDB04004_U2A900C1000000 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>魯</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-06-21 23:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess having both is "safer". I don't think the form of the reading is a big issue here but it's good to be consistent. |
|
4. | A* 2019-06-21 22:38:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Actually daijr only has the ろ reading (in their non-kanwa entry). But katakana ロ is common in newspaper titles: "デモ隊1万人が議会突入試みる ジョージア、ロ議員演説に怒り" so I think the original ろ;ロ[nokanji] was actually more correct. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ろ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ memento (esp. of a deceased person) ▶ keepsake ▶ heirloom ▶ remembrance ▶ souvenir |
4. | A 2019-06-20 03:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-19 11:06:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 死んだ人や別れた人 in both daijs and daijr but I couldn't come up with a succinct way of phrasing "esp. of a deceased person or somebody one has lost contact with" gg5 on the other hand says "object that reminds one of a relation or friend who has died" |
|
Comments: | tried first to make it 2 senses like in daijs, but it's tricky. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>memento</gloss> +<gloss>memento (esp. of a deceased person)</gloss> @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>heirloom</gloss> +<gloss>remembrance</gloss> |
|
2. | A 2017-06-05 00:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-04 17:48:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>keepsake</gloss> |
1. |
[n]
▶ semi-cursive style (of writing Chinese characters) ▶ running style
|
8. | A 2019-10-21 20:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-10-21 16:49:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2148960">六体</xref> -<gloss>running script</gloss> -<gloss g_type="expl">semi-cursive style of kanji</gloss> +<gloss>semi-cursive style (of writing Chinese characters)</gloss> +<gloss>running style</gloss> |
|
6. | A 2019-06-20 05:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-15 04:25:53 Opencooper | |
Comments: | Making consistent with entries for 真書 and 草書, which don't contain romanizations. Also doesn't seem to be a common loanword like katana or tsunami might be. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>gyōsho</gloss> |
|
4. | A 2015-08-28 01:29:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ school for the deaf
|
2. | A 2019-06-20 20:30:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-18 02:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 聾学校 76233 ろう学校 83188 |
|
Comments: | ろう学校 is in JMnedict and needs to be deleted. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ろう学校</keb> +</k_ele> |
1. |
[adj-pn]
[uk]
《something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker》 ▶ this
|
|||||||||||
2. |
[adj-pn]
[uk]
《in ref. to a stretch of time or date》 ▶ last (couple of years, etc.) ▶ these ▶ past ▶ this |
|||||||||||
3. |
[adj-pn]
[uk]
《emphatic, accusatory, insulting》 ▶ you (as in "you liar") |
9. | A 2021-11-06 08:04:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-07-26 10:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,4 +21,3 @@ -<xref type="see" seq="1920240">何の・どの</xref> -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> -<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref> -<xref type="see" seq="1000420">彼の</xref> +<xref type="see" seq="1006830">その・1</xref> +<xref type="see" seq="1000420">あの</xref> +<xref type="see" seq="1920240">どの</xref> |
|
7. | A 2020-04-10 12:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-08 14:51:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | e.g. こん野郎、 こん時だけ etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>こん</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> @@ -25 +28,2 @@ -<gloss>this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)</gloss> +<s_inf>something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker</s_inf> +<gloss>this</gloss> |
|
5. | A 2019-06-20 07:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I found a sentence for sense 2. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ printed style (of writing Chinese characters) ▶ square style ▶ block style ▶ standard style
|
|||||||
2. |
[n]
▶ book or document that is factual in nature |
6. | A 2019-10-20 22:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2019-10-20 20:27:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think 行書 and 草書 should have been aligned with this, rather than the other way round. It was decided in the comments of 楷書 (1568280) to use "Chinese characters" instead of "kanji". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>printed style of kanji</gloss> +<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss> |
|
4. | A 2019-07-04 17:57:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-20 05:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the 行書 and 草書 entries. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss> +<gloss>printed style of kanji</gloss> |
|
2. | A 2019-01-28 04:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ very young bride ▶ child bride ▶ childish wife |
