JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1069720 Active (id: 2295646)

スタッフ [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ staff
▶ staff member



History:
6. A 2024-03-23 21:54:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>staff member</gloss>
5. A 2024-03-23 19:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-23 17:29:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,8 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・2</xref>
-<xref type="see" seq="2187560">ファルシ</xref>
-<gloss>stuff</gloss>
-<gloss>stuffing</gloss>
-<gloss>filling</gloss>
3. A 2019-06-02 01:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・1</xref>
@@ -16,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2187560">ファルシ</xref>
2. A* 2019-06-01 23:50:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana, etc.
材料.原料.
  Comments:
stuff should be a gloss
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング</xref>
-<lsource xml:lang="eng">stuff</lsource>
+<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・1</xref>
+<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・2</xref>
+<gloss>stuff</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112130 Active (id: 2154934)

フルコースフル・コース
1. [n] Source lang: eng "full course"
▶ full-course dinner
▶ multicourse meal
Cross references:
  ⇐ see: 1048830 コース 6. full-course meal; multi-course meal
2. [n]
▶ full (educational) course



History:
5. A 2021-10-31 11:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-31 06:38:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lec-jp.com/takken/kouza/spring/revenge.html
再チャレンジ合格フルコース
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">full course</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">full course</lsource>
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>full (educational) course</gloss>
3. A 2019-06-02 02:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Full_course_dinner
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>multicourse meal</gloss>
2. A* 2019-06-01 17:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>complete meal</gloss>
+<gloss>full-course dinner</gloss>
1. A 2013-05-11 10:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フル・コース</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119500 Active (id: 2008380)

ベシャメルソースベシャメル・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ béchamel sauce
▶ white sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1123040 ホワイトソース 1. white sauce; béchamel sauce



History:
4. A 2019-06-02 01:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2019-06-01 17:29:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ホワイトソース	193695
ベシャメルソース	18486
  Comments:
more commonly as ホワイトソース in Japanese
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1123040">ホワイトソース</xref>
+<xref type="see" seq="1123040">ホワイトソース</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>white sauce</gloss>
2. A 2013-05-11 10:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベシャメル・ソース</reb>
1. A 2012-01-08 07:00:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>bechamel sauce</gloss>
+<gloss>béchamel sauce</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123040 Active (id: 2008379)

ホワイトソースホワイト・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ white sauce
▶ béchamel sauce
Cross references:
  ⇐ see: 1119500 ベシャメルソース 1. béchamel sauce; white sauce



History:
3. A 2019-06-02 01:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Béchamel_sauce ("also known as white sauce").
  Comments:
None of my Japanese references equate the two, but I see they are effectively synonyms.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A* 2019-06-01 17:29:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ホワイトソース	193695
ベシャメルソース	18486
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>béchamel sauce</gloss>
1. A 2013-05-11 11:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホワイト・ソース</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267910 Active (id: 2008708)
胡弓鼓弓
こきゅう
1. [n]
▶ kokyū
▶ [expl] 3 or 4-stringed bowed Japanese musical instrument
2. [n]
▶ any Asian string instrument played with a bow



History:
2. A 2019-06-04 20:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>any Oriental string instrument played with a bow</gloss>
+<gloss>any Asian string instrument played with a bow</gloss>
1. A* 2019-06-02 06:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kokyū
  Comments:
GG5 and other JEs gloss this as "Chinese fiddle"!
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>kokyu (3 or 4-stringed bowed Japanese musical instrument)</gloss>
+<gloss>kokyū</gloss>
+<gloss g_type="expl">3 or 4-stringed bowed Japanese musical instrument</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277780 Active (id: 2008840)
好評 [news1,nf11]
こうひょう [news1,nf11]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ favorable reception
▶ good reputation
▶ popularity



History:
3. A 2019-06-06 07:07:44  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-06-02 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/bvsf8p/what_does_好評開催中actually_mean/
GG5: (a) favorable 「comment [assessment, review]; a good reputation; popularity.
	~な well-thought-of; popular; 《文》 of good repute.
中辞典: a favorable reception [opinion, notice, comment]; popularity; 《文》 public favor
	¶好評の well-received; popular; 《文》 of good repute
  Comments:
It wasn't that bad to start with. A separate adjectival sense might be clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>favorable reception</gloss>
+<gloss>good reputation</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>favorable reputation</gloss>
-<gloss>favourable reputation</gloss>
1. A* 2019-06-02 12:10:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/com
ments/bvsf8p/what_does_%E5%A5%BD%E8%A9%95%
E9%96%8B%E5%82%AC%E4%B8%ADactually_mean/
  Comments:
This entry couls be improved. (I'll try 
and do it later if nobody else feels 
tempted)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334470 Active (id: 2212195)
十一 [news1,nf01] 11一一拾壱 [sK]
じゅういち [news1,nf01]
1. [num]
▶ eleven
▶ 11
2. [n] {card games}
▶ jack



History:
16. A 2022-10-28 04:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2022-10-28 03:14:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
n-grams: 拾壱	15,451
  Comments:
seen in the wild
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拾壱</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2022-08-08 01:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've done the split. I assume the katakana version is no longer appropriate here.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ジュウイチ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -33,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>ateji derived from its call</s_inf>
-<gloss>Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)</gloss>
-<gloss>Horsfield's hawk cuckoo</gloss>
13. A* 2022-08-06 10:56:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 「じゅういちい」と鳴くからいう。俗に「十一」の字を当てる
  Comments:
It's the name, not the ateji, that's derived from the bird's call. I think sense 3 should be a separate entry so that we can tag 十一 as ateji. The kokugos don't merge. Etymologically, there's no connection.
12. A 2022-08-05 21:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334560 Active (id: 2282251)
十九 [news1,nf01] 19一九
じゅうきゅう [news1,nf01]
1. [num]
▶ nineteen
▶ 19



History:
3. A 2023-11-06 00:32:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Consistency with other numeral entries.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>nineteen</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>nineteen</gloss>
2. A 2021-10-23 04:23:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 十三 entry. nikk uses this notation
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一九</keb>
1. A 2019-06-02 06:22:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>19</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334590 Active (id: 2282250)
十五 [news1,nf01] 15一五
じゅうご [news1,nf01]
1. [num]
▶ fifteen
▶ 15



History:
5. A 2023-11-06 00:31:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Consistency with other numeral entries.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>fifteen</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>fifteen</gloss>
4. A 2021-10-23 04:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 十三 entry. nikk uses this notation
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一五</keb>
3. A 2019-06-02 06:20:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
2. A 2016-10-11 10:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-10 12:30:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>15</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334610 Active (id: 2202015)
十三 [news1,nf01] 13一三
じゅうさん [news1,nf01]
1. [num]
▶ thirteen
▶ 13
2. [n] {card games}
▶ king



History:
6. A 2022-08-05 11:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-05 07:21:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>king (playing card)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>king</gloss>
4. A 2021-10-23 04:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/麒麟菊-1755415
頭花は藤桃色の長楕円形で径四~八ミリメートルの一三個の小花からなる。
https://kotobank.jp/word/ペルーバルサムの樹-2081425
葉は奇数羽状複葉で九~一三個の卵状長楕円形の小葉からなる。
(nikk in both cases)
  Comments:
will add to all applicable number entries
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一三</keb>
3. A 2019-06-02 06:18:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
2. A 2018-05-10 23:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Consistent.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>13</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>thirteen</gloss>
@@ -17 +20,0 @@
-<gloss>thirteen</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334890 Active (id: 2202025)
十二 [news1,nf01] 12一二
じゅうに [news1,nf01]
1. [num]
▶ twelve
▶ 12
2. [n] {card games}
▶ queen



History:
6. A 2022-08-05 21:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-05 07:21:22 
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>queen (playing card)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>queen</gloss>
4. A 2021-10-23 04:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 十三 entry. nikk uses this notation
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一二</keb>
3. A 2019-06-02 06:19:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
2. A 2018-05-10 23:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>twelve</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>twelve</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335050 Active (id: 2282253)
十八 [news1,nf01] 18一八
じゅうはち [news1,nf01]
1. [num]
▶ eighteen
▶ 18



History:
4. A 2023-11-06 00:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Consistency with other numeral entries.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>eighteen</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>eighteen</gloss>
3. A 2021-10-23 04:23:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 十三 entry. nikk uses this notation
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一八</keb>
2. A 2019-06-03 04:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 06:22:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>18</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335180 Active (id: 2282252)
十六 [news1,nf11] 16一六
じゅうろく [news1,nf11]
1. [num]
▶ sixteen
▶ 16



History:
3. A 2023-11-06 00:32:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Consistency with other numeral entries.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>sixteen</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>sixteen</gloss>
2. A 2021-10-23 04:22:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 十三 entry. nikk uses this notation
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一六</keb>
1. A 2019-06-02 06:21:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>16</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375290 Active (id: 2008516)
性格 [ichi1,news1,nf03]
せいかく [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ character (of a person)
▶ personality
▶ disposition
▶ nature
2. [n]
▶ characteristics
▶ nature (of a thing, event, etc.)



