JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ staff ▶ staff member |
6. | A 2024-03-23 21:54:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>staff member</gloss> |
|
5. | A 2024-03-23 19:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-23 17:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -12,8 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・2</xref> -<xref type="see" seq="2187560">ファルシ</xref> -<gloss>stuff</gloss> -<gloss>stuffing</gloss> -<gloss>filling</gloss> |
|
3. | A 2019-06-02 01:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・1</xref> @@ -16,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2187560">ファルシ</xref> |
|
2. | A* 2019-06-01 23:50:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana, etc. 材料.原料. |
|
Comments: | stuff should be a gloss |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング</xref> -<lsource xml:lang="eng">stuff</lsource> +<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・1</xref> +<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・2</xref> +<gloss>stuff</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "full course"
▶ full-course dinner ▶ multicourse meal
|
|||||
2. |
[n]
▶ full (educational) course |
5. | A 2021-10-31 11:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-31 06:38:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lec-jp.com/takken/kouza/spring/revenge.html 再チャレンジ合格フルコース |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">full course</lsource> +<lsource xml:lang="eng">full course</lsource> @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>full (educational) course</gloss> |
|
3. | A 2019-06-02 02:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Full_course_dinner |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>multicourse meal</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-01 17:54:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>complete meal</gloss> +<gloss>full-course dinner</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フル・コース</reb> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ béchamel sauce ▶ white sauce
|
4. | A 2019-06-02 01:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A* 2019-06-01 17:29:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ホワイトソース 193695 ベシャメルソース 18486 |
|
Comments: | more commonly as ホワイトソース in Japanese |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1123040">ホワイトソース</xref> +<xref type="see" seq="1123040">ホワイトソース</xref> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>white sauce</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 10:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベシャメル・ソース</reb> |
|
1. | A 2012-01-08 07:00:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>bechamel sauce</gloss> +<gloss>béchamel sauce</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ white sauce ▶ béchamel sauce
|
3. | A 2019-06-02 01:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Béchamel_sauce ("also known as white sauce"). |
|
Comments: | None of my Japanese references equate the two, but I see they are effectively synonyms. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A* 2019-06-01 17:29:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ホワイトソース 193695 ベシャメルソース 18486 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>béchamel sauce</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホワイト・ソース</reb> |
1. |
[n]
▶ kokyū ▶ [expl] 3 or 4-stringed bowed Japanese musical instrument |
|
2. |
[n]
▶ any Asian string instrument played with a bow |
2. | A 2019-06-04 20:56:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>any Oriental string instrument played with a bow</gloss> +<gloss>any Asian string instrument played with a bow</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-02 06:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Kokyū |
|
Comments: | GG5 and other JEs gloss this as "Chinese fiddle"! |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>kokyu (3 or 4-stringed bowed Japanese musical instrument)</gloss> +<gloss>kokyū</gloss> +<gloss g_type="expl">3 or 4-stringed bowed Japanese musical instrument</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ favorable reception ▶ good reputation ▶ popularity |
3. | A 2019-06-06 07:07:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-02 23:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/bvsf8p/what_does_好評開催中actually_mean/ GG5: (a) favorable 「comment [assessment, review]; a good reputation; popularity. ~な well-thought-of; popular; 《文》 of good repute. 中辞典: a favorable reception [opinion, notice, comment]; popularity; 《文》 public favor ¶好評の well-received; popular; 《文》 of good repute |
|
Comments: | It wasn't that bad to start with. A separate adjectival sense might be clearer. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>favorable reception</gloss> +<gloss>good reputation</gloss> @@ -19,2 +20,0 @@ -<gloss>favorable reputation</gloss> -<gloss>favourable reputation</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-02 12:10:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/com ments/bvsf8p/what_does_%E5%A5%BD%E8%A9%95% E9%96%8B%E5%82%AC%E4%B8%ADactually_mean/ |
|
Comments: | This entry couls be improved. (I'll try and do it later if nobody else feels tempted) |
1. |
[num]
▶ eleven ▶ 11 |
|
2. |
[n]
{card games}
▶ jack |
16. | A 2022-10-28 04:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2022-10-28 03:14:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams: 拾壱 15,451 |
|
Comments: | seen in the wild |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拾壱</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
14. | A 2022-08-08 01:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've done the split. I assume the katakana version is no longer appropriate here. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<r_ele> -<reb>ジュウイチ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -33,7 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>ateji derived from its call</s_inf> -<gloss>Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)</gloss> -<gloss>Horsfield's hawk cuckoo</gloss> |
|
13. | A* 2022-08-06 10:56:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 「じゅういちい」と鳴くからいう。俗に「十一」の字を当てる |
|
Comments: | It's the name, not the ateji, that's derived from the bird's call. I think sense 3 should be a separate entry so that we can tag 十一 as ateji. The kokugos don't merge. Etymologically, there's no connection. |
|
12. | A 2022-08-05 21:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[num]
▶ nineteen ▶ 19 |
3. | A 2023-11-06 00:32:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Consistency with other numeral entries. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>nineteen</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>nineteen</gloss> |
|
2. | A 2021-10-23 04:23:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 十三 entry. nikk uses this notation |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一九</keb> |
|
1. | A 2019-06-02 06:22:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>19</keb> +</k_ele> @@ -15 +18 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
1. |
[num]
▶ fifteen ▶ 15 |
5. | A 2023-11-06 00:31:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Consistency with other numeral entries. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>fifteen</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>fifteen</gloss> |
|
4. | A 2021-10-23 04:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 十三 entry. nikk uses this notation |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一五</keb> |
|
3. | A 2019-06-02 06:20:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
2. | A 2016-10-11 10:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-10 12:30:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>15</keb> |
1. |
[num]
▶ thirteen ▶ 13 |
|
2. |
[n]
{card games}
▶ king |
6. | A 2022-08-05 11:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-05 07:21:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>king (playing card)</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>king</gloss> |
|
4. | A 2021-10-23 04:20:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/麒麟菊-1755415 頭花は藤桃色の長楕円形で径四~八ミリメートルの一三個の小花からなる。 https://kotobank.jp/word/ペルーバルサムの樹-2081425 葉は奇数羽状複葉で九~一三個の卵状長楕円形の小葉からなる。 (nikk in both cases) |
|
Comments: | will add to all applicable number entries |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一三</keb> |
|
3. | A 2019-06-02 06:18:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
2. | A 2018-05-10 23:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Consistent. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>13</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>thirteen</gloss> @@ -17 +20,0 @@ -<gloss>thirteen</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[num]
▶ twelve ▶ 12 |
|
2. |
[n]
{card games}
▶ queen |
6. | A 2022-08-05 21:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-05 07:21:22 | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>queen (playing card)</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>queen</gloss> |
|
4. | A 2021-10-23 04:21:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 十三 entry. nikk uses this notation |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一二</keb> |
|
3. | A 2019-06-02 06:19:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
2. | A 2018-05-10 23:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>twelve</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>twelve</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[num]
▶ eighteen ▶ 18 |