2. | A 2019-06-24 02:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 幼妻 6938 幼な妻 5905 おさなづま 815 |
|
Comments: | Could be a second sense, I guess. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bride (married woman) who is little more than a girl</gloss> +<gloss>child bride</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-20 08:09:10 Opencooper | |
Refs: | Additional reading: Daijr Waei Additional gloss: Daijr - まだ子供っぽい感じの妻。 |
|
Comments: | The second gloss seems kinda redundant. Also, Daijs notes that the term is mostly used for teenagers. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幼な妻</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>childish wife</gloss> |
1. |
[n]
[col]
{sumo}
▶ professional wrestler |
7. | D 2019-06-20 21:09:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | D* 2019-06-20 20:58:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 44 |
|
Comments: | Don't see a need for this. There are so many professions you can add さん to. This one isn't even common. |
|
5. | A 2019-06-17 21:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "col" should do. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>unofficial term</s_inf> +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2019-06-17 10:56:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is it needed even as a note? Couldbe replaced by hon, col? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>unofficial term for professional wrestlers</gloss> +<s_inf>unofficial term</s_inf> +<gloss>professional wrestler</gloss> |
|
3. | A 2012-06-30 01:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>unofficial term for professional sumo wrestlers</gloss> +<gloss>unofficial term for professional wrestlers</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ maze
|
5. | A 2019-06-20 20:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-20 05:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/迷路 迷図 3657 メイズ 29930 迷路 563701 |
|
Comments: | Seems a valid ateji and common enough to record. Propose splitting the corn/maize sense out. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1532790">迷路</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -14,6 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1240700">玉蜀黍</xref> -<gloss>maize (Zea mays)</gloss> -<gloss>corn</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2019-06-19 23:37:00 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/迷図 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>迷図</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-10-04 04:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 02:06:06 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/トウモ� %AD%E3%82%B3%E3%82%B7 |
1. |
[n]
[joc,uk]
▶ scary Russia ▶ menacing Russia ▶ dangerous Russia
|
5. | A 2019-06-21 23:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
4. | A* 2019-06-20 21:08:19 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1775880">ロシア</xref> |
|
3. | A 2016-03-19 06:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: おそロシア 973 オソロシア No matches 恐ロシア 99 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>恐ロシア</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2016-03-19 04:52:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1236690">恐ろしい</xref> +<xref type="see" seq="1236690">恐ろしい・1</xref> @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>scary Russia</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-19 04:38:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "ロシアがなぜ「おそロシア」と恐れられているのかが良く分かる画像20 枚" http://coresugo.com/osorosia/ ngrams おそロシア 973 6 hits on twitter last 24hrs heard in conversation (regarding that crashed flight) |
1. |
[n]
▶ printed, semi-cursive, and cursive styles of writing Chinese characters
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ three-category system in traditional disciplines: basic, halfway, and transformed |
3. | A 2019-06-20 05:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>The printed, semi-cursive, and cursive styles of writing Chinese characters</gloss> +<gloss>printed, semi-cursive, and cursive styles of writing Chinese characters</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>A three-category system in traditional disciplines: basic, halfway, and transformed</gloss> +<gloss>three-category system in traditional disciplines: basic, halfway, and transformed</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-15 03:25:38 Opencooper | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>A three-category system in traditional disciplines</gloss> +<gloss>A three-category system in traditional disciplines: basic, halfway, and transformed</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-15 03:10:23 Opencooper | |
Refs: | GG5, daijr |
1. |
[n]
▶ vegan ▶ strict vegetarian
|
3. | A 2019-06-20 20:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a more helpful x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> +<xref type="see" seq="2137660">ヴィーガン</xref> |
|
2. | A 2019-06-19 04:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 純 + 菜食主義者 The basic WWWJDIC glosser says "純菜 + 食 + 主義者" (純菜 is a name), and the MeCab-based on says "純 + 菜食主義者" which is correct. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> |
|
1. | A* 2019-06-17 06:34:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義者" |