History:
4. A 2019-06-02 21:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 09:44:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
"第二節 カジノ管理委員会の基本的な性格及び任務 (第十一条)
Section 2 Basic Characteristics and Duties of Casino Administration Committee (Article 11)"
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>character</gloss>
+<gloss>character (of a person)</gloss>
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>characteristics</gloss>
+<gloss>nature (of a thing, event, etc.)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-15 13:37:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-15 12:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See also (rejected) 2581190.
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>disposition</gloss>
+<gloss>nature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377210 Active (id: 2008435)
正餐
せいさん
1. [n]
▶ (Western-style) banquet
▶ formal dinner



History:
2. A 2019-06-02 06:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:48:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>banquet</gloss>
+<gloss>(Western-style) banquet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390320 Active (id: 2008460)
戦場 [ichi1,news1,nf09]
せんじょう [ichi1,news1,nf09] いくさば
1. [n]
▶ battlefield
▶ battleground
Cross references:
  ⇐ see: 2840104 軍場【いくさば】 1. battlefield; battleground



History:
2. A 2019-06-02 07:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
軍場	377
戦場	1685064
  Comments:
いくさば is not recorded in kokugos for 戦場, but いくさ is a reading of 戦 so it has some legitimacy. I think 軍場/いくさば should be its own entry. I wouldn't want to add an extra form to this entry on the basis of a peripheral reading.
1. A* 2019-06-02 03:46:57  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/戦場
https://dic.nicovideo.jp/a/戦場
  Comments:
I encountered the reading いくさば in a video game and found some non-
kokugo references for it. Incidentally, Daijirin has いくさば as 軍場, so 
I'm not sure whether to merge that into this entry or make it its own.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いくさば</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406890 Active (id: 2064961)
遜色がない遜色が無い
そんしょくがない
1. [exp,adj-i]
▶ standing comparison with
▶ comparing favorably with
▶ by no means inferior to
▶ equal to
Cross references:
  ⇐ see: 1406870 遜色【そんしょく】 1. inferiority
  ⇐ see: 2239230 遜色のない【そんしょくのない】 1. standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to
  ⇐ see: 2840116 遜色ない【そんしょくない】 1. standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to

Conjugations


History:
11. A 2020-04-16 17:08:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Adjectival glosses.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>stands comparison with</gloss>
-<gloss>compares favorably with</gloss>
+<gloss>standing comparison with</gloss>
+<gloss>comparing favorably with</gloss>
10. A 2019-07-28 21:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-07-28 19:16:24  Opencooper
  Comments:
More idiomatic English
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>no means inferior to</gloss>
+<gloss>by no means inferior to</gloss>
8. A 2019-06-03 07:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遜色がない	9863
遜色が無い	2384
遜色ない	89517
遜色無い	8162
  Comments:
Yes, we should - it's much more common. I'll add it.
7. A* 2019-06-02 14:07:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we want a 遜色ない entry also? it's in 
実用
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455870 Active (id: 2194905)
独占 [ichi1,news1,nf06]
どくせん [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ monopoly
▶ monopolization
▶ exclusivity
2. [n,vs,vt]
▶ hogging
▶ keeping to oneself

Conjugations


History:
5. A 2022-07-09 12:37:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-06-03 06:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I have enough trouble with 2 senses here. I think we can just get sense 1 to work adjectivally. ~の is more common and just pre-noun.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>exclusivity</gloss>
@@ -28,4 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>exclusive</gloss>
-</sense>
3. A* 2019-06-02 08:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
独占掲載	8073
独占インタビュー (jmdict entry)
  Comments:
or n exclusivity? or adj-no?
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>exclusive</gloss>
+</sense>
2. A 2013-01-17 00:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really two senses?
1. A* 2013-01-15 13:35:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daijs
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>monopolization</gloss>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +25,2 @@
-<gloss>to monopolize</gloss>
-<gloss>to hog</gloss>
+<gloss>hogging</gloss>
+<gloss>keeping to oneself</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462000 Active (id: 2047054)
20 [spec1] 二十 [ichi1] 廿弐拾二〇
にじゅう [spec1,ichi1] はた (二十) [ok]
1. [num]
▶ twenty
▶ 20



History:
5. A 2019-08-28 12:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In Unicode but not JIS.
4. A* 2019-08-28 06:14:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<k_ele>
+<keb>卄</keb>
+</k_ele>
3. A 2019-06-03 04:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -22,0 +24 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -31,0 +34 @@
+<gloss>20</gloss>
2. A* 2019-06-02 06:15:48 
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<k_ele>
+<keb>二〇</keb>
+</k_ele>
1. A* 2019-06-02 06:15:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>20</keb>
+</k_ele>
@@ -24 +27 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488010 Active (id: 2008467)
100億 [spec1] 百億 [news1,nf06] 10000000000
ひゃくおく [spec1,news1,nf06]
1. [num]
▶ 10,000,000,000
▶ ten billion



History:
7. A 2019-06-02 07:45:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-06-02 07:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-01 16:34:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we decided to remove all mentions 
of long/short scale from num entries
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>ten billion (American)</gloss>
+<gloss>ten billion</gloss>
4. A 2019-05-22 22:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-22 10:40:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>100億</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -7,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>10000000000</keb>
@@ -15 +22 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -18 +24,0 @@
-<gloss>(obs) ten milliard (British)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488020 Active (id: 2008439)
百家争鳴 [news2,nf41]
ひゃっかそうめい [news2,nf41]
1. [n] [yoji]
▶ let a hundred schools of thought contend



History:
2. A 2019-06-02 06:46:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Let a hundred schools of thought contend</gloss>
+<gloss>let a hundred schools of thought contend</gloss>
1. A 2014-08-25 02:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488040 Active (id: 2216672)
百科全書 [news2,nf45]
ひゃっかぜんしょ [news2,nf45]
1. [n]
▶ encyclopedia
Cross references:
  ⇒ see: 1602190 百科事典 1. encyclopedia; encyclopaedia



History:
4. A 2022-12-22 22:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss>
3. A* 2022-12-22 14:04:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think sense 2 should be moved to jmnedict.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1602190">百科事典</xref>
2. A 2019-06-02 21:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 06:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Diderot's "Encyclopedie universelle des arts et sciences"</gloss>
+<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488140 Active (id: 2008447)
百芸
ひゃくげい
1. [n]
▶ jack of all trades



History:
1. A 2019-06-02 06:50:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Jack of all trades</gloss>
+<gloss>jack of all trades</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541000 Active (id: 2227909)
有りのまま [rK] 有りの儘 [rK] 在りのまま [sK] 有りの侭 [sK] 在りの儘 [sK]
ありのまま [ichi1,news1,nf23]
1. [adj-no,adv,n] [uk]
▶ as it is
▶ plain (truth)
▶ bare
▶ undisguised
▶ unvarnished
▶ unexaggerated
▶ honest
▶ true
▶ frank
▶ candid
Cross references:
  ⇐ see: 2174270 在るがまま【あるがまま】 1. as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid



History:
12. A 2023-04-04 21:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2023-04-04 20:09:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
有りの侭	1,173
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有りの侭</keb>
10. A 2022-08-20 16:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
在りのまま	5226
在りの儘	        112
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf23</ke_pri>
@@ -13,0 +11,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>在りのまま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>在りの儘</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2022-08-20 11:47:40  Marcus Richert
  Comments:
Freq tags should be removed from rK kanji
8. A 2022-08-20 01:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578160 Active (id: 2008549)
90 [spec1] 九十 [news1,nf06] 九〇
きゅうじゅう [spec1,news1,nf06] くじゅう
1. [num]
▶ ninety
▶ 90



History:
2. A 2019-06-03 04:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2019-06-02 06:30:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>90</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -7,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>九〇</keb>
@@ -18 +25 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -19,0 +27 @@
+<gloss>90</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579610 Active (id: 2153646)
70 [spec1] 七十 [news1,nf03] 七〇
ななじゅうしちじゅう [spec1,news1,nf03] ななそ [ok]
1. [num]
▶ seventy
▶ 70



History:
6. A 2021-10-25 07:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-25 04:49:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/1970年代
1970年代(せんきゅうひゃくななじゅうねんだい)

https://ja.wikipedia.org/wiki/70
70(七十、ななじゅう、しちじゅう、ひちじゅう、ななそ、ななそじ)

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12201537802
どちらでも結構ですが、「しちじゅう」の「しち」は「いち」と聞き間違いをされる可能性があるので、
「ななじゅう」と読むのが一般的です。

not a super reliable source
  Comments:
I think it's safe to put なな before しち
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<reb>ななじゅう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -21,3 +23,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ななじゅう</reb>
4. A 2019-06-03 04:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2019-06-02 06:28:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>70</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七〇</keb>
@@ -22 +28 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -23,0 +30 @@
+<gloss>70</gloss>
2. A 2014-12-21 03:45:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579860 Active (id: 2282249)
十四 [news1,nf01] 14一四
じゅうし [news1,nf01] じゅうよん
1. [num]
▶ fourteen
▶ 14



History:
4. A 2023-11-06 00:31:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Consistency with other numeral entries.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>fourteen</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>fourteen</gloss>
3. A 2021-10-23 04:21:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 十三 entry. nikk uses this notation
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一四</keb>
2. A 2019-06-03 04:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs all say じゅうし.
1. A* 2019-06-02 06:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think -よん is the more common reading?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>14</keb>
@@ -18 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579880 Active (id: 2282248)
十七 [news1,nf01] 17一七
じゅうなな [news1,nf01] じゅうしち
1. [num]
▶ seventeen
▶ 17



History:
6. A 2023-11-06 00:31:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Consistency with other numeral entries.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>seventeen</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>seventeen</gloss>
5. A 2023-11-04 20:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf01</re_pri>
@@ -20,2 +21,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf01</re_pri>
4. A* 2023-11-04 03:16:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Like Marcus, I'd wager that -なな is more common.