4. | A 2023-11-06 00:33:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Consistency with other numeral entries. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>eighteen</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>eighteen</gloss> |
|
3. | A 2021-10-23 04:23:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 十三 entry. nikk uses this notation |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一八</keb> |
|
2. | A 2019-06-03 04:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 06:22:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>18</keb> +</k_ele> @@ -15 +18 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
1. |
[num]
▶ sixteen ▶ 16 |
3. | A 2023-11-06 00:32:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Consistency with other numeral entries. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>sixteen</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>sixteen</gloss> |
|
2. | A 2021-10-23 04:22:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 十三 entry. nikk uses this notation |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一六</keb> |
|
1. | A 2019-06-02 06:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>16</keb> +</k_ele> @@ -15 +18 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
1. |
[n]
▶ character (of a person) ▶ personality ▶ disposition ▶ nature |
|
2. |
[n]
▶ characteristics ▶ nature (of a thing, event, etc.) |
4. | A 2019-06-02 21:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-01 09:44:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs "第二節 カジノ管理委員会の基本的な性格及び任務 (第十一条) Section 2 Basic Characteristics and Duties of Casino Administration Committee (Article 11)" |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>character</gloss> +<gloss>character (of a person)</gloss> @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>characteristics</gloss> +<gloss>nature (of a thing, event, etc.)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-09-15 13:37:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-15 12:33:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | See also (rejected) 2581190. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>disposition</gloss> +<gloss>nature</gloss> |
1. |
[n]
▶ (Western-style) banquet ▶ formal dinner |
2. | A 2019-06-02 06:39:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 17:48:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>banquet</gloss> +<gloss>(Western-style) banquet</gloss> |
1. |
[n]
▶ battlefield ▶ battleground
|
2. | A 2019-06-02 07:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 軍場 377 戦場 1685064 |
|
Comments: | いくさば is not recorded in kokugos for 戦場, but いくさ is a reading of 戦 so it has some legitimacy. I think 軍場/いくさば should be its own entry. I wouldn't want to add an extra form to this entry on the basis of a peripheral reading. |
|
1. | A* 2019-06-02 03:46:57 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/戦場 https://dic.nicovideo.jp/a/戦場 |
|
Comments: | I encountered the reading いくさば in a video game and found some non- kokugo references for it. Incidentally, Daijirin has いくさば as 軍場, so I'm not sure whether to merge that into this entry or make it its own. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>いくさば</reb> +</r_ele> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ standing comparison with ▶ comparing favorably with ▶ by no means inferior to ▶ equal to
|
11. | A 2020-04-16 17:08:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Adjectival glosses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>stands comparison with</gloss> -<gloss>compares favorably with</gloss> +<gloss>standing comparison with</gloss> +<gloss>comparing favorably with</gloss> |
|
10. | A 2019-07-28 21:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-07-28 19:16:24 Opencooper | |
Comments: | More idiomatic English |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>no means inferior to</gloss> +<gloss>by no means inferior to</gloss> |
|
8. | A 2019-06-03 07:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遜色がない 9863 遜色が無い 2384 遜色ない 89517 遜色無い 8162 |
|
Comments: | Yes, we should - it's much more common. I'll add it. |
|
7. | A* 2019-06-02 14:07:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we want a 遜色ない entry also? it's in 実用 |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ monopoly ▶ monopolization ▶ exclusivity |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ hogging ▶ keeping to oneself |
5. | A 2022-07-09 12:37:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2019-06-03 06:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I have enough trouble with 2 senses here. I think we can just get sense 1 to work adjectivally. ~の is more common and just pre-noun. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>exclusivity</gloss> @@ -28,4 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>exclusive</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2019-06-02 08:23:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 独占掲載 8073 独占インタビュー (jmdict entry) |
|
Comments: | or n exclusivity? or adj-no? |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>exclusive</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-01-17 00:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Really two senses? |
|
1. | A* 2013-01-15 13:35:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, daijs |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>monopolization</gloss> @@ -22,0 +23,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -23,2 +25,2 @@ -<gloss>to monopolize</gloss> -<gloss>to hog</gloss> +<gloss>hogging</gloss> +<gloss>keeping to oneself</gloss> |
1. |
[num]
▶ twenty ▶ 20 |
5. | A 2019-08-28 12:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In Unicode but not JIS. |
|
4. | A* 2019-08-28 06:14:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<k_ele> +<keb>卄</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2019-06-03 04:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -22,0 +24 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -31,0 +34 @@ +<gloss>20</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-02 06:15:48 | |
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<k_ele> +<keb>二〇</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2019-06-02 06:15:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>20</keb> +</k_ele> @@ -24 +27 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
1. |
[num]
▶ 10,000,000,000 ▶ ten billion |
7. | A 2019-06-02 07:45:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2019-06-02 07:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-01 16:34:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we decided to remove all mentions of long/short scale from num entries |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>ten billion (American)</gloss> +<gloss>ten billion</gloss> |
|
4. | A 2019-05-22 22:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-22 10:40:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>100億</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -7,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10000000000</keb> @@ -15 +22 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -18 +24,0 @@ -<gloss>(obs) ten milliard (British)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ let a hundred schools of thought contend |
2. | A 2019-06-02 06:46:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Let a hundred schools of thought contend</gloss> +<gloss>let a hundred schools of thought contend</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ encyclopedia
|
4. | A 2022-12-22 22:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-22 14:04:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think sense 2 should be moved to jmnedict. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1602190">百科事典</xref> |
|
2. | A 2019-06-02 21:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 06:50:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Diderot's "Encyclopedie universelle des arts et sciences"</gloss> +<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss> |
1. |
[n]
▶ jack of all trades |
1. | A 2019-06-02 06:50:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Jack of all trades</gloss> +<gloss>jack of all trades</gloss> |
1. |
[adj-no,adv,n]
[uk]
▶ as it is ▶ plain (truth) ▶ bare ▶ undisguised ▶ unvarnished ▶ unexaggerated ▶ honest ▶ true ▶ frank ▶ candid
|
12. | A 2023-04-04 21:22:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-04-04 20:09:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 有りの侭 1,173 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>有りの侭</keb> |
|
10. | A 2022-08-20 16:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 在りのまま 5226 在りの儘 112 |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf23</ke_pri> @@ -13,0 +11,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>在りのまま</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>在りの儘</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2022-08-20 11:47:40 Marcus Richert | |
Comments: | Freq tags should be removed from rK kanji |
|
8. | A 2022-08-20 01:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[num]
▶ ninety ▶ 90 |
2. | A 2019-06-03 04:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2019-06-02 06:30:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>90</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -7,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>九〇</keb> @@ -18 +25 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -19,0 +27 @@ +<gloss>90</gloss> |
1. |
[num]
▶ seventy ▶ 70 |
6. | A 2021-10-25 07:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-25 04:49:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/1970年代 1970年代(せんきゅうひゃくななじゅうねんだい) https://ja.wikipedia.org/wiki/70 70(七十、ななじゅう、しちじゅう、ひちじゅう、ななそ、ななそじ) https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12201537802 どちらでも結構ですが、「しちじゅう」の「しち」は「いち」と聞き間違いをされる可能性があるので、 「ななじゅう」と読むのが一般的です。 not a super reliable source |