1. |
[n]
▶ dietary vegan ▶ strict vegetarian
|
5. | R 2020-04-25 00:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2838327. A change like this needs a case to be made for it. |
|
4. | A* 2020-04-24 22:36:25 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>vegan</gloss> +<gloss>dietary vegan</gloss> |
|
3. | A 2019-06-20 20:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a more helpful x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> +<xref type="see" seq="2137660">ヴィーガン</xref> |
|
2. | A 2019-06-19 04:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 純 + 菜食主義者 The basic WWWJDIC glosser says "純菜 + 食 + 主義者" (純菜 is a name), and the MeCab-based on says "純 + 菜食主義者" which is correct. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> |
|
1. | A* 2019-06-17 06:34:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義者" |
1. |
[n]
▶ quasi-nationalization |
3. | R 2019-06-20 06:24:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-20 06:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 準国有化 169 国有化 65936 |
|
Comments: | You can put 準 on the front of many things. This one is very regular and not at all common. I don't think it's needed. |
|
1. | A* 2019-06-17 12:49:07 Nicolas Maia | |
Refs: | alc https://eow.alc.co.jp/search?q=準国有化 |
1. |
[n]
▶ goods made with special paper or paper ingredients
|
2. | A 2019-06-20 06:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 特漉き 468 特漉 191 |
|
Comments: | I think this should work. |
|
Diff: | @@ -15,6 +15,2 @@ -<gloss>something ordered to be made with different paper</gloss> -<gloss>something made with paper of special material</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>special paper</gloss> +<xref type="see" seq="2840369">漉き</xref> +<gloss>goods made with special paper or paper ingredients</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-17 17:57:12 Opencooper <...address hidden...> | |
Refs: | * https://kotobank.jp/word/特漉き-582653 (daijs) * https://kotobank.jp/word/特漉-2067143 (nikk) |
|
Comments: | Tons of WWW hits for retail pages. My Japanese is rudimentary so the first sense might be off. Perhaps it could just be simplified to "something made with special paper". |
1. |
[n]
▶ special needs school ▶ special support school
|
2. | A 2019-06-20 20:25:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-17 23:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Seems to have largely replaced the old 養護学校. |
1. |
[n]
▶ one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper ▶ prefectures of Japan
|
9. | A 2021-10-06 11:48:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The order should match. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>one metropolis (Tokyo), two urban prefectures (Osaka and Kyoto), one "circuit" (Hokkaido) and 43 prefectures proper</gloss> +<gloss>one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper</gloss> |
|
8. | A 2021-10-06 03:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sounds a bit clunky, but best to be accurate. |
|
7. | A* 2021-10-06 01:02:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan |
|
Comments: | I think so. But should we gloss it like this instead (so that it more closely resembles the Japanese)? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Hokkaido, Osaka-fu, Kyoto-fu and the remaining 43 prefectures</gloss> +<gloss>one metropolis (Tokyo), two urban prefectures (Osaka and Kyoto), one "circuit" (Hokkaido) and 43 prefectures proper</gloss> +<gloss>prefectures of Japan</gloss> |
|
6. | A* 2021-10-04 07:52:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't this sound better with a "the"? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Hokkaido, Osaka-fu, Kyoto-fu and remaining 43 prefectures</gloss> +<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Hokkaido, Osaka-fu, Kyoto-fu and the remaining 43 prefectures</gloss> |
|
5. | A 2021-02-07 06:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Extinct (conservation status) ▶ EX |
3. | A 2023-03-16 05:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>イー・エックス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-06-20 03:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure there are other EXes. |
|
1. | A* 2019-06-19 08:42:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ form of torture in which molten lead is poured over the victim's back |
2. | A 2019-06-20 04:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk and EDR |
|
Comments: | Yech. |
|
1. | A* 2019-06-19 09:51:11 Nicolas Maia | |
Refs: | daijiten https://kotobank.jp/word/鉄砲責-2065211 weblio 例文 https://ejje.weblio.jp/content/鉄砲責め |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ nucleophile |
2. | A 2019-06-20 02:58:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2019-06-19 11:19:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
|
Comments: | chem rather than phys? |
1. |
[n]
▶ maize (Zea mays) ▶ corn
|
2. | A 2019-06-20 08:45:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-20 05:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed split from 2749110. |
1. |
[n]
▶ papermaking
|
2. | A 2019-07-03 09:23:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>making paper</gloss> +<gloss>papermaking</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-20 06:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス 漉き 33620 抄き 2118 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to fall ill ▶ to become indisposed ▶ to have one's physical condition deteriorate |
4. | A 2023-04-14 05:23:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. etc. |
|
Comments: | I don't think those proposed changes helped much, in fact having both "to become ill" and "to fall ill" is rather clumsy, and "to get sick" is just repeating. PLEASE try and be briefer and more to the point in these submissions. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>to become ill</gloss> @@ -15 +14 @@ -<gloss>to get sick</gloss> +<gloss>to become indisposed</gloss> |
|
3. | A* 2023-04-13 18:39:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.reverso.net/english-cobuild/indisposed+at+the+moment#:~:text=If you say that someone,do not want to reveal. indisposed If you say that someone is indisposed, you mean that they are not available because they are ill, or for a reason that you do not want to reveal. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/indisposed indisposed in American English 1. slightly ill 2. unwilling; disinclined Websters New World Dictionary Includes: Otherwise occupied; busy, unavailable, etc. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Indisposed Polite way of telling a business contact that you couldn't answer the phone because you were [in the bathroom]. "Sorry I couldn't answer your call. I was indisposed at the moment." ===== 体調を崩す https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70077/ Fall ill Feel sick get sick https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10111791145 Q:体調を崩さぬよう気を付けてください? A;Don't upset your health, and take care. https://eow.alc.co.jp/search?q=体調を崩す 体調を崩す upset [disturb] one's health 突然体調を崩す suddenly become ill after インフルエンザで体調を崩す be ill with flu 心配が募って体調を崩す make oneself (physically) sick with worry 高所障害で体調を崩す suffer (from) altitude sickness A tweet: Lot's of students are working too hard and getting sick/falling ill. 春になり新しい環境への対応で、無理して体調を崩す生徒さんが増えています😰 https://twitter.com/azworldfriends/status/1643931564194123783 juxtaposed with a list of translated expressions: I caught a cold I have a fever I have a stuffy nose I have a headache I have a sore throat. = all reflections of 体調を崩す https://ejje.weblio.jp/content/体調を崩す become ill |
|
Comments: | To start off with, here's a fixed, common, polite expression(I can surmise the meaning, but I have not found a full English translation for this common expression): 体調を崩されませんようご自愛ください Can you say in English "try not to become indisposed?" Anyway, this is a surprisingly common term(worth refining, I think), apparently used as a negated command "don't get sick, don't overwork yourself, don't overdo it, etc.". 体調を崩し 504144 体調を崩さ 124351 (beginning of expressions like 体調を崩されないよう 体調を崩さない...) 体調を崩す 88486 体調を崩しやすい 38826 ("I get sick easily", I imagine) I'm volunteering my ignorance here. I was completely unaware that "indisposed" carried the meaning of "slightly unwell". Growing up with phrases like "I'm a bit indisposed at the moment", I've come to believe this is a synonym for "temporarily unavailable due to being occupied with some other matter, call again later". The collins note above "or for a reason that you do not want to reveal" euphemistic usage of the term has surely contributed to this transformation. The usual reverso translation of "indisposed" is 具合が悪い, which seems like the right tone for general excuse-making. Might be a better fit as the last entry there, rather than here. Because "indisposed" was confusing for me, I'm going to make a second argument to drop it. Everything I've read suggests that "indisposed" is supposed to reflect "mild illness". It also seems to reflect something passive that "just happens", where as 体調を崩す seems quite a bit more severe(image results), and the verbiage seems to suggest that one has brought this on themselves in some way (through overwork, eating something undercooked, etc.). Moving on to my edits of the other glosses... This looks like "a thing that happens". "I/he got sick": 体調を崩してしまった 体調を崩した 65976 体調を崩してしまった 14563 体調を崩しちゃった 1058 Likewise the negated forms 体調を崩さないように "try to not get sick. look after your health, etc.". Seems like there is some overlap... 具合が悪い I am sick(or 体調を崩している 22523), 体調を崩した I got sick (具合が悪くなった?) |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to become indisposed</gloss> -<gloss>to feel unwell</gloss> +<gloss>to become ill</gloss> +<gloss>to fall ill</gloss> +<gloss>to get sick</gloss> |
|
2. | A 2019-06-22 06:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>for one's physical condition to deteriorate</gloss> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to become indisposed</gloss> +<gloss>to feel unwell</gloss> +<gloss>to have one's physical condition deteriorate</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-20 13:02:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/体調を崩 |
|
Comments: | Saw this used a few times in a LINE conversation. Current glosses of 崩す are related but not quite what this means in this context. Also not an obvious pair, hence the submission. |
1. |
[n]
▶ bronzer |
3. | A 2019-06-21 07:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-21 07:37:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams ブロンザー 3003 google images |
|
Comments: | Katakana goes into the "readings" field, not the "kanji" field. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>ブロンザー</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ブロンザー</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2019-06-20 15:28:33 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://my-best.com/2058 https://arine.jp/articles/15083 |
|
Comments: | cosmetics. Products which make appears your skin tanned. Used also in contouring. |
1. |
[n]
▶ portcullis |
2. | A 2019-06-22 06:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, RP. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>portcullis n</gloss> +<gloss>portcullis</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-20 15:32:42 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hareruyamtg.com/ja/products/detail/62452?lang=EN https://www.weblio.jp/content/落とし格子 http://mtgwiki.com/wiki/落とし格子の蔦/Portcullis_Vine |
1. |
[n]
▶ eyebrow palette |
3. | A 2019-06-21 07:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-21 07:38:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アイブロウパレット 345 |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,6 @@ -<k_ele> -<keb>アイブロウパレット</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>アイブロウパレット</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイブロウ・パレット</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2019-06-20 15:34:10 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.cosme.net/item/item_id/1048/ranking |
|
Comments: | cosmetics |
1. |
[n]
▶ highlighter pen |
3. | A 2019-06-21 12:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's leave it as the one sense. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,6 @@ -<k_ele> -<keb>ハイライターペン</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ハイライターペン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハイライター・ペン</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2019-06-21 07:39:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams ハイライターペン No matches ~9k googits 2 hits on twitter past month |
|
1. | A* 2019-06-20 15:36:24 bis_senchi <...address hidden...> | |
Comments: | Two meanings 1- highlighter power put into a pen for make up application 2- tool to highligh text. Synonym see also 蛍光ペン |
1. |
[n]
▶ contouring (makeup technique) |
2. | A 2019-06-21 07:41:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コントゥアリング No matches ~25 hits on twitter past week |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>コントゥアリング</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>コントゥアリング</reb> +</r_ele> @@ -9 +9 @@ -<gloss>contouring</gloss> +<gloss>contouring (makeup technique)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-20 15:37:45 bis_senchi <...address hidden...> | |
Comments: | Make up technics which change the appearing form of your face |
1. |
[n]
▶ primer |
2. | R 2019-06-22 04:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already have a プライマー entry. I'll expand it. |
|
1. | A* 2019-06-20 15:41:47 bis_senchi <...address hidden...> | |
Comments: | Two meaning 1- base coat of paint 2-Skin product used as base for makeup application. |
1. |
[n]
▶ highlighter (cosmetics) |
2. | A 2019-06-21 07:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハイライター 2411 |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>ハイライター</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ハイライター</reb> +</r_ele> @@ -9 +9 @@ -<gloss>highlighter</gloss> +<gloss>highlighter (cosmetics)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-20 15:44:27 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://arine.jp/articles/20923 https://www.rmsbeauty.jp/products/luminizer.html |
|
Comments: | Make up product to recreate the effect of the light of the sun on the skin |
1. |
[n]
▶ rice pudding |
2. | A 2019-06-20 19:37:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 和・洋・中・エスニック 世界の料理がわかる辞典 (kotobank) ライスプディング 4759 |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,6 @@ -<k_ele> -<keb>ライスプディング</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ライスプディング</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ライス・プディング</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2019-06-20 15:46:17 bis_senchi <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ beginning and end (of the rainy season)
|
3. | R 2019-06-29 09:08:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Arguably it's 入れ・開け in the example, I guess. |
|
2. | A* 2019-06-29 04:46:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 入り明け 472 |
|
Comments: | A+B not very common not in my refs I don't think we can add this based on just one example |
|
1. | A* 2019-06-20 20:56:54 | |
Refs: | https://www.data.jma.go.jp/fcd/yoho/baiu/s okuhou_baiu.html |
|
Comments: | ・梅雨は季節現象であり、その入り明けは、平均的に5 日間程度の「移り変わり」の期間があります。ここに掲 載した期日は移り変わりの期間の概ね中日を示していま す。 |
1. |
[n]
▶ seasonal (weather) phenomenon |
2. | A 2019-06-24 00:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/yougo_hp/kisetsu.html <- useful vocab list https://www.data.jma.go.jp/fcd/yoho/baiu/sokuhou_baiu.html |
|
1. | A* 2019-06-20 20:58:24 | |
Refs: | https://www.data.jma.go.jp/fcd/yoho/baiu/s okuhou_baiu.html 梅雨は季節現象であり、その入り明けは、平均的に5日 間程度の「移り変わり」の期間があります。 |