NHK's 2016 accent dictionary leads with -なな and has the -しち reading tagged as "許容"
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<reb>じゅうなな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じゅうなな</reb>
3. A 2021-10-23 04:22:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 十三 entry. nikk uses this notation
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一七</keb>
2. A 2019-06-03 04:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs all say じゅうしち.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583380 Active (id: 2202588)
百鬼夜行
ひゃっきやぎょうひゃっきやこう
1. [n] [yoji]
▶ nightly procession of monsters, spirits, etc.
2. [n] [yoji]
▶ veritable pandemonium
▶ large number of people plotting and doing evil
▶ creepy characters roaming about



History:
4. A 2022-08-10 08:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2019-06-02 21:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>creepy characters roaming about presenting a most scandalous sight</gloss>
+<gloss>creepy characters roaming about</gloss>
2. A* 2019-06-02 06:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
definitions in sense 2 could prob also be 
trimmed
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>many monsters, spirits, etc. forming a line and walking through the night</gloss>
+<gloss>nightly procession of monsters, spirits, etc.</gloss>
1. A 2014-08-25 02:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649490 Active (id: 2153306)
80 [spec1] 八十 [news1,nf04] 八〇
はちじゅう [spec1,news1,nf04] やそ [ok]
1. [num]
▶ eighty
▶ 80



History:
5. A 2021-10-23 04:28:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八〇</keb>
4. A 2019-06-03 04:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-02 06:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>80</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -19 +24 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -20,0 +26 @@
+<gloss>80</gloss>
2. A 2014-12-21 21:23:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-12-21 08:06:16  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Comments:
for reasons already discussed, suggesting [ok] tag for やそ
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650220 Active (id: 2047891)
40 [spec1] 四十 [news1,nf01] 四〇四拾
よんじゅう [spec1,news1,nf01] しじゅうよそ [ok]
1. [num]
▶ forty
▶ 40



History:
9. A 2019-09-10 06:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<keb>卌</keb>
+<keb>四拾</keb>
@@ -20 +20 @@
-<keb>四拾</keb>
+<keb>卌</keb>
8. A* 2019-08-29 09:15:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>四拾</keb>
7. A 2019-08-28 12:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2841311.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卌</keb>
6. A 2019-06-03 04:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-02 06:26:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>40</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>四〇</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -22 +30 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -23,0 +32 @@
+<gloss>40</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693050 Active (id: 2008545)
50 [spec1] 五十 [news1,nf01] 五〇
ごじゅう [spec1,news1,nf01] いそ [ok] [ok]
1. [num]
▶ fifty
▶ 50



History:
6. A 2019-06-03 04:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-02 06:27:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>50</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>五〇</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -23 +31 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -24,0 +33 @@
+<gloss>50</gloss>
4. A 2014-12-21 01:26:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's fine
3. A* 2014-12-20 22:56:25  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Refs:
"The Great Japanese Dictionary" (日本語大辞典)
  Comments:
I was wrong about the reading いそ being obsolete. It is in 
my largest dictionary as part of the word 五十路 (50 years 
old), so I guess the [ok] tag could be removed for this 
reason although the reading いそ for 五十 by itself does say 
it is 古語 in this dictionary.
2. A 2014-12-20 09:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "ok" tags indicate that: "out-dated or obsolete kana usage".
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -22 +23,0 @@
-<s_inf>いそ and い are archaic readings</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1708560 Active (id: 2008441)
総則
そうそく
1. [n]
▶ general provisions
▶ general rules



History:
2. A 2019-06-02 06:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:19:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115
"第一章 総則
Chapter I General Provisions"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>general provisions</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711390 Active (id: 2207090)
捨て石 [news2,nf38] 捨石棄て石棄石 [io]
すていし [news2,nf38]
1. [n]
▶ ornamental garden stone (placed to give a natural appearance)
▶ garden rock
2. [n] {go (game)}
▶ sacrificed stone
Cross references:
  ⇒ see: 2423280 捨て駒 1. sacrificial pawn; sacrificed piece
3. [n]
《usu. as 〜に/となる》
▶ sacrifice (of oneself, one's career, etc.)
4. [n]
▶ stones used in a foundation
▶ riprap



History:
11. A 2022-08-30 02:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be trimmed.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
+<gloss>ornamental garden stone (placed to give a natural appearance)</gloss>
10. A* 2022-08-25 05:02:36 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ornamental garden stone (seemingly placed randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
+<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
9. A* 2022-08-25 00:40:39  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
Clearer?
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>sacrifice (e.g. career, reputation)</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜に/となる</s_inf>
+<gloss>sacrifice (of oneself, one's career, etc.)</gloss>
8. A 2022-08-20 03:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:37:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>sacrificed stone (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>sacrificed stone</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746530 Active (id: 2008474)
国家公務員法
こっかこうむいんほう
1. [n] {law}
▶ National Public Service Act



History:
2. A 2019-06-02 07:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:52:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2713&vm=&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Japanese) National Civil Service Law (1947)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>National Public Service Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766960 Active (id: 2008544)
4000 [spec1] 四千 [news1,nf06] 4千四〇〇〇
よんせん [spec1,news1,nf06] しせん
1. [num]
▶ four thousand
▶ 4,000



History:
7. A 2019-06-03 04:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>4000</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>4,000</gloss>
6. A* 2019-06-02 07:07:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have all the hundreds, but only some of 
the thousands, mainly the ones that have a 
non-literal/obbvious meanings. I think 
it's good we have all the 100's and I 
wouldn't mind including all the 1000's as 
well. I think they're useful to beginners.
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しせん</reb>
+</r_ele>
5. A* 2019-06-01 22:15:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Why do we have entries like 4000, 200, etc.?
4. A 2019-06-01 16:27:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-05-23 01:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>四〇〇〇</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782260 Active (id: 2197832)
絵札
えふだ
1. [n] {card games}
▶ face card
▶ court card
2. [n] {card games}
▶ picture card (in utagaruta or iroha karuta)
Cross references:
  ⇒ see: 2112530 歌ガルタ 1. utagaruta; traditional matching game played with cards with stanzas of waka written on them
  ⇒ see: 2647680 【いろはかるた】 1. iroha karuta; matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards



History:
7. A 2022-07-22 05:45:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&cards;</field>
@@ -18,0 +20 @@
+<field>&cards;</field>
6. A 2020-07-06 06:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-06 03:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>picture card (in utagaruta)</gloss>
+<xref type="see" seq="2647680">いろはかるた</xref>
+<gloss>picture card (in utagaruta or iroha karuta)</gloss>
4. A 2019-10-15 18:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-15 12:01:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>picture card</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2112530">歌ガルタ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2112530">歌ガルタ</xref>
+<gloss>picture card (in utagaruta)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799370 Active (id: 2194898)
床離れ
とこばなれ
1. [n,vs,vi]
▶ getting up
▶ getting out of bed
2. [n,vs,vi]
▶ recovery from an illness

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 12:34:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-03 00:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
床離れがよい and 床離れが悪い get 0 n-grams counts.
1. A* 2019-06-02 09:49:25  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
Splitting senses. I also wonder if it would be useful to have additional entries for 床離れがよい and 床離れが悪い.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824040 Active (id: 2008546)
60 [spec1] 六十 [news1,nf02] 六〇
ろくじゅう [spec1,news1,nf02] むそ [ok]
1. [num]
▶ sixty
▶ 60



History:
4. A 2019-06-03 04:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-02 06:28:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>60</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>六〇</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -19 +27 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -20,0 +29 @@
+<gloss>60</gloss>
2. A 2014-12-21 01:26:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[ok] as per the others
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2014-12-20 22:48:48  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Refs:
I incorrectly stated that it is not found in "The Great 
Japanese Dictionary."
  Comments:
I actually found むそ as a reading for 六十 in "The Great 
Japanese Dictionary." To my surprise it didn't say it was 古
語 either (unlike いそ for 50 which did show as 古語).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836680 Active (id: 2008438)
角切り
かくぎり
1. [adj-no,n] {food, cooking}
▶ cut into cubes
▶ diced



History:
2. A 2019-06-02 06:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
角切り	186144
角切りの	14477
角切りに	42522
角切りにする	6957
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>diced</gloss>
1. A* 2019-06-01 17:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839630 Active (id: 2008433)
食品衛生法
しょくひんえいせいほう
1. [n] {law}
▶ Food Sanitation Act