|
Comments: | I think it's safe to put なな before しち |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<reb>ななじゅう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -21,3 +23,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ななじゅう</reb> |
|
4. | A 2019-06-03 04:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2019-06-02 06:28:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>70</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>七〇</keb> @@ -22 +28 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -23,0 +30 @@ +<gloss>70</gloss> |
|
2. | A 2014-12-21 03:45:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[num]
▶ fourteen ▶ 14 |
4. | A 2023-11-06 00:31:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Consistency with other numeral entries. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>fourteen</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>fourteen</gloss> |
|
3. | A 2021-10-23 04:21:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 十三 entry. nikk uses this notation |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一四</keb> |
|
2. | A 2019-06-03 04:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs all say じゅうし. |
|
1. | A* 2019-06-02 06:20:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think -よん is the more common reading? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>14</keb> @@ -18 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
1. |
[num]
▶ seventeen ▶ 17 |
6. | A 2023-11-06 00:31:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Consistency with other numeral entries. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>seventeen</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>seventeen</gloss> |
|
5. | A 2023-11-04 20:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf01</re_pri> @@ -20,2 +21,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf01</re_pri> |
|
4. | A* 2023-11-04 03:16:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Like Marcus, I'd wager that -なな is more common. NHK's 2016 accent dictionary leads with -なな and has the -しち reading tagged as "許容" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<reb>じゅうなな</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19,3 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じゅうなな</reb> |
|
3. | A 2021-10-23 04:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 十三 entry. nikk uses this notation |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一七</keb> |
|
2. | A 2019-06-03 04:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs all say じゅうしち. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ nightly procession of monsters, spirits, etc. |
|
2. |
[n]
[yoji]
▶ veritable pandemonium ▶ large number of people plotting and doing evil ▶ creepy characters roaming about |
4. | A 2022-08-10 08:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2019-06-02 21:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>creepy characters roaming about presenting a most scandalous sight</gloss> +<gloss>creepy characters roaming about</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-02 06:55:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | definitions in sense 2 could prob also be trimmed |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>many monsters, spirits, etc. forming a line and walking through the night</gloss> +<gloss>nightly procession of monsters, spirits, etc.</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:42:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[num]
▶ eighty ▶ 80 |
5. | A 2021-10-23 04:28:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八〇</keb> |
|
4. | A 2019-06-03 04:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-02 06:29:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>80</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -19 +24 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -20,0 +26 @@ +<gloss>80</gloss> |
|
2. | A 2014-12-21 21:23:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-21 08:06:16 Matt Bloedel <...address hidden...> | |
Comments: | for reasons already discussed, suggesting [ok] tag for やそ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
1. |
[num]
▶ forty ▶ 40 |
9. | A 2019-09-10 06:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<keb>卌</keb> +<keb>四拾</keb> @@ -20 +20 @@ -<keb>四拾</keb> +<keb>卌</keb> |
|
8. | A* 2019-08-29 09:15:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>四拾</keb> |
|
7. | A 2019-08-28 12:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2841311. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卌</keb> |
|
6. | A 2019-06-03 04:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-02 06:26:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>40</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>四〇</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -22 +30 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -23,0 +32 @@ +<gloss>40</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[num]
▶ fifty ▶ 50 |
6. | A 2019-06-03 04:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-02 06:27:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>50</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>五〇</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -23 +31 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -24,0 +33 @@ +<gloss>50</gloss> |
|
4. | A 2014-12-21 01:26:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's fine |
|
3. | A* 2014-12-20 22:56:25 Matt Bloedel <...address hidden...> | |
Refs: | "The Great Japanese Dictionary" (日本語大辞典) |
|
Comments: | I was wrong about the reading いそ being obsolete. It is in my largest dictionary as part of the word 五十路 (50 years old), so I guess the [ok] tag could be removed for this reason although the reading いそ for 五十 by itself does say it is 古語 in this dictionary. |
|
2. | A 2014-12-20 09:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "ok" tags indicate that: "out-dated or obsolete kana usage". |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -22 +23,0 @@ -<s_inf>いそ and い are archaic readings</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ general provisions ▶ general rules |
2. | A 2019-06-02 06:48:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:19:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115 "第一章 総則 Chapter I General Provisions" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>general provisions</gloss> |
1. |
[n]
▶ ornamental garden stone (placed to give a natural appearance) ▶ garden rock |
|||||
2. |
[n]
{go (game)}
▶ sacrificed stone
|
|||||
3. |
[n]
《usu. as 〜に/となる》 ▶ sacrifice (of oneself, one's career, etc.) |
|||||
4. |
[n]
▶ stones used in a foundation ▶ riprap |
11. | A 2022-08-30 02:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can be trimmed. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss> +<gloss>ornamental garden stone (placed to give a natural appearance)</gloss> |
|
10. | A* 2022-08-25 05:02:36 | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>ornamental garden stone (seemingly placed randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss> +<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss> |
|
9. | A* 2022-08-25 00:40:39 Opencooper | |
Refs: | JEs |
|
Comments: | Clearer? |
|
Diff: | @@ -37 +37,2 @@ -<gloss>sacrifice (e.g. career, reputation)</gloss> +<s_inf>usu. as 〜に/となる</s_inf> +<gloss>sacrifice (of oneself, one's career, etc.)</gloss> |
|
8. | A 2022-08-20 03:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-20 02:37:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>sacrificed stone (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>sacrificed stone</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ National Public Service Act |
2. | A 2019-06-02 07:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 08:52:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2713&vm=&re= |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(Japanese) National Civil Service Law (1947)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>National Public Service Act</gloss> |
1. |
[num]
▶ four thousand ▶ 4,000 |
7. | A 2019-06-03 04:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>4000</gloss> @@ -31,0 +31 @@ +<gloss>4,000</gloss> |
|
6. | A* 2019-06-02 07:07:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We have all the hundreds, but only some of the thousands, mainly the ones that have a non-literal/obbvious meanings. I think it's good we have all the 100's and I wouldn't mind including all the 1000's as well. I think they're useful to beginners. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +<r_ele> +<reb>しせん</reb> +</r_ele> |
|
5. | A* 2019-06-01 22:15:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Why do we have entries like 4000, 200, etc.? |
|
4. | A 2019-06-01 16:27:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-05-23 01:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<k_ele> +<keb>四〇〇〇</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{card games}
▶ face card ▶ court card |
|||||||
2. |
[n]
{card games}
▶ picture card (in utagaruta or iroha karuta)
|
7. | A 2022-07-22 05:45:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cards;</field> @@ -18,0 +20 @@ +<field>&cards;</field> |
|
6. | A 2020-07-06 06:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-06 03:41:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>picture card (in utagaruta)</gloss> +<xref type="see" seq="2647680">いろはかるた</xref> +<gloss>picture card (in utagaruta or iroha karuta)</gloss> |
|
4. | A 2019-10-15 18:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-15 12:01:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14 +14,6 @@ -<gloss>picture card</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2112530">歌ガルタ・1</xref> +<xref type="see" seq="2112530">歌ガルタ</xref> +<gloss>picture card (in utagaruta)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ getting up ▶ getting out of bed |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ recovery from an illness |
3. | A 2022-07-09 12:34:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-06-03 00:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | 床離れがよい and 床離れが悪い get 0 n-grams counts. |
|
1. | A* 2019-06-02 09:49:25 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Comments: | Splitting senses. I also wonder if it would be useful to have additional entries for 床離れがよい and 床離れが悪い. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[num]
▶ sixty ▶ 60 |
4. | A 2019-06-03 04:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-02 06:28:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>60</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>六〇</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -19 +27 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -20,0 +29 @@ +<gloss>60</gloss> |
|
2. | A 2014-12-21 01:26:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [ok] as per the others |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
1. | A* 2014-12-20 22:48:48 Matt Bloedel <...address hidden...> | |
Refs: | I incorrectly stated that it is not found in "The Great Japanese Dictionary." |
|
Comments: | I actually found むそ as a reading for 六十 in "The Great Japanese Dictionary." To my surprise it didn't say it was 古 語 either (unlike いそ for 50 which did show as 古語). |
1. |
[adj-no,n]
{food, cooking}
▶ cut into cubes ▶ diced |
2. | A 2019-06-02 06:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 角切り 186144 角切りの 14477 角切りに 42522 角切りにする 6957 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>diced</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-01 17:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n]
{law}
▶ Food Sanitation Act |
2. | A 2019-06-02 06:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 08:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=12&vm= |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>food hygiene law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Food Sanitation Act</gloss> |
1. |
[exp,v5b]
▶ to reach (range) into the millions |
4. | D 2019-06-03 05:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | D* 2019-06-02 10:19:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 数百万に及ぶ 189 |
|
2. | A* 2019-06-02 06:46:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Seems overly compositional? |
|
1. | A 2010-09-13 04:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5b;</pos> |
1. |
[num]
▶ thirty ▶ 30 |
|
2. |
(30 only)
[num]
[col]
《as 30時, 30:00, etc.》 ▶ 6am |
10. | A 2023-10-22 00:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-22 00:32:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://ja.m.wikipedia.org/wiki/30時間制 photos of real-life usage https://twitter.com/r1_nakagawa/status/1415972778583289858 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +26 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -38,0 +42,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>30</stagk> +<pos>#</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>as 30時, 30:00, etc.</s_inf> +<gloss>6am</gloss> |
|
8. | A 2019-09-10 06:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, no-one is concerned enough to comment, so I'll wave it through. |
|
7. | A* 2019-08-30 05:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 卅 5103 丗 927 参拾 11705 |
|
Comments: | I can't help feeling that 参拾, 卅 and 丗, while correct in meaning and reading, clutter thin entry a bit. I wonder if it would be cleaner to move them, and the equivalents in other number entries, into a separate entry with an annotation saying they are mainly used in historical and legal contexts. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<keb>三〇</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>参拾</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,3 +22,0 @@ -<keb>三〇</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -21,3 +23,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>参拾</keb> |
|
6. | A* 2019-08-29 09:14:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<k_ele> +<keb>丗</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>参拾</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ Unfair Competition Prevention Act |
2. | A 2019-06-02 21:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 08:55:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=2803 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Unfair Competition Prevention Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Unfair Competition Prevention Act</gloss> |
1. |
[exp]
[yoji]
▶ repeated reading (makes the meaning clear) ▶ reading something again and again (will lead one to realize its meaning) |
3. | A 2019-06-02 06:56:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Repeated reading (makes the meaning clear)</gloss> -<gloss>Reading something again and again (will lead one to realize its meaning)</gloss> +<gloss>repeated reading (makes the meaning clear)</gloss> +<gloss>reading something again and again (will lead one to realize its meaning)</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ very short-lived regime ▶ very brief reign ▶ [lit] (Napoleon's post-Elba) Hundred Days |
5. | A 2022-08-01 02:17:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2019-06-02 07:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>The Hundred Days (of Napoleon I)</gloss> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>very brief reign</gloss> +<gloss g_type="lit">(Napoleon's post-Elba) Hundred Days</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-02 06:49:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 2 senses? |
|
2. | A 2014-08-25 02:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ even a fool may sometimes give good counsel |
4. | A 2022-08-01 02:17:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2019-06-02 06:48:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Even a fool may sometimes give good counsel</gloss> +<gloss>even a fool may sometimes give good counsel</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ Immigration Control and Refugee Recognition Act
|
3. | A 2019-06-02 07:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-01 08:47:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ method of learning through repetition which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers |
4. | A 2019-06-02 06:51:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>method of learning through repetition conceived by Kageyama Hideo, which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers</gloss> +<gloss>method of learning through repetition which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers</gloss> |
|
3. | A 2013-02-12 04:33:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-12 03:56:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | removing lit from non-exp |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>method of learning through repetition conceived by Kageyama Hideo, which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers (lit: hundred square calculations)</gloss> +<gloss>method of learning through repetition conceived by Kageyama Hideo, which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ Self-Defense Forces Act |
3. | A 2019-06-02 21:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-01 17:16:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=706&vm=4&re= |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Self-Defense Forces Law</gloss> -<gloss>SDF Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Self-Defense Forces Act</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ Financial Instruments and Exchange Act |
3. | A 2019-06-02 22:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-01 09:02:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=1911 |
|
Comments: | Removing year for consistency (majority of law entries don't have them) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Financial Instruments and Exchange Law (1948)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Financial Instruments and Exchange Act</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ National Government Organization Act |
3. | A 2019-06-02 21:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-01 08:47:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=13 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>National Government Organization Law (1948)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>National Government Organization Act</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ quick-drying property (of clothing, etc.) |
6. | A 2021-11-12 16:41:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, ngrams |
|
Comments: | For some 〜性 terms, adjectival 〜の use is very common. This one is a noun in the vast majority of cases. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ability to dry quickly</gloss> +<gloss>quick-drying property (of clothing, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-11 07:18:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo すぐに乾くような性質、の意味の表現。「速乾性に優れる」というのは、「乾きやすい」という意味。 |
|
Comments: | is this better? glossing an -性 like this one as an adjective seems a little odd to me, but maybe that's how it's really used? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,3 +13 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>quick-drying</gloss> -<gloss>fast-drying</gloss> +<gloss>ability to dry quickly</gloss> |
|
4. | A 2019-06-02 01:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-01 17:20:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we generally mark 性 entries as n also |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2019-06-01 17:19:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>quick drying (properties)</gloss> +<gloss>quick-drying</gloss> +<gloss>fast-drying</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Solomon's seal (Polygonatum falcatum) |
3. | A 2019-06-02 07:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-02 06:57:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>Solomon's seal</gloss> -<gloss>Polygonatum falcatum</gloss> +<gloss>Solomon's seal (Polygonatum falcatum)</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ polygyny |
3. | A 2019-06-02 23:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: polygyny 中辞典: polygamy ルミナス: polygamy, but adds: "広義では多夫制も含むので, 厳密を期するなら polygyny を使う" |
|
2. | A* 2019-06-02 21:14:13 Zakamutt <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/一夫多妻制 https://kotobank.jp/word/一夫多妻婚-31568 (different only in final kanji, in case the citation needed on wikipedia bothers you) or just look at the kanji used |
|
Comments: | polygamy can be either polygynous or polyandrous; this kanji compound specifically means polygyny and should not use the less specific term |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>polygamy</gloss> +<gloss>polygyny</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ entremets (mousse-based cake) |
3. | A 2019-06-02 01:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious. |
|
2. | A* 2019-06-01 17:38:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki daijs says デザートに出る菓子類 but google images agrees with enwiki |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>entremets</gloss> +<gloss>entremets (mousse-based cake)</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ unorthodox reading of kanji (in compounds)
|
7. | A 2024-02-01 05:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/百姓読み 百姓読み 295 Koj, Daijr/s (not in JEs.) |
|
Comments: | For a rather obscure term, I think a short gloss will do. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1184000">音読み</xref> -<s_inf>e.g. reading 輸入 (しゅにゅう) as ゆにゅう, 消耗 (しょうこう) as しょうもう</s_inf> -<gloss>unorthodox reading of kanji (compounds) by associating the radicals to the on'yomi</gloss> +<xref type="see" seq="2148080">慣用読み</xref> +<gloss>unorthodox reading of kanji (in compounds)</gloss> |
|
6. | A* 2024-01-29 17:53:44 penname01 | |
Refs: | daijr, meikyo, shinkoku examples from jawiki |
|
Comments: | i think the current gloss is not very helpful '*a* kanji' is a bit deceptive imho, as this often refers to compounds with "obvious" on readings i'm not sure about "nonstandard" either, ja wiki treats "百姓読み" and "慣用読み" as synonyms and i think they have a point while not all "百姓読み" aren't necessarily "慣用読み" they often overlap, some kokugos use 垂涎/すいえん as an example of "百姓読み" which other kokugos treat as "慣用読み" kokugos use other examples for their "百姓読み" definitions, but i don't think they're very recognizable |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>nonstandard reading of a kanji</gloss> +<xref type="see" seq="1184000">音読み</xref> +<s_inf>e.g. reading 輸入 (しゅにゅう) as ゆにゅう, 消耗 (しょうこう) as しょうもう</s_inf> +<gloss>unorthodox reading of kanji (compounds) by associating the radicals to the on'yomi</gloss> |
|
5. | A 2019-06-02 07:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-02 06:48:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>reading kanji in a nonstandard way</gloss> +<gloss>nonstandard reading of a kanji</gloss> |
|
3. | A 2013-02-13 02:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ Child Welfare Act |
4. | A 2019-06-02 07:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-01 08:57:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=11&vm=&re= |
|
Comments: | I removed the year for consistency because it's only a small minority of law entries that have it |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Child Welfare Law (1947)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Child Welfare Act</gloss> |
|
2. | A 2011-05-04 23:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 23:02:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ Immigration Control and Refugee Recognition Act
|
6. | A 2019-06-02 07:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-01 08:47:12 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&law;</field> |
|
4. | A 2013-06-02 11:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2099100">出入国管理及び難民認定法・しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A* 2013-06-02 10:04:03 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Sorry for the repeat if you came across the other submission first, but if you came aross this one first then you will by this comment know that there is another similar submission. I came across the above and in view of your comments, noted below, I thought that I should let you know about this entry. Re: 出入国管理 【しゅつにゅうこくかんり】 (n) immigration control, you stated, "Why don't they just use "入国管理"? Not for me to say, but they don't. All the dictionaries, including the government's own "Standard Legal Terms Dictionary" say it's "immigration control", so who are we to argue? Coming the other direction, the リーダーズ+プラス EJ glosses "immigration control" as "(出)入国管理", among other things like 入国審査." If this entry should remain in the dictionary, then maybe a cross-reference between this and "出入国管理及び難民認定法 【しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう】 (n) Immigration Control and Refugee Recognition Act" could be included in order to avoid a misunderstanding. |
|
2. | A 2012-02-12 03:15:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ egg tart ▶ pastel de nata
|
4. | A 2019-06-02 20:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-02 08:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>pastel de nata</gloss> |
|
2. | A 2013-02-20 21:04:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gakken katakana dictionary |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>エッグ・タルト</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2772710">パステルデナタ</xref> |
|
1. | A* 2013-02-20 18:35:21 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������� |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ choucroute ▶ sauerkraut
|
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ choucroute garnie ▶ [expl] sauerkraut cooked and served with meat |
8. | A 2019-06-02 06:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-06-01 18:01:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">sauerkraut</gloss> +<gloss>sauerkraut</gloss> |
|
6. | A 2015-11-09 01:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Must say I've only heard it in French, and yes it's usually a dish including sauerkraut rather than sauerkraut alone. |
|
5. | A* 2015-11-09 01:25:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">choucroute cooked and served with meat</gloss> +<gloss g_type="expl">sauerkraut cooked and served with meat</gloss> |
|
4. | A* 2015-11-09 01:24:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | oed, wiki, daijs |
|
Comments: | choucroute is english as well |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,9 @@ -<lsource xml:lang="fre">choucroute</lsource> -<gloss>sauerkraut</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>choucroute</gloss> +<gloss g_type="expl">sauerkraut</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>choucroute garnie</gloss> +<gloss g_type="expl">choucroute cooked and served with meat</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ Act on Specified Commercial Transactions
|
4. | A 2019-06-02 21:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I know it's the official translation, but why not "... Act"? |
|
3. | A* 2019-06-01 09:07:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2065&vm=04&re=01 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&law;</field> @@ -15 +16 @@ -<gloss>Specified Commercial Transactions Law</gloss> +<gloss>Act on Specified Commercial Transactions</gloss> |
|
2. | A 2015-11-25 04:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, G-n-grams: 特定商取引法 6082084 特商法 1147987 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2827857">特定商取引法</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2015-11-20 18:03:29 Brian Watson <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/特商法 https://ja.wikipedia.org/wiki/特定商%E 5%8F%96%E5%BC%95%E3%81%AB%E9%96%A2%E3%81%99%E3%82%8B%E6%B3% 95%E5%BE%8B |
|
Comments: | It's a common abbreviation for 特定商取引に関する法律 |
1. |
[n]
{law}
▶ Act on Specified Commercial Transactions
|
4. | A 2019-06-02 21:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-01 09:06:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2065&vm=04&re=01 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Specified Commercial Transactions Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Act on Specified Commercial Transactions</gloss> |
|
2. | A 2015-11-30 08:16:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-25 04:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, G n-grams 特定商取引法 6082084 特商法 1147987 |
|
Comments: | Amazingly common. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ ravigote sauce ▶ sauce ravigote |
4. | A 2019-06-02 01:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | The English can go either way. "sauce ravigote" is obviously from French. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">ravigote sauce</lsource> +<field>&food;</field> +<gloss>ravigote sauce</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-01 17:58:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="eng">ravigote sauce</lsource> |
|
2. | A 2017-01-16 15:00:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ラビゴットソース 1814 ラヴィゴットソース 1049 |
|
1. | A* 2017-01-16 06:30:05 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ discard ▶ discarded (playing) card |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death (Edo period) |
4. | A 2019-06-02 23:13:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-02 07:48:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images, wiki (トランプ用語の一覧) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<gloss>discard</gloss> +<gloss>discarded (playing) card</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-03-06 00:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>in the Edo period, a bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death</gloss> +<gloss>bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2017-03-05 22:42:52 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ fire officer |
3. | A 2019-06-02 06:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-01 17:10:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 消防官 a fire officer compare daijs and https://ja.wikipedia.org/wiki/消防吏員 with https://en.wikipedia.org/wiki/Fire_officer |
|
Comments: | the positions listed in daijs all appear to be ranking, senior positions. gg5 seems correct |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref> -<gloss>firefighter</gloss> -<gloss>fireman</gloss> +<gloss>fire officer</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-01 08:31:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 消防官 52508 daijs gg5 gg5 says "fire officer" but daijs redirects to 消防吏員: 市町村の消防本部・消防署に勤務する消防職員のうち、階級を持ち、制服を着用して消防活動に従事する職員をいう。_いわゆる消防士のこと。_ (my emphasis) http://careergarden.jp/shouboushi/shouboushi-shouboukan/ 「消防官」は消防士の俗称です。 |
1. |
[n]
▶ fire officer |
3. | A 2019-06-02 06:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-01 17:09:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 消防官 a fire officer compare daijs and https://ja.wikipedia.org/wiki/消防吏員 with https://en.wikipedia.org/wiki/Fire_officer |
|
Comments: | the positions listed in daijs all appear to be ranking, senior positions. gg5 seems correct |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref> -<gloss>firefighter</gloss> -<gloss>fireman</gloss> +<gloss>fire officer</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-01 08:32:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 消防吏員には、消防総監・消防司監・消防正監・消防監・消防司令長・消防司令・消防司令補・消防士長・消防副士長・消防士の10階級がある。 |
1. |
[n]
{law}
▶ Local Public Service Act |
2. | A 2019-06-02 07:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 08:39:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=497&vm=&re= gg5: "the Local Officials Law" |
1. |
[n]
{law}
▶ Rules of Criminal Procedure |
2. | A 2019-06-02 21:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2019-06-01 08:43:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs brit gg5, capitalized: "the Rules of Criminal Procedure." http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main&id=1979 |
|
Comments: | Capitalized or not? |
1. |
[n]
{law}
▶ Industrial Safety and Health Act |
2. | A 2019-06-02 07:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 08:50:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit daij http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1926&vm=&re= |
1. |
[n]
{law}
▶ Electricity Business Act |
2. | A 2019-06-02 22:59:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 08:51:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=51 brit daij |
1. |
[n]
▶ investment corporation |
2. | A 2019-06-02 20:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 08:55:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=2896&lvm=02 法令用語日英標準対訳辞書 daijs |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
《abbr. of 刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律》 ▶ Act on Penal Detention Facilities and the Treatment of Inmates and Detainees |
2. | A 2019-06-02 21:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 08:59:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2796&vm=04&re=02 |
1. |
[n]
{law}
▶ Corporation Tax Act |
2. | A 2019-06-02 21:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:00:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=53&vm=&re= daijs gg5 |
1. |
[n]
{law}
▶ Plant Protection Act |
2. | A 2019-06-02 06:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:04:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=25 daijr mypedia |
1. |
[n]
{law}
▶ Basic Act for Land |
2. | A 2019-06-02 21:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:05:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=79 brit mypedia nipp nikk |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
《abbr. of 児童買春、児童ポルノに係る行為等の処罰及び児童の保護等に関する法律》 ▶ Act on Punishment of Activities Relating to Child Prostitution and Child Pornography, and the Protection of Children |
2. | A 2019-06-02 21:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=100 daijs brit |
1. |
[n]
{law}
▶ Electrical Appliance and Material Safety Act |
2. | A 2019-06-02 22:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:11:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=47&vm=4&re= daij mypedia |
1. |
[n]
{law}
▶ Export Trade Control Order |
2. | A 2019-06-02 06:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:12:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=04&id=1924 brit daijs mypedia |
1. |
[n]
{law}
▶ Industrial Accident Compensation Insurance Act |
2. | A 2019-06-02 21:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:16:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1978&vm=04&re=02 brit chiezo |
1. |
[n]
{law}
▶ Fisheries Basic Act |
2. | A 2019-06-02 21:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:17:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit chiezo nipp http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115 |
1. |
[n]
▶ stable supply ▶ reliable supply |
2. | A 2019-06-02 20:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RW glossary. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>reliable supply</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-01 09:27:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 安定供給 737019 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115 "(水産物の安定供給の確保) (Maintenance of Stable Supply of Marine Products)" daijs' エネルギー対策特別会計 entry: 燃料の安定供給、安定的かつ適切なエネルギー需給構造の構築、および発電施設周辺地域への補助金交付や 防災対策などの電源開発促進に関する政府の経理を明確にするために設置された、文部科学省・経済産業省・環境省所轄の特別会計。 |
1. |
[n]
▶ United Nations convention |
2. | A 2019-06-02 21:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 09:34:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 国際連合条約 4894 |
|
Comments: | in names of said conventions e.g. 国際的な組織犯罪の防止に関する国際連合条約 (wiki), 海洋法に関する国際連合条約 (daijs) |
1. |
[n]
▶ fairness |
2. | A 2019-06-02 07:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 性 seems to add some focus to 公正 which feels a bit abstract. Hard to gloss. |
|
1. | A* 2019-06-01 09:49:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 公正性 29240 "一 カジノ施設において行われるゲームの公正性の確保のために必要な基準に関する事項 (i) matters concerning standards necessary for ensuring fairness of the games played at casino facilities;" http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3025&vm=04&re=01 |
|
Comments: | the -性 seems pretty redundant but it's common and even used in legal texts. |
1. |
[n]
▶ offense against public morals ▶ morals offense ▶ vice crime |
2. | A 2019-06-02 22:58:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 10:03:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 風俗犯 576 風俗犯罪 299 (already an entry) |
|
Comments: | I don't think it's an abbr. |
1. |
[exp,v5t]
▶ to turn a somersault
|
2. | A 2019-06-02 21:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2009930">翻筋斗打つ</xref> |
|
1. | A* 2019-06-01 12:07:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | もんどり打つ 781 もんどりを打つ 135 daijs (has both) |
1. |
[n]
{law}
▶ The Basic Act on Cybersecurity |
2. | A 2019-06-02 21:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2019-06-01 17:13:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daijs http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2760&vm=04&re=02 |
|
Comments: | the "The" is a little unusual |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei) "oil fondue"
▶ Burgundy fondue ▶ fondue bourguignonne |
2. | A 2019-06-02 01:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, RP (which incorrectly has "fondue Bourguignonne"). オイルフォンデュ 4984 オイルフォンデュー 651 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>オイルフォンデュー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オイル・フォンデュー</reb> @@ -11,0 +18 @@ +<field>&food;</field> @@ -13,0 +21 @@ +<gloss>fondue bourguignonne</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-01 17:34:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ fonduta ▶ fondue made with fontina cheese |
3. | A 2024-02-12 22:41:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1110880">フォンデュ</xref> +<field>&food;</field> @@ -12 +12 @@ -<gloss>fondue made with Fontina cheese</gloss> +<gloss>fondue made with fontina cheese</gloss> |
|
2. | A 2019-06-02 00:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/fonduta |
|
Comments: | The word it Italian. We call it "fonduta" here. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<lsource xml:lang="eng">fonduta</lsource> -<gloss>fondue</gloss> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>fonduta</gloss> +<gloss>fondue made with Fontina cheese</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-01 17:35:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ place plate |
2. | A 2019-06-02 06:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2019-06-01 17:39:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ service plate ▶ place plate |
2. | A 2019-06-02 01:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 17:40:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs - mentioned in the 位置皿 entry 位置皿 366 プレースプレート 54 サービスプレート 2573 |
1. |
[n]
▶ chef coat ▶ chef's whites |
2. | A 2019-06-02 06:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 17:43:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ dessert (course of a meal) |
|
2. |
[n]
▶ multi-item dessert menu ▶ multi-plate dessert |
7. | A 2019-06-05 22:31:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This looks OK to me. |
|
6. | A* 2019-06-04 12:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can see examples of both. I agree it seems some establishments are using the term for a multi-item dessert extravaganza, but that really doesn't usually mean multiple dessert courses in English. I'd prefer to have the original/dictionary meaning first as aligns with other uses of the term. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>multi-course dessert menu</gloss> -<gloss>multi-course dessert tasting</gloss> +<gloss>dessert (course of a meal)</gloss> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>dessert (course)</gloss> +<gloss>multi-item dessert menu</gloss> +<gloss>multi-plate dessert</gloss> |
|
5. | A* 2019-06-04 07:18:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hanako.tokyo/news/food/6603/ "ディナー限定スペシャルデザートコース(7品、4,800円)より「柿とほうじ茶のサンドイッチ」。" http://www.janicewong.jp/pdf/pricelistbook_201905.pdf "おまかせ 5 品のデザートコース Seasonal Dessert 5 plates 4200 季節のデザート 5 品 " https://www.gnavi.co.jp/dressing/article/22013/ "では『Dessert&Wine 西洋茶屋 山本』のデザートコースをご紹介していこう。" (followed by pictures of various desserts) https://tabelog.com/osaka/A2701/A270101/27082349/party/6945496 "【6月のデザートコース】 ◇◆◇Avant Dessert◇◆◇ 水面に佇む1匹の蛙 “アプリコット” “クリームチーズ” ◇◆◇Grand Dessert◇◆◇ 梅雨の風物詩 ~蝸牛~ “アメリカンチェリー” “ブラックペッパー” ”チョコレート” ◇◆◇Petits Fours◇◆◇ 小菓子3種 " https://co-trip.jp/article/216872/ "五感で楽しむデザートコース" 「デセールのコース(2700円)」は、“メインの前のお楽しみ、小さな一皿”からはじまります。 秋が旬の柑橘、柚子よりも少し大きめサイズで香りの良い“ゆこう”という果実を使い、サバランのような焼き菓子“ババ”に、果汁をたっぷり含ませた甘いも の。冷たいアイスクリームと共にどうぞ。 次は“メインのデザート”。" |
|
Comments: | Sorry, I think I must have misread 過程. I googled to see if it might actually be used that way (despite of what's in daij) because I think I might have seen it used as such but it instead turns out it most commonly seems to refer to a multi-course dessert menu. I say "most commonly" but that's actually the only usage I found (though I didn't search that extensively), so I think it should come first. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<lsource ls_wasei="y">dessert course</lsource> +<gloss>multi-course dessert menu</gloss> +<gloss>multi-course dessert tasting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2019-06-03 23:17:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "正式の西洋料理で、デザートが出る過程。" |
|
Comments: | Daijs has the same definition as daijr. Definitely not a "full course meal". |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>dessert</gloss> -<gloss>dessert course of a meal</gloss> +<gloss>dessert (course)</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-02 02:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>dessert course of a mwal</gloss> +<gloss>dessert course of a meal</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ butter rice ▶ buttered rice |
2. | A 2019-06-02 01:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 17:50:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5: rice fried in butter and then boiled in stock with other ingredients. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "fish spoon"
▶ French sauce spoon ▶ saucier spoon ▶ [expl] spoon for eating soft fish cooked in sauce |
2. | A 2019-06-02 01:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/French_sauce_spoon |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">spoon for eating soft fish cooked in sauce</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-01 17:52:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Seems to be wasei judging from the google results |
1. |
[n]
▶ finger bowl |
4. | D 2021-08-30 20:25:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2021-08-30 20:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
|
2. | A 2019-06-02 01:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス, RP |
|
1. | A* 2019-06-01 17:52:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ brochette ▶ skewer |
2. | A 2019-06-02 01:45:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-01 17:55:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ブロシェット 2930 ブロセット 170 |
1. |
[n]
▶ ninja (esp. those serving the Uesugi clan during the Sengoku period) |
2. | A 2019-06-02 23:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 軒猿 1943 のきざる 112 In Unidic |
|
1. | A* 2019-06-01 23:08:27 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/軒猿 軒猿(のきざる)とは、戦国時代に活動したとされる忍者の呼び名のひとつ。 火坂雅志の『軒猿の月』をはじめ、歴史小説などでは越後の上杉氏に仕えた忍者集団の呼称とされることが多い。 |
1. |
[n]
▶ cheval de frise ▶ portable anti-cavalry frame |
3. | A 2019-06-02 20:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cheval_de_frise |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>portable anti-cavalry obstacle</gloss> +<gloss>portable anti-cavalry frame</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-01 23:38:52 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Actually palisade is not the best word because these are portable. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>anti-cavalry palisade</gloss> +<gloss>portable anti-cavalry obstacle</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-01 23:31:40 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/拒馬 |
1. |
[n]
▶ anti-cavalry palisade (Sengoku period) |
2. | A 2019-06-02 06:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 馬防柵 2464 WWW images. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>anti-cavalry palisade (used during the Sengoku period)</gloss> +<gloss>anti-cavalry palisade (Sengoku period)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-01 23:35:51 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/馬防柵 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fond de veau ▶ veal stock |
2. | A 2019-06-04 21:01:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 00:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fermented sushi made with sake instead of vinegar (speciality of Kagoshima) |
7. | A 2020-06-26 15:32:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
6. | A* 2020-06-26 15:03:47 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>酒すし</keb> +<keb>酒ずし</keb> |
|
5. | A 2019-06-03 04:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酒すし</keb> |
|
4. | A 2019-06-03 04:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dailyfoodporn.wordpress.com/tag/sakezushi/ etc. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>variety of sushi with alcohol from Kagoshima</gloss> +<gloss>fermented sushi made with sake instead of vinegar (speciality of Kagoshima)</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-02 03:31:40 Nicolas Maia | |
Comments: | How's that? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sake-zushi</gloss> +<gloss>variety of sushi with alcohol from Kagoshima</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ sushi rice with red shiso and pickled cucumber (Akita specialty) |
8. | A 2020-07-20 23:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-07-20 22:54:00 Opencooper | |
Comments: | See 「紫蘇」. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>sushi rice with red shisho and pickled cucumber (Akita specialty)</gloss> +<gloss>sushi rice with red shiso and pickled cucumber (Akita specialty)</gloss> |
|
6. | A 2019-06-03 01:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 赤すし < 20 赤ずし 112 赤寿司 35 あかすし 62 あかずし 182 WWW images, etc. |
|
Comments: | Looks like ちらし寿司. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>赤ずし</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>赤すし</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>あかずし</reb> +<re_restr>赤ずし</re_restr> +<re_restr>赤寿司</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +20,2 @@ +<re_restr>赤寿司</re_restr> +<re_restr>赤すし</re_restr> @@ -13 +26 @@ -<gloss>rice with red shisho and pickled cucumber from Akita Prefecture</gloss> +<gloss>sushi rice with red shisho and pickled cucumber (Akita specialty)</gloss> |
|
5. | A* 2019-06-02 03:35:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://matome.naver.jp/odai/2141291537812441101/2141293435845458903 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あかずし</reb> +<reb>あかすし</reb> @@ -13 +13 @@ -<gloss>akazushi</gloss> +<gloss>rice with red shisho and pickled cucumber from Akita Prefecture</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-02 03:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Try something like "rice with red shiso (Akita-ken specialty)"? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ rice with dried daikon leaves
|
4. | A 2019-06-02 06:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 干葉飯, 乾葉飯, 干葉めし, etc. get 0 n-gram counts. |
|
Comments: | Fairly marginal. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1757510">干葉・ひば</xref> |
|
3. | A* 2019-06-02 03:32:26 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>hibameshi</gloss> +<gloss>rice with dried daikon leaves</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-02 02:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A romaji transcription like this is not a suitable "meaning" in English. Please expand it or I will reject it. |
|
1. | A* 2019-06-02 02:03:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/干葉飯-2078194 https://japan-word.com/food/hibameshi https://ja.wikipedia.org/wiki/干葉飯 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ rice noodle soup (Yunnan cuisine) ▶ [lit] crossing-the-bridge noodles |
2. | A 2019-06-03 05:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 過橋米線 8029 かきょうべいせん 1518 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>crossing-the-bridge noodles</gloss> +<gloss>rice noodle soup (Yunnan cuisine)</gloss> +<gloss g_type="lit">crossing-the-bridge noodles</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-02 03:27:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/過橋米線 https://en.wikipedia.org/wiki/Crossing-the-bridge_noodles |
1. |
[n]
{food, cooking}
《Cantonese dish》 ▶ rice noodle roll ▶ steamed rice roll ▶ cheung fan |
2. | A 2019-06-03 05:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 腸粉 5765 |
|
Comments: | I hesitate to tag it as "chi". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>Cantonese dish</s_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>cheung fan</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-02 03:29:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/腸粉 https://en.wikipedia.org/wiki/Rice_noodle_roll weblio https://ejje.weblio.jp/content/腸粉 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "zhīmáqiú",
chi "jīmàkàu"
▶ fried sesame ball |
5. | A 2023-02-13 00:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-12 23:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<lsource xml:lang="chi">zhīmáqiú</lsource> +<lsource xml:lang="chi">jīmàkàu</lsource> |
|
3. | A 2019-06-04 04:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/芝麻球 芝麻球 2198 |
|
Comments: | "zhimazao" gets virtually no WWW hits. It's clearly not a common enough term in English to warrant inclusion. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>zhimazao</gloss> -<gloss>fried Chinese sesame ball</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>fried sesame ball</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-02 03:44:27 Nicolas Maia | |
Refs: | Seem to be different concepts https://www.wikidata.org/wiki/Q13632478 https://www.wikidata.org/wiki/Q3502526 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>jian dui</gloss> -<gloss>fried Chinese pastry made from glutinous rice flour</gloss> +<gloss>zhimazao</gloss> +<gloss>fried Chinese sesame ball</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-02 03:41:42 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio https://ejje.weblio.jp/content/芝麻球 https://en.wikipedia.org/wiki/Jian_dui |
1. |
[n]
Source lang:
chi "shēngjiān mántou"
▶ shengjian mantou ▶ shengjian bao ▶ [expl] type of small, pan-fried pork bun
|
7. | A 2020-04-12 18:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-12 06:29:16 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 饅頭 is pronounced mántou in both PRC and Taiwan standard Mandarin https://www.moedict.tw/饅頭 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource> +<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántou</lsource> |
|
5. | A 2019-06-05 00:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2840132">生煎包</xref> |
|
4. | A* 2019-06-04 07:48:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I definitely don't think "なまやきまんじゅう" "やきしょうろんぽう" are valid readings for 生煎饅頭, though. 生焼き饅頭 No matches 焼き小籠包 1743 生焼饅頭 No matches 焼小籠包 795 生煎饅頭 511 |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>なまやきまんじゅう</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>やきしょうろんぽう</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource> |
|
3. | A* 2019-06-04 07:46:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this work? I do get some non-wiki hits for shengjian mantou/bao |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss g_type="expl">type of small, pan-fried pork bun</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ battlefield ▶ battleground
|
2. | A 2019-06-06 08:31:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Also read as ぐんじょう in a place name: 登米町日野渡軍場 |
|
1. | A* 2019-06-02 07:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj G n-grams - 377 |
|
Comments: | See discussion on 1390320. |
1. |
[n]
{card games}
▶ pip card ▶ spot card |
3. | A 2022-09-18 06:57:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cards;</field> |
|
2. | A 2019-06-02 20:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 07:40:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eij |
1. |
[n]
▶ downcard ▶ down card ▶ [expl] playing card dealt or placed face down |
2. | A 2019-06-02 20:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 07:51:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ダウンカード 47 アップカード 1378 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ト% E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%97%E7%94%A8%E8%AA% 9E%E4%B8%80%E8%A6%A7#%E6%95%B0%E6%9C%AD |
1. |
[n]
▶ upcard ▶ up card ▶ [expl] playing card dealt or placed face up |
2. | A 2019-06-02 20:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 07:52:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ダウンカード 47 アップカード 1378 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ト% E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%97%E7%94%A8%E8%AA% 9E%E4%B8%80%E8%A6%A7#%E6%95%B0%E6%9C%AD |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ freakshake (type of milkshake) |
2. | A 2019-06-02 20:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 08:14:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 5 mentions on twitter in May. Was very big on social media in 2016 |
1. |
[v4m]
[arch]
▶ to be deeply worried
|
2. | A 2019-06-02 22:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj - (一説に「弥(や)病む」の意とする) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1469870">悩む・なやむ</xref> |
|
1. | A* 2019-06-02 09:19:38 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
▶ brown quartz |
2. | A 2019-06-03 00:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 - says "brown quartz". |
|
Comments: | Refs have 煙水晶 for "smoky quartz". 茶 is usually associated with brown. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>smoky quartz</gloss> +<gloss>brown quartz</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-02 09:53:50 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/茶水晶-1366139 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to grow up ▶ to become an adult |
2. | A 2019-06-02 23:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Rather obvious. |
|
1. | A* 2019-06-02 11:21:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ハイパー英語辞書 plenty of examples on tatoeba/in the tanaka corpus chujiten: 長じて大人になる. grow to manhood 大人になる 459030 大人になったら 121545 大人になった 497734 =1m+ = spec1 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to grow up ▶ to become an adult |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to become big ▶ to grow in size |
2. | A 2019-06-03 00:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 13:17:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij chujiten 大きくなる 1591535 大きくなって 1991162 大きくなった 900787 大きくなったら 320905 |
|
Comments: | Sense 1 isn't necessarily obvious |
1. |
[exp,adv]
▶ quickly and skillfully ▶ to the point ▶ succinctly ▶ concisely
|
5. | A 2019-06-03 23:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-03 13:18:53 | |
Comments: | "俺は蝶に条件を出したんだ。 「家に置いてやるかわりに家事を担うこと。」 そのかわり大学に受かったら好きな様に出ていけ、と。 家事と勉強に追われれば呆けている(ほうけている)暇などないだろうと思ったのだが、外れた。 蝶は家事も勉強も要領よくこなした。" I'll revise my submission to mean "quick and skillful" and I can understand "concise" but the others feel weird. It's an adverbial of 要領がいい. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>quickly and skillfully</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>skillfully</gloss> |
|
3. | A 2019-06-02 23:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2019-06-02 23:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 要領よく 87271 要領良く 13691 GG5, etc. examples. |
|
Comments: | I think this is more like it. |
|
Diff: | @@ -15 +15,4 @@ -<gloss>well</gloss> +<xref type="see" seq="1546850">要領・ようりょう・1</xref> +<gloss>to the point</gloss> +<gloss>succinctly</gloss> +<gloss>concisely</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-02 13:20:47 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=要領よく |
1. |
[exp,v1]
▶ to offer incense (for a departed person) ▶ to light an incense stick |
2. | A 2019-06-03 00:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 線香をあげる 3576 線香を上げる 1315 GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>線香を上げる</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>to light an incense stick (for a departed person)</gloss> +<gloss>to offer incense (for a departed person)</gloss> +<gloss>to light an incense stick</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-02 13:37:40 | |
Refs: | https://katadukekotsu.com/sennkou-imihonnsuu/ http://ososhiki.bellco.co.jp/knowledge/お線香をあげる意味とは?/ |
|
Comments: | Usually at a butsudan or a grave. Followed by praying. |
1. |
[company]
▶ Digital Equipment Corporation ▶ DEC |
4. | A 2023-05-08 23:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-06-02 21:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2312860</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Digital Equipment Corporation</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-02 07:56:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>DEC</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |