JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Kocher"
▶ camp stove and cooking utensils ▶ outdoor cooking set |
|
2. |
[n]
▶ surgical artery forceps ▶ Kocher forceps |
4. | A 2019-06-19 02:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for 12 days. Closing. |
|
3. | A* 2019-06-06 02:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (1) 鍋・皿・やかんなどが組になっている携帯用の炊事道具。 (2) 手術用の止血鉗子(かんし)。 GG5: 〔炊事道具セット〕 a camp stove and cooking utensils; an outdoor cooking set. 中辞典: a camp stove. ルミナス: (携帯用炊事道具) portable cooking kit https://yamahack.com/1470 (sense 1 - includes stove) https://www.monotaro.com/p/4117/5313/ (sense 2) https://surgicalunits.com/kochers-forceps-121.html |
|
Comments: | As with ボンベ, this is not wasei as it's not a construction. It's certainly not a straight translation of Kocher, but then 外来語 are often that way. コッヘル seems to be used for portable stoves, or cooking equipment, or both. The forceps are named after Emil Theodor Kocher. Should that go in a note? |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,8 @@ -<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Kocher</lsource> -<gloss>lightweight cooking pot primarily used in camping and backpacking</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Kocher</lsource> +<gloss>camp stove and cooking utensils</gloss> +<gloss>outdoor cooking set</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>surgical artery forceps</gloss> +<gloss>Kocher forceps</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-05 23:25:11 pampel | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コッヘル https://kotobank.jp/word/コッヘル-65370 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>コッヒェル</reb> +</r_ele> @@ -12,2 +15,2 @@ -<lsource xml:lang="ger">Kocher</lsource> -<gloss>portable stove (outdoor gear)</gloss> +<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Kocher</lsource> +<gloss>lightweight cooking pot primarily used in camping and backpacking</gloss> |
|
1. | A 2010-06-02 00:28:33 Jeroen Hoek | |
Refs: | Personal experience. WP Ja seems to agree with this more specific interpretation. |
|
Comments: | One of the many German words used in Japanese for outdoor activities, mountain hiking mostly. "oven" seems way to broad for this word, and I can't find any references to confirm it. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>oven</gloss> +<gloss>portable stove (outdoor gear)</gloss> |
1. |
[n]
▶ things left (to one) by the deceased ▶ inherited item ▶ estate ▶ memento ▶ keepsake |
|||||
2. |
[n]
▶ lost item ▶ lost property
|
5. | A 2019-06-19 21:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-19 11:09:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 遺品整理 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>estate</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-19 11:08:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5: "something left (to one) 《by the late Mr. Tanaka》" "arvgods" in Swedish |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,10 @@ -<gloss>articles of the deceased</gloss> -<gloss>article left by the deceased</gloss> -<gloss>things that belonged to the deceased</gloss> +<gloss>things left (to one) by the deceased</gloss> +<gloss>inherited item</gloss> +<gloss>memento</gloss> +<gloss>keepsake</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1159330">遺失物</xref> +<gloss>lost item</gloss> +<gloss>lost property</gloss> |
|
2. | A 2011-06-02 23:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>things that belonged to the deceased</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-02 23:13:47 | |
Refs: | 新和英中辞典, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>article left by the deceased</gloss> |
1. |
[n]
▶ year of the Boar ▶ year of the Pig
|
10. | A 2022-02-18 03:35:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Probably intended to add this to all the -年 entries but I don't have the energy to do it right now. Removing it for now. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss> +<gloss>year of the Boar</gloss> |
|
9. | A 2020-06-26 06:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-06-26 05:51:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss> +<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss> |
|
7. | A* 2020-06-26 03:54:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this look OK? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>year of the Boar</gloss> +<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss> +<gloss>year of the Pig</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 02:05:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>year of the boar</gloss> +<gloss>year of the Boar</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ memento (esp. of a deceased person) ▶ keepsake ▶ heirloom ▶ remembrance ▶ souvenir |
4. | A 2019-06-20 03:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-19 11:06:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 死んだ人や別れた人 in both daijs and daijr but I couldn't come up with a succinct way of phrasing "esp. of a deceased person or somebody one has lost contact with" gg5 on the other hand says "object that reminds one of a relation or friend who has died" |
|
Comments: | tried first to make it 2 senses like in daijs, but it's tricky. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>memento</gloss> +<gloss>memento (esp. of a deceased person)</gloss> @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>heirloom</gloss> +<gloss>remembrance</gloss> |
|
2. | A 2017-06-05 00:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-04 17:48:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>keepsake</gloss> |
1. |
[n]
▶ hole ▶ opening ▶ orifice ▶ perforation
|
|||||
2. |
[n]
▶ pit ▶ hollow ▶ cavity ▶ hole (e.g. in the ground) |
|||||
3. |
[n]
▶ burrow ▶ den ▶ lair ▶ holt ▶ hole |
|||||
4. |
[n]
▶ deficit ▶ shortage ▶ (financial) hole ▶ loss |
|||||
5. |
[n]
▶ gap (left by a missing employee, team member, etc.) ▶ vacancy ▶ opening |
|||||
6. |
[n]
▶ flaw ▶ fault ▶ defect ▶ weak point ▶ hole (in a theory, plan, etc.) ▶ loophole |
|||||
7. |
[n]
▶ good place not many people know about ▶ well-kept secret
|
|||||
8. |
[n]
▶ upset victory (with a large payoff) ▶ long shot ▶ dark horse |
|||||
9. |
[n]
《theatre jargon》 ▶ (partitioned) box (type of floor seating in a traditional Japanese theatre)
|
|||||
10. |
[n]
[arch]
▶ hiding place ▶ hideout |
11. | A 2022-11-07 22:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-11-07 18:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think any of these senses are suffixes. Although it's in GG5, I think the "hiding place" sense is archaic/obsolete. It's not in the other JEs or meikyo/shinmeikai (or even daijs). Daijr's example is from the Meiji era. I don't think the "underbelly" sense is needed. The kokugos describe it as a "江戸後期の流行語". |
|
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1856910">穴が開く</xref> @@ -24,0 +23 @@ +<gloss>orifice</gloss> @@ -31 +30,2 @@ -<gloss>hole (in the ground, etc.)</gloss> +<gloss>cavity</gloss> +<gloss>hole (e.g. in the ground)</gloss> @@ -45 +45,2 @@ -<gloss>missing person (in a team, meeting, etc.)</gloss> +<gloss>(financial) hole</gloss> +<gloss>loss</gloss> @@ -48,0 +50 @@ +<gloss>gap (left by a missing employee, team member, etc.)</gloss> @@ -57 +58,0 @@ -<gloss>weakness</gloss> @@ -58,0 +60,2 @@ +<gloss>hole (in a theory, plan, etc.)</gloss> +<gloss>loophole</gloss> @@ -62 +64,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -64 +66,2 @@ -<gloss>well-kept secret place</gloss> +<gloss>good place not many people know about</gloss> +<gloss>well-kept secret</gloss> @@ -68 +70,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -69,0 +72,2 @@ +<gloss>long shot</gloss> +<gloss>dark horse</gloss> @@ -73,4 +77,3 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1507660">平土間</xref> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>pit (of a theater)</gloss> +<xref type="see" seq="1346290">枡・2</xref> +<s_inf>theatre jargon</s_inf> +<gloss>(partitioned) box (type of floor seating in a traditional Japanese theatre)</gloss> @@ -79,0 +83 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -82,6 +85,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>underbelly (of society, etc.)</gloss> |
|
9. | A 2022-07-28 06:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 8 〔欠点〕 a fault; a flaw; a weak spot; 〔欠陥〕 a defect; 〔盲点〕 a blind point. |
|
Comments: | Looks like the same as sense 6, and I see GG5 has just the one sense, |
|
Diff: | @@ -55,3 +55,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>fault</gloss> +<gloss>defect</gloss> |
|
8. | A* 2022-07-27 19:04:41 | |
Refs: | daijs 3-u |
|
Diff: | @@ -54 +53,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -55,0 +55,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>weakness</gloss> +<gloss>weak point</gloss> |
|
7. | A 2022-03-21 01:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This was extensively discussed in 2012 within entry 2159590 (針孔/めど). I didn't want 穴 going in there. Probably the best thing is to have a separate 穴/めど entry and be done with it. I'll propose that and drop it here. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<s_inf>gen. 穴; 孔 used esp. for (small) perforations; also read めど for this sense</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Chinese martial arts ▶ kung fu ▶ wushu ▶ quanfa |
|
2. |
[n]
▶ kenpō (martial arts) ▶ kempo |
2. | A 2019-06-19 03:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. The usual refs only seem to mention the Chinese aspects. |
|
1. | A* 2019-06-18 22:47:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kenpō daijr: こぶしや足で、突き、打ち、蹴ることを主とした中国の格闘技。日本には江戸時代、明の帰化僧陳元贇(ちんげんびん)が伝えた。 |
|
Comments: | Prob 2 senses? |
|
Diff: | @@ -16 +16,9 @@ -<gloss>Chinese art of self-defence (defense)</gloss> +<gloss>Chinese martial arts</gloss> +<gloss>kung fu</gloss> +<gloss>wushu</gloss> +<gloss>quanfa</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>kenpō (martial