History:
2. A 2019-06-02 06:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=12&vm=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>food hygiene law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Food Sanitation Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1886680 Deleted (id: 2008561)
数百万に及ぶ
すうひゃくまんにおよぶ
1. [exp,v5b]
▶ to reach (range) into the millions

Conjugations


History:
4. D 2019-06-03 05:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2019-06-02 10:19:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 数百万に及ぶ	189
2. A* 2019-06-02 06:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seems overly compositional?
1. A 2010-09-13 04:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5b;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922770 Active (id: 2280941)
30 [spec1] 三十 [news1,nf01] 三〇参拾 [rK] [rK] [rK]
さんじゅう [spec1,news1,nf01] みそ [ok]
1. [num]
▶ thirty
▶ 30
2. (30 only) [num] [col]
《as 30時, 30:00, etc.》
▶ 6am



History:
10. A 2023-10-22 00:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-22 00:32:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/30時間制
photos of real-life usage
https://twitter.com/r1_nakagawa/status/1415972778583289858
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -38,0 +42,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>30</stagk>
+<pos>&num;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>as 30時, 30:00, etc.</s_inf>
+<gloss>6am</gloss>
8. A 2019-09-10 06:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, no-one is concerned enough to comment, so I'll wave it through.
7. A* 2019-08-30 05:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
卅	5103
丗	927
参拾	11705
  Comments:
I can't help feeling that 参拾, 卅 and 丗, while correct in meaning and reading, clutter thin entry a bit. I wonder if it would be cleaner to move them, and the equivalents in other number entries, into a separate entry with an annotation saying they are mainly used in historical and legal contexts.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<keb>三〇</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>参拾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,3 +22,0 @@
-<keb>三〇</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -21,3 +23,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>参拾</keb>
6. A* 2019-08-29 09:14:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<k_ele>
+<keb>丗</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>参拾</keb>
+</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2000300 Active (id: 2008506)
不正競争防止法
ふせいきょうそうぼうしほう
1. [n] {law}
▶ Unfair Competition Prevention Act



History:
2. A 2019-06-02 21:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:55:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=2803
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Unfair Competition Prevention Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Unfair Competition Prevention Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051140 Active (id: 2008453)
読書百遍
どくしょひゃっぺん
1. [exp] [yoji]
▶ repeated reading (makes the meaning clear)
▶ reading something again and again (will lead one to realize its meaning)



History:
3. A 2019-06-02 06:56:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Repeated reading (makes the meaning clear)</gloss>
-<gloss>Reading something again and again (will lead one to realize its meaning)</gloss>
+<gloss>repeated reading (makes the meaning clear)</gloss>
+<gloss>reading something again and again (will lead one to realize its meaning)</gloss>
2. A 2014-08-25 02:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052540 Active (id: 2200289)
百日天下
ひゃくにちてんか
1. [n]
▶ very short-lived regime
▶ very brief reign
▶ [lit] (Napoleon's post-Elba) Hundred Days



History:
5. A 2022-08-01 02:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2019-06-02 07:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>The Hundred Days (of Napoleon I)</gloss>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>very brief reign</gloss>
+<gloss g_type="lit">(Napoleon's post-Elba) Hundred Days</gloss>
3. A* 2019-06-02 06:49:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
2 senses?
2. A 2014-08-25 02:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052560 Active (id: 2200290)
百慮一得
ひゃくりょいっとく
1. [exp]
▶ even a fool may sometimes give good counsel



History:
4. A 2022-08-01 02:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2019-06-02 06:48:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Even a fool may sometimes give good counsel</gloss>
+<gloss>even a fool may sometimes give good counsel</gloss>
2. A 2014-08-25 02:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099100 Active (id: 2008458)
出入国管理及び難民認定法
しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう
1. [n] {law}
▶ Immigration Control and Refugee Recognition Act
Cross references:
  ⇐ see: 2682130 入国管理法【にゅうこくかんりほう】 1. Immigration Control and Refugee Recognition Act



History:
3. A 2019-06-02 07:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 08:47:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152650 Active (id: 2008448)
百マス計算百ます計算
ひゃくマスけいさん (百マス計算)ひゃくますけいさん (百ます計算)
1. [n]
▶ method of learning through repetition which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers



History:
4. A 2019-06-02 06:51:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>method of learning through repetition conceived by Kageyama Hideo, which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers</gloss>
+<gloss>method of learning through repetition which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers</gloss>
3. A 2013-02-12 04:33:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-12 03:56:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing lit from non-exp
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>method of learning through repetition conceived by Kageyama Hideo, which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers (lit: hundred square calculations)</gloss>
+<gloss>method of learning through repetition conceived by Kageyama Hideo, which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163500 Active (id: 2008499)
自衛隊法
じえいたいほう
1. [n] {law}
▶ Self-Defense Forces Act



History:
3. A 2019-06-02 21:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 17:16:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=706&vm=4&re=
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Self-Defense Forces Law</gloss>
-<gloss>SDF Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Self-Defense Forces Act</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237460 Active (id: 2008523)
金融商品取引法
きんゆうしょうひんとりひきほう
1. [n] {law}
▶ Financial Instruments and Exchange Act



History:
3. A 2019-06-02 22:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 09:02:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=1911
  Comments:
Removing year for consistency (majority of law entries don't have them)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Financial Instruments and Exchange Law (1948)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Financial Instruments and Exchange Act</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268460 Active (id: 2008511)
国家行政組織法
こっかぎょうせいそしきほう
1. [n] {law}
▶ National Government Organization Act



History:
3. A 2019-06-02 21:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 08:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=13
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>National Government Organization Law (1948)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>National Government Organization Act</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276630 Active (id: 2158035)
速乾性
そっかんせい
1. [n,adj-no]
▶ quick-drying property (of clothing, etc.)



History:
6. A 2021-11-12 16:41:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, ngrams
  Comments:
For some 〜性 terms, adjectival 〜の use is very common. This one is a noun in the vast majority of cases.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ability to dry quickly</gloss>
+<gloss>quick-drying property (of clothing, etc.)</gloss>
5. A* 2021-11-11 07:18:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
すぐに乾くような性質、の意味の表現。「速乾性に優れる」というのは、「乾きやすい」という意味。
  Comments:
is this better? glossing an -性 like this one as an adjective seems a little odd to me, but maybe that's how it's 
really used?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>quick-drying</gloss>
-<gloss>fast-drying</gloss>
+<gloss>ability to dry quickly</gloss>
4. A 2019-06-02 01:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 17:20:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think we generally mark 性 entries as n also
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2019-06-01 17:19:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>quick drying (properties)</gloss>
+<gloss>quick-drying</gloss>
+<gloss>fast-drying</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401170 Active (id: 2008463)
鳴子百合
なるこゆりナルコユリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Solomon's seal (Polygonatum falcatum)



History:
3. A 2019-06-02 07:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-02 06:57:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Solomon's seal</gloss>
-<gloss>Polygonatum falcatum</gloss>
+<gloss>Solomon's seal (Polygonatum falcatum)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405260 Active (id: 2008526)
一夫多妻制
いっぷたさいせい
1. [n]
▶ polygyny



History:
3. A 2019-06-02 23:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: polygyny
中辞典: polygamy
ルミナス: polygamy, but adds: "広義では多夫制も含むので, 厳密を期するなら polygyny を使う"
2. A* 2019-06-02 21:14:13  Zakamutt <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/一夫多妻制
https://kotobank.jp/word/一夫多妻婚-31568 (different only in final kanji, in case the citation needed on wikipedia bothers you)
or just look at the kanji used
  Comments:
polygamy can be either polygynous or polyandrous; this kanji compound specifically means polygyny and should not use the less specific term
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>polygamy</gloss>
+<gloss>polygyny</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2468240 Active (id: 2008389)

アントルメ
1. [n] Source lang: fre
▶ entremets (mousse-based cake)



History:
3. A 2019-06-02 01:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious.
2. A* 2019-06-01 17:38:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
daijs says デザートに出る菓子類 but google images agrees with enwiki
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>entremets</gloss>
+<gloss>entremets (mousse-based cake)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534250 Active (id: 2290735)
百姓読み
ひゃくしょうよみ
1. [n]
▶ unorthodox reading of kanji (in compounds)
Cross references:
  ⇒ see: 2148080 慣用読み 1. reading (of a word) that has become accepted through popular usage



History:
7. A 2024-02-01 05:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/百姓読み
百姓読み	295
Koj, Daijr/s (not in JEs.)
  Comments:
For a rather obscure term, I think a short gloss will do.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1184000">音読み</xref>
-<s_inf>e.g. reading 輸入 (しゅにゅう) as ゆにゅう, 消耗 (しょうこう) as しょうもう</s_inf>
-<gloss>unorthodox reading of kanji (compounds) by associating the radicals to the on'yomi</gloss>
+<xref type="see" seq="2148080">慣用読み</xref>
+<gloss>unorthodox reading of kanji (in compounds)</gloss>
6. A* 2024-01-29 17:53:44  penname01
  Refs:
daijr, meikyo, shinkoku
examples from jawiki
  Comments:
i think the current gloss is not very helpful
'*a* kanji' is a bit deceptive imho, as this often refers to compounds with "obvious" on readings
i'm not sure about "nonstandard" either, ja wiki treats "百姓読み" and "慣用読み" as synonyms and i think they have a point
while not all "百姓読み" aren't necessarily "慣用読み" they often overlap, some kokugos use 垂涎/すいえん as an example of "百姓読み" which other kokugos treat as "慣用読み"
kokugos use other examples for their "百姓読み" definitions, but i don't think they're very recognizable
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>nonstandard reading of a kanji</gloss>
+<xref type="see" seq="1184000">音読み</xref>
+<s_inf>e.g. reading 輸入 (しゅにゅう) as ゆにゅう, 消耗 (しょうこう) as しょうもう</s_inf>
+<gloss>unorthodox reading of kanji (compounds) by associating the radicals to the on'yomi</gloss>
5. A 2019-06-02 07:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-02 06:48:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>reading kanji in a nonstandard way</gloss>
+<gloss>nonstandard reading of a kanji</gloss>
3. A 2013-02-13 02:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630070 Active (id: 2008471)
児童福祉法
じどうふくしほう
1. [n] {law}
▶ Child Welfare Act



History:
4. A 2019-06-02 07:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 08:57:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=11&vm=&re=
  Comments:
I removed the year for consistency because it's only a small minority of law entries that have it
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Child Welfare Law (1947)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Child Welfare Act</gloss>
2. A 2011-05-04 23:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-04 23:02:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682130 Active (id: 2008457)
入国管理法
にゅうこくかんりほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Immigration Control and Refugee Recognition Act
Cross references:
  ⇒ see: 2099100 出入国管理及び難民認定法【しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう】 1. Immigration Control and Refugee Recognition Act
  ⇐ see: 2099090 入管法【にゅうかんほう】 1. Immigration Control and Refugee Recognition Act



History:
6. A 2019-06-02 07:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-01 08:47:12 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&law;</field>
4. A 2013-06-02 11:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2099100">出入国管理及び難民認定法・しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2013-06-02 10:04:03  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Sorry for the repeat if you came across the other submission first, but if you came aross this one first then you will by this comment know that there is another similar submission.

I came across the above and in view of your comments, noted below, I thought that I should let you know about this entry.

Re: 出入国管理 【しゅつにゅうこくかんり】 (n) immigration control, you stated, "Why don't they just use "入国管理"? Not for me to say, but they don't. 
All the dictionaries, including the government's own "Standard Legal Terms Dictionary" say it's "immigration control", so who are we to argue? Coming the other direction, the リーダーズ+プラス EJ glosses "immigration control" as "(出)入国管理", among other things like 入国審査."

If this entry should remain in the dictionary, then maybe a cross-reference between this and "出入国管理及び難民認定法 【しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう】 (n) Immigration Control and Refugee Recognition Act" could be included in order to avoid a misunderstanding.
2. A 2012-02-12 03:15:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772700 Active (id: 2008492)

エッグタルトエッグ・タルト
1. [n]
▶ egg tart
▶ pastel de nata
Cross references:
  ⇒ see: 2772710 パステルデナタ 1. pastel de nata; Portuguese egg tart pastry



History:
4. A 2019-06-02 20:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-02 08:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pastel de nata</gloss>
2. A 2013-02-20 21:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gakken katakana dictionary
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エッグ・タルト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2772710">パステルデナタ</xref>
1. A* 2013-02-20 18:35:21  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826695 Active (id: 2008431)

シュークルート
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ choucroute
▶ sauerkraut
Cross references:
  ⇒ see: 1058970 ザワークラウト 1. sauerkraut
2. [n] {food, cooking}
▶ choucroute garnie
▶ [expl] sauerkraut cooked and served with meat



History:
8. A 2019-06-02 06:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-01 18:01:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">sauerkraut</gloss>
+<gloss>sauerkraut</gloss>
6. A 2015-11-09 01:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Must say I've only heard it in French, and yes it's usually a dish including sauerkraut rather than sauerkraut alone.
5. A* 2015-11-09 01:25:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">choucroute cooked and served with meat</gloss>
+<gloss g_type="expl">sauerkraut cooked and served with meat</gloss>
4. A* 2015-11-09 01:24:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
oed, wiki, daijs
  Comments:
choucroute is english as well
  Diff:
@@ -11,2 +11,9 @@
-<lsource xml:lang="fre">choucroute</lsource>
-<gloss>sauerkraut</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>choucroute</gloss>
+<gloss g_type="expl">sauerkraut</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>choucroute garnie</gloss>
+<gloss g_type="expl">choucroute cooked and served with meat</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827846 Active (id: 2008501)
特商法
とくしょうほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act on Specified Commercial Transactions
Cross references:
  ⇒ see: 2827857 特定商取引法 1. Act on Specified Commercial Transactions



History:
4. A 2019-06-02 21:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know it's the official translation, but why not "... Act"?
3. A* 2019-06-01 09:07:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2065&vm=04&re=01
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&law;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>Specified Commercial Transactions Law</gloss>
+<gloss>Act on Specified Commercial Transactions</gloss>
2. A 2015-11-25 04:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G-n-grams:
特定商取引法	6082084
特商法	1147987
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2827857">特定商取引法</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2015-11-20 18:03:29  Brian Watson <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/特商法
https://ja.wikipedia.org/wiki/特定商%E
5%8F%96%E5%BC%95%E3%81%AB%E9%96%A2%E3%81%99%E3%82%8B%E6%B3%
95%E5%BE%8B
  Comments:
It's a common abbreviation for 特定商取引に関する法律

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827857 Active (id: 2008502)
特定商取引法
とくていしょうとりひきほう
1. [n] {law}
▶ Act on Specified Commercial Transactions
Cross references:
  ⇐ see: 2827846 特商法【とくしょうほう】 1. Act on Specified Commercial Transactions



History:
4. A 2019-06-02 21:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 09:06:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2065&vm=04&re=01
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Specified Commercial Transactions Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Specified Commercial Transactions</gloss>
2. A 2015-11-30 08:16:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-25 04:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, G n-grams
特定商取引法	6082084
特商法	1147987
  Comments:
Amazingly common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831146 Active (id: 2008384)

ラビゴットソースラヴィゴットソース
1. [n] {food, cooking}
▶ ravigote sauce
▶ sauce ravigote



History:
4. A 2019-06-02 01:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
The English can go either way. "sauce ravigote" is obviously from French.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">ravigote sauce</lsource>
+<field>&food;</field>
+<gloss>ravigote sauce</gloss>
3. A* 2019-06-01 17:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">ravigote sauce</lsource>
2. A 2017-01-16 15:00:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ラビゴットソース	1814
ラヴィゴットソース	1049
1. A* 2017-01-16 06:30:05  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831681 Active (id: 2008528)
捨て札捨札
すてふだ
1. [n]
▶ discard
▶ discarded (playing) card
2. [n] [arch]
▶ bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death (Edo period)



History:
4. A 2019-06-02 23:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-02 07:48:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images, wiki (トランプ用語の一覧)
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<gloss>discard</gloss>
+<gloss>discarded (playing) card</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-03-06 00:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>in the Edo period, a bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death</gloss>
+<gloss>bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death (Edo period)</gloss>
1. A* 2017-03-05 22:42:52  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840045 Active (id: 2008445)
消防官
しょうぼうかん
1. [n]
▶ fire officer



History:
3. A 2019-06-02 06:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 17:10:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 消防官 a fire officer
compare daijs and https://ja.wikipedia.org/wiki/消防吏員
with
https://en.wikipedia.org/wiki/Fire_officer
  Comments:
the positions listed in daijs all appear to be ranking, senior positions.  gg5 seems correct
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref>
-<gloss>firefighter</gloss>
-<gloss>fireman</gloss>
+<gloss>fire officer</gloss>
1. A* 2019-06-01 08:31:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
消防官	52508
daijs gg5
gg5 says "fire officer" but daijs redirects to 消防吏員:
市町村の消防本部・消防署に勤務する消防職員のうち、階級を持ち、制服を着用して消防活動に従事する職員をいう。_いわゆる消防士のこと。_ (my 
emphasis)

http://careergarden.jp/shouboushi/shouboushi-shouboukan/
「消防官」は消防士の俗称です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840046 Active (id: 2008443)
消防吏員
しょうぼうりいん
1. [n]
▶ fire officer



History:
3. A 2019-06-02 06:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 17:09:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 消防官 a fire officer
compare daijs and https://ja.wikipedia.org/wiki/消防吏員
with
https://en.wikipedia.org/wiki/Fire_officer
  Comments:
the positions listed in daijs all appear to be ranking, senior positions.  gg5 seems correct
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref>
-<gloss>firefighter</gloss>
-<gloss>fireman</gloss>
+<gloss>fire officer</gloss>
1. A* 2019-06-01 08:32:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
消防吏員には、消防総監・消防司監・消防正監・消防監・消防司令長・消防司令・消防司令補・消防士長・消防副士長・消防士の10階級がある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840047 Active (id: 2008475)
地方公務員法
ちほうこうむいんほう
1. [n] {law}
▶ Local Public Service Act



History:
2. A 2019-06-02 07:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:39:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=497&vm=&re=
gg5: "the Local Officials Law"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840048 Active (id: 2008510)
刑事訴訟規則
けいじそしょうきそく
1. [n] {law}
▶ Rules of Criminal Procedure



History:
2. A 2019-06-02 21:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2019-06-01 08:43:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs brit  gg5, capitalized: "the Rules of Criminal Procedure."
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main&id=1979
  Comments:
Capitalized or not?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840049 Active (id: 2008472)
労働安全衛生法
ろうどうあんぜんえいせいほう
1. [n] {law}
▶ Industrial Safety and Health Act



History:
2. A 2019-06-02 07:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit daij
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1926&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840050 Active (id: 2008522)
電気事業法
でんきじぎょうほう
1. [n] {law}
▶ Electricity Business Act



History:
2. A 2019-06-02 22:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:51:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=51
brit daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840051 Active (id: 2008497)
投資法人
とうしほうじん
1. [n]
▶ investment corporation



History:
2. A 2019-06-02 20:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=2896&lvm=02
法令用語日英標準対訳辞書 daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840052 Active (id: 2008508)
刑事収容施設法
けいじしゅうようしせつほう
1. [n] [abbr] {law}
《abbr. of 刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律》
▶ Act on Penal Detention Facilities and the Treatment of Inmates and Detainees



History:
2. A 2019-06-02 21:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2796&vm=04&re=02

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840053 Active (id: 2008503)
法人税法
ほうじんぜいほう
1. [n] {law}
▶ Corporation Tax Act



History:
2. A 2019-06-02 21:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:00:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=53&vm=&re=
daijs gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840054 Active (id: 2008436)
植物防疫法
しょくぶつぼうえきほう
1. [n] {law}
▶ Plant Protection Act



History:
2. A 2019-06-02 06:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=25
daijr mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840055 Active (id: 2008513)
土地基本法
とちきほんほう
1. [n] {law}
▶ Basic Act for Land



History:
2. A 2019-06-02 21:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:05:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=79
brit mypedia nipp nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840056 Active (id: 2008507)
児童買春禁止法
じどうかいしゅんきんしほう
1. [n] [abbr] {law}
《abbr. of 児童買春、児童ポルノに係る行為等の処罰及び児童の保護等に関する法律》
▶ Act on Punishment of Activities Relating to Child Prostitution and Child Pornography, and the Protection of Children



History:
2. A 2019-06-02 21:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=100
daijs brit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840057 Active (id: 2008521)
電気用品安全法
でんきようひんあんぜんほう
1. [n] {law}
▶ Electrical Appliance and Material Safety Act



History:
2. A 2019-06-02 22:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:11:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=47&vm=4&re=
daij mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840058 Active (id: 2008450)
輸出貿易管理令
ゆしゅつぼうえきかんりれい
1. [n] {law}
▶ Export Trade Control Order



History:
2. A 2019-06-02 06:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:12:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=04&id=1924
brit daijs mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840059 Active (id: 2008509)
労働者災害補償保険法
ろうどうしゃさいがいほしょうほけんほう
1. [n] {law}
▶ Industrial Accident Compensation Insurance Act



History:
2. A 2019-06-02 21:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:16:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1978&vm=04&re=02
brit chiezo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840060 Active (id: 2008504)
水産基本法
すいさんきほんほう
1. [n] {law}
▶ Fisheries Basic Act



History:
2. A 2019-06-02 21:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:17:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit chiezo nipp
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840062 Active (id: 2008495)
安定供給
あんていきょうきゅう
1. [n]
▶ stable supply
▶ reliable supply



History:
2. A 2019-06-02 20:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RW glossary.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>reliable supply</gloss>
1. A* 2019-06-01 09:27:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
安定供給	737019
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115
"(水産物の安定供給の確保)
(Maintenance of Stable Supply of Marine Products)"

daijs' エネルギー対策特別会計 entry: 燃料の安定供給、安定的かつ適切なエネルギー需給構造の構築、および発電施設周辺地域への補助金交付や
防災対策などの電源開発促進に関する政府の経理を明確にするために設置された、文部科学省・経済産業省・環境省所轄の特別会計。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840064 Active (id: 2008512)
国際連合条約
こくさいれんごうじょうやく
1. [n]
▶ United Nations convention



History:
2. A 2019-06-02 21:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:34:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
国際連合条約	4894
  Comments:
in names of said conventions e.g. 国際的な組織犯罪の防止に関する国際連合条約 (wiki), 海洋法に関する国際連合条約 (daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840069 Active (id: 2008455)
公正性
こうせいせい
1. [n]
▶ fairness



History:
2. A 2019-06-02 07:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 性 seems to add some focus to 公正 which feels a bit abstract. Hard to gloss.
1. A* 2019-06-01 09:49:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
公正性	29240
"一 カジノ施設において行われるゲームの公正性の確保のために必要な基準に関する事項
(i) matters concerning standards necessary for ensuring fairness of the games played at casino facilities;"
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3025&vm=04&re=01
  Comments:
the -性 seems pretty redundant but it's common and even used in legal texts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840070 Active (id: 2008520)
風俗犯
ふうぞくはん
1. [n]
▶ offense against public morals
▶ morals offense
▶ vice crime



History:
2. A 2019-06-02 22:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 10:03:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

風俗犯	576
風俗犯罪	299 (already an entry)
  Comments:
I don't think it's an abbr.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840077 Active (id: 2008517)
もんどりを打つ翻筋斗を打つ
もんどりをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to turn a somersault
Cross references:
  ⇒ see: 2009930 翻筋斗打つ 1. to turn a somersault

Conjugations


History:
2. A 2019-06-02 21:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2009930">翻筋斗打つ</xref>
1. A* 2019-06-01 12:07:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
もんどり打つ	781
もんどりを打つ	135
daijs (has both)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840081 Active (id: 2008514)
サイバーセキュリティ基本法
サイバーセキュリティきほんほう
1. [n] {law}
▶ The Basic Act on Cybersecurity



History:
2. A 2019-06-02 21:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. A* 2019-06-01 17:13:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2760&vm=04&re=02
  Comments:
the "The" is a little unusual

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840082 Active (id: 2008381)

オイルフォンデュオイルフォンデューオイル・フォンデュオイル・フォンデュー
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "oil fondue"
▶ Burgundy fondue
▶ fondue bourguignonne



History:
2. A 2019-06-02 01:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, RP (which incorrectly has "fondue Bourguignonne").
オイルフォンデュ	4984
オイルフォンデュー	651
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>オイルフォンデュー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オイル・フォンデュー</reb>
@@ -11,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
@@ -13,0 +21 @@
+<gloss>fondue bourguignonne</gloss>
1. A* 2019-06-01 17:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840083 Active (id: 2291732)

フォンドゥータ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ fonduta
▶ fondue made with fontina cheese



History:
3. A 2024-02-12 22:41:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1110880">フォンデュ</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fondue made with Fontina cheese</gloss>
+<gloss>fondue made with fontina cheese</gloss>
2. A 2019-06-02 00:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/fonduta
  Comments:
The word it Italian. We call it "fonduta" here.
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<lsource xml:lang="eng">fonduta</lsource>
-<gloss>fondue</gloss>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>fonduta</gloss>
+<gloss>fondue made with Fontina cheese</gloss>
1. A* 2019-06-01 17:35:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840084 Active (id: 2008452)
位置皿
いちざら
1. [n] {food, cooking}
▶ place plate



History:
2. A 2019-06-02 06:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2019-06-01 17:39:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840085 Active (id: 2008383)

サービスプレートサービス・プレート
1. [n] {food, cooking}
▶ service plate
▶ place plate



History:
2. A 2019-06-02 01:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs - mentioned in the 位置皿 entry

位置皿	366
プレースプレート	54
サービスプレート	2573

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840086 Active (id: 2008432)

シェフコートシェフ・コート
1. [n]
▶ chef coat
▶ chef's whites



History:
2. A 2019-06-02 06:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840088 Active (id: 2008803)

デザートコースデザート・コース
1. [n]
▶ dessert (course of a meal)
2. [n]
▶ multi-item dessert menu
▶ multi-plate dessert



History:
7. A 2019-06-05 22:31:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks OK to me.
6. A* 2019-06-04 12:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see examples of both. I agree it seems some establishments are using the term for a multi-item dessert extravaganza, but that really doesn't usually mean multiple dessert courses in English. I'd prefer to have the original/dictionary meaning first as aligns with other uses of the term.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>multi-course dessert menu</gloss>
-<gloss>multi-course dessert tasting</gloss>
+<gloss>dessert (course of a meal)</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>dessert (course)</gloss>
+<gloss>multi-item dessert menu</gloss>
+<gloss>multi-plate dessert</gloss>
5. A* 2019-06-04 07:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hanako.tokyo/news/food/6603/
"ディナー限定スペシャルデザートコース(7品、4,800円)より「柿とほうじ茶のサンドイッチ」。"
http://www.janicewong.jp/pdf/pricelistbook_201905.pdf
"おまかせ 5 品のデザートコース
Seasonal Dessert 5 plates 4200
季節のデザート 5 品 "
https://www.gnavi.co.jp/dressing/article/22013/
"では『Dessert&Wine 西洋茶屋 山本』のデザートコースをご紹介していこう。" (followed by pictures of various desserts)
https://tabelog.com/osaka/A2701/A270101/27082349/party/6945496
"【6月のデザートコース】

◇◆◇Avant Dessert◇◆◇ 
水面に佇む1匹の蛙
“アプリコット” “クリームチーズ”

◇◆◇Grand Dessert◇◆◇
梅雨の風物詩 ~蝸牛~
“アメリカンチェリー” “ブラックペッパー” ”チョコレート”   

◇◆◇Petits Fours◇◆◇
小菓子3種 "

https://co-trip.jp/article/216872/
"五感で楽しむデザートコース"
「デセールのコース(2700円)」は、“メインの前のお楽しみ、小さな一皿”からはじまります。
秋が旬の柑橘、柚子よりも少し大きめサイズで香りの良い“ゆこう”という果実を使い、サバランのような焼き菓子“ババ”に、果汁をたっぷり含ませた甘いも
の。冷たいアイスクリームと共にどうぞ。
次は“メインのデザート”。"
  Comments:
Sorry, I think I must have misread 過程. I googled to see if it might actually be used that way (despite of what's in daij) 
because I think I might have seen it used as such but it instead turns out it most commonly seems to refer to a multi-course 
dessert menu. I say "most commonly" but that's actually the only usage I found (though I didn't search that extensively), so I 
think it should come first.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<lsource ls_wasei="y">dessert course</lsource>
+<gloss>multi-course dessert menu</gloss>
+<gloss>multi-course dessert tasting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2019-06-03 23:17:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "正式の西洋料理で、デザートが出る過程。"
  Comments:
Daijs has the same definition as daijr. Definitely not a "full course meal".
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>dessert</gloss>
-<gloss>dessert course of a meal</gloss>
+<gloss>dessert (course)</gloss>
3. A* 2019-06-02 02:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>dessert course of a mwal</gloss>
+<gloss>dessert course of a meal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840089 Active (id: 2008388)

バターライスバター・ライス
1. [n] {food, cooking}
▶ butter rice
▶ buttered rice



History:
2. A 2019-06-02 01:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
gg5: rice fried in butter and then boiled in stock with other ingredients.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840090 Active (id: 2008386)

フィッシュスプーンフィッシュ・スプーン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "fish spoon"
▶ French sauce spoon
▶ saucier spoon
▶ [expl] spoon for eating soft fish cooked in sauce



History:
2. A 2019-06-02 01:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/French_sauce_spoon
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">spoon for eating soft fish cooked in sauce</gloss>
1. A* 2019-06-01 17:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Seems to be wasei judging from the google results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840091 Deleted (id: 2145481)

フィンガーボウルフィンガー・ボウル
1. [n]
▶ finger bowl



History:
4. D 2021-08-30 20:25:10  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2021-08-30 20:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
2. A 2019-06-02 01:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, RP
1. A* 2019-06-01 17:52:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840092 Active (id: 2008387)

ブロシェットブロセット
1. [n] Source lang: fre
▶ brochette
▶ skewer



History:
2. A 2019-06-02 01:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ブロシェット	2930
ブロセット	170

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840093 Active (id: 2008529)
軒猿
のきざる
1. [n]
▶ ninja (esp. those serving the Uesugi clan during the Sengoku period)



History:
2. A 2019-06-02 23:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
軒猿	1943
のきざる	112
In Unidic
1. A* 2019-06-01 23:08:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/軒猿
軒猿(のきざる)とは、戦国時代に活動したとされる忍者の呼び名のひとつ。
火坂雅志の『軒猿の月』をはじめ、歴史小説などでは越後の上杉氏に仕えた忍者集団の呼称とされることが多い。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840094 Active (id: 2008496)
拒馬
きょば
1. [n]
▶ cheval de frise
▶ portable anti-cavalry frame



History:
3. A 2019-06-02 20:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cheval_de_frise
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>portable anti-cavalry obstacle</gloss>
+<gloss>portable anti-cavalry frame</gloss>
2. A* 2019-06-01 23:38:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Actually palisade is not the best word because these are portable.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>anti-cavalry palisade</gloss>
+<gloss>portable anti-cavalry obstacle</gloss>
1. A* 2019-06-01 23:31:40  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/拒馬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840095 Active (id: 2008449)
馬防柵
ばぼうさく
1. [n]
▶ anti-cavalry palisade (Sengoku period)



History:
2. A 2019-06-02 06:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
馬防柵	2464
WWW images.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>anti-cavalry palisade (used during the Sengoku period)</gloss>
+<gloss>anti-cavalry palisade (Sengoku period)</gloss>
1. A* 2019-06-01 23:35:51  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/馬防柵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840096 Active (id: 2008712)

フォンドボーフォン・ド・ボー
1. [n] {food, cooking}
▶ fond de veau
▶ veal stock



History:
2. A 2019-06-04 21:01:52  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 00:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840097 Active (id: 2073566)
酒寿司酒鮨酒ずし
さけずし
1. [n] {food, cooking}
▶ fermented sushi made with sake instead of vinegar (speciality of Kagoshima)



History:
7. A 2020-06-26 15:32:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
6. A* 2020-06-26 15:03:47 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>酒すし</keb>
+<keb>酒ずし</keb>
5. A 2019-06-03 04:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酒すし</keb>
4. A 2019-06-03 04:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dailyfoodporn.wordpress.com/tag/sakezushi/  etc.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>variety of sushi with alcohol from Kagoshima</gloss>
+<gloss>fermented sushi made with sake instead of vinegar (speciality of Kagoshima)</gloss>
3. A* 2019-06-02 03:31:40  Nicolas Maia
  Comments:
How's that?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sake-zushi</gloss>
+<gloss>variety of sushi with alcohol from Kagoshima</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840098 Active (id: 2075516)
赤ずし赤寿司赤すし
あかずし (赤ずし, 赤寿司)あかすし (赤寿司, 赤すし)
1. [n] {food, cooking}
▶ sushi rice with red shiso and pickled cucumber (Akita specialty)



History:
8. A 2020-07-20 23:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-07-20 22:54:00  Opencooper
  Comments:
See 「紫蘇」.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>sushi rice with red shisho and pickled cucumber (Akita specialty)</gloss>
+<gloss>sushi rice with red shiso and pickled cucumber (Akita specialty)</gloss>
6. A 2019-06-03 01:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
赤すし	< 20
赤ずし	112
赤寿司	35
あかすし	62
あかずし	182
WWW images, etc.
  Comments:
Looks like ちらし寿司.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>赤ずし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>赤すし</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あかずし</reb>
+<re_restr>赤ずし</re_restr>
+<re_restr>赤寿司</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +20,2 @@
+<re_restr>赤寿司</re_restr>
+<re_restr>赤すし</re_restr>
@@ -13 +26 @@
-<gloss>rice with red shisho and pickled cucumber from Akita Prefecture</gloss>
+<gloss>sushi rice with red shisho and pickled cucumber (Akita specialty)</gloss>
5. A* 2019-06-02 03:35:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://matome.naver.jp/odai/2141291537812441101/2141293435845458903
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あかずし</reb>
+<reb>あかすし</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>akazushi</gloss>
+<gloss>rice with red shisho and pickled cucumber from Akita Prefecture</gloss>
4. A* 2019-06-02 03:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try something like "rice with red shiso (Akita-ken specialty)"?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840099 Active (id: 2008434)
干葉飯乾葉飯
ひばめし
1. [n] {food, cooking}
▶ rice with dried daikon leaves
Cross references:
  ⇒ see: 1757510 干葉【ひば】 1. dried leaves; dried daikon leaves



History:
4. A 2019-06-02 06:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
干葉飯, 乾葉飯, 干葉めし, etc. get 0 n-gram counts.
  Comments:
Fairly marginal.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1757510">干葉・ひば</xref>
3. A* 2019-06-02 03:32:26  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>hibameshi</gloss>
+<gloss>rice with dried daikon leaves</gloss>
2. A* 2019-06-02 02:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A romaji transcription like this is not a suitable "meaning" in English. Please expand it or I will reject it.
1. A* 2019-06-02 02:03:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/干葉飯-2078194
https://japan-word.com/food/hibameshi
https://ja.wikipedia.org/wiki/干葉飯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840100 Active (id: 2008568)
過橋米線
かきょうべいせん
1. [n] {food, cooking}
▶ rice noodle soup (Yunnan cuisine)
▶ [lit] crossing-the-bridge noodles



History:
2. A 2019-06-03 05:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
過橋米線	8029
かきょうべいせん	1518
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>crossing-the-bridge noodles</gloss>
+<gloss>rice noodle soup (Yunnan cuisine)</gloss>
+<gloss g_type="lit">crossing-the-bridge noodles</gloss>
1. A* 2019-06-02 03:27:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/過橋米線
https://en.wikipedia.org/wiki/Crossing-the-bridge_noodles

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840101 Active (id: 2008565)
腸粉
ちょうふん
1. [n] {food, cooking}
《Cantonese dish》
▶ rice noodle roll
▶ steamed rice roll
▶ cheung fan



History:
2. A 2019-06-03 05:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腸粉	5765
  Comments:
I hesitate to tag it as "chi".
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>Cantonese dish</s_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>cheung fan</gloss>
1. A* 2019-06-02 03:29:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/腸粉
https://en.wikipedia.org/wiki/Rice_noodle_roll
weblio https://ejje.weblio.jp/content/腸粉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840102 Active (id: 2221806)
芝麻球
チーマーチューチーマーカオ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "zhīmáqiú", chi "jīmàkàu"
▶ fried sesame ball



History:
5. A 2023-02-13 00:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-12 23:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<lsource xml:lang="chi">zhīmáqiú</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">jīmàkàu</lsource>
3. A 2019-06-04 04:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/芝麻球
芝麻球	2198
  Comments:
"zhimazao" gets virtually no WWW hits. It's clearly not a common enough term in English to warrant inclusion.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>zhimazao</gloss>
-<gloss>fried Chinese sesame ball</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>fried sesame ball</gloss>
2. A* 2019-06-02 03:44:27  Nicolas Maia
  Refs:
Seem to be different concepts
https://www.wikidata.org/wiki/Q13632478
https://www.wikidata.org/wiki/Q3502526
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>jian dui</gloss>
-<gloss>fried Chinese pastry made from glutinous rice flour</gloss>
+<gloss>zhimazao</gloss>
+<gloss>fried Chinese sesame ball</gloss>
1. A* 2019-06-02 03:41:42  Nicolas Maia
  Refs:
weblio https://ejje.weblio.jp/content/芝麻球
https://en.wikipedia.org/wiki/Jian_dui

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840103 Active (id: 2064444)
生煎饅頭
シェンジェンマントー
1. [n] Source lang: chi "shēngjiān mántou"
▶ shengjian mantou
▶ shengjian bao
▶ [expl] type of small, pan-fried pork bun
Cross references:
  ⇒ see: 2840132 生煎包 1. shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun



History:
7. A 2020-04-12 18:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-12 06:29:16  dine <...address hidden...>
  Refs:
饅頭 is pronounced mántou in both PRC and Taiwan standard Mandarin
https://www.moedict.tw/饅頭
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántou</lsource>
5. A 2019-06-05 00:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2840132">生煎包</xref>
4. A* 2019-06-04 07:48:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I definitely don't think "なまやきまんじゅう" "やきしょうろんぽう" are valid readings for 生煎饅頭, though.


生焼き饅頭	No matches
焼き小籠包	1743
生焼饅頭	No matches
焼小籠包	795
生煎饅頭	511
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なまやきまんじゅう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>やきしょうろんぽう</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource>
3. A* 2019-06-04 07:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this work? I do get some non-wiki hits for shengjian mantou/bao
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss g_type="expl">type of small, pan-fried pork bun</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840104 Active (id: 2008857)
軍場
いくさば
1. [n]
▶ battlefield
▶ battleground
Cross references:
  ⇒ see: 1390320 戦場 1. battlefield; battleground



History:
2. A 2019-06-06 08:31:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Also read as ぐんじょう in a place name: 登米町日野渡軍場
1. A* 2019-06-02 07:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj G n-grams - 377
  Comments:
See discussion on 1390320.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840105 Active (id: 2208897)
数札
かずふだ
1. [n] {card games}
▶ pip card
▶ spot card



History:
3. A 2022-09-18 06:57:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&cards;</field>
2. A 2019-06-02 20:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 07:40:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840106 Active (id: 2008493)

ダウンカード
1. [n]
▶ downcard
▶ down card
▶ [expl] playing card dealt or placed face down



History:
2. A 2019-06-02 20:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 07:51:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
ダウンカード	47
アップカード	1378
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ト%
E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%97%E7%94%A8%E8%AA%
9E%E4%B8%80%E8%A6%A7#%E6%95%B0%E6%9C%AD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840107 Active (id: 2008494)

アップカード
1. [n]
▶ upcard
▶ up card
▶ [expl] playing card dealt or placed face up



History:
2. A 2019-06-02 20:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 07:52:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
ダウンカード	47
アップカード	1378
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ト%
E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%97%E7%94%A8%E8%AA%
9E%E4%B8%80%E8%A6%A7#%E6%95%B0%E6%9C%AD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840108 Active (id: 2008491)

フリークシェイク
1. [n] {food, cooking}
▶ freakshake (type of milkshake)



History:
2. A 2019-06-02 20:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 08:14:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
5 mentions on twitter in May. Was very big 
on social media in 2016

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840109 Active (id: 2008519)

ややむ
1. [v4m] [arch]
▶ to be deeply worried
Cross references:
  ⇒ see: 1469870 悩む【なやむ】 1. to be worried; to be troubled



History:
2. A 2019-06-02 22:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj - (一説に「弥(や)病む」の意とする)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1469870">悩む・なやむ</xref>
1. A* 2019-06-02 09:19:38  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840110 Active (id: 2008533)
茶水晶
ちゃすいしょう
1. [n]
▶ brown quartz



History:
2. A 2019-06-03 00:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 - says "brown quartz".
  Comments:
Refs have 煙水晶 for "smoky quartz". 茶 is usually associated with brown.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>smoky quartz</gloss>
+<gloss>brown quartz</gloss>
1. A* 2019-06-02 09:53:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/茶水晶-1366139

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840111 Active (id: 2008527)
大人になる [spec1]
おとなになる [spec1]
1. [exp,v5r]
▶ to grow up
▶ to become an adult

Conjugations


History:
2. A 2019-06-02 23:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Rather obvious.
1. A* 2019-06-02 11:21:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij ハイパー英語辞書
plenty of examples on tatoeba/in the 
tanaka corpus
chujiten: 長じて大人になる. grow to manhood 


大人になる	459030
大人になったら	121545
大人になった	497734
=1m+ = spec1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840112 Active (id: 2008532)
大きくなる [spec1]
おおきくなる [spec1]
1. [exp,v5r]
▶ to grow up
▶ to become an adult
2. [exp,v5r]
▶ to become big
▶ to grow in size

Conjugations


History:
2. A 2019-06-03 00:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 13:17:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij chujiten
大きくなる	1591535
大きくなって	1991162
大きくなった	900787
大きくなったら	320905
  Comments:
Sense 1 isn't necessarily obvious

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840113 Active (id: 2008613)
要領よく要領良く
ようりょうよく
1. [exp,adv]
▶ quickly and skillfully
▶ to the point
▶ succinctly
▶ concisely
Cross references:
  ⇒ see: 1546850 要領【ようりょう】 1. point; gist; essentials; tenets; outline



History:
5. A 2019-06-03 23:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-03 13:18:53 
  Comments:
"俺は蝶に条件を出したんだ。
「家に置いてやるかわりに家事を担うこと。」
そのかわり大学に受かったら好きな様に出ていけ、と。
家事と勉強に追われれば呆けている(ほうけている)暇などないだろうと思ったのだが、外れた。
蝶は家事も勉強も要領よくこなした。"

I'll revise my submission to mean "quick and skillful" and I can understand "concise" but the others feel weird.
It's an adverbial of 要領がいい.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>quickly and skillfully</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>skillfully</gloss>
3. A 2019-06-02 23:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2019-06-02 23:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
要領よく	87271
要領良く	13691
GG5, etc. examples.
  Comments:
I think this is more like it.
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>well</gloss>
+<xref type="see" seq="1546850">要領・ようりょう・1</xref>
+<gloss>to the point</gloss>
+<gloss>succinctly</gloss>
+<gloss>concisely</gloss>
1. A* 2019-06-02 13:20:47 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=要領よく

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840114 Active (id: 2008531)
線香をあげる線香を上げる
せんこうをあげる
1. [exp,v1]
▶ to offer incense (for a departed person)
▶ to light an incense stick

Conjugations


History:
2. A 2019-06-03 00:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
線香をあげる	3576
線香を上げる	1315
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>線香を上げる</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>to light an incense stick (for a departed person)</gloss>
+<gloss>to offer incense (for a departed person)</gloss>
+<gloss>to light an incense stick</gloss>
1. A* 2019-06-02 13:37:40 
  Refs:
https://katadukekotsu.com/sennkou-imihonnsuu/
http://ososhiki.bellco.co.jp/knowledge/お線香をあげる意味とは?/
  Comments:
Usually at a butsudan or a grave. Followed by praying.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741979 Active (id: 2236749)
DEC
デック [spec1]
1. [company]
▶ Digital Equipment Corporation
▶ DEC



History:
4. A 2023-05-08 23:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-06-02 21:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2312860</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Digital Equipment Corporation</gloss>
2. A* 2019-06-02 07:56:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Needed?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>DEC</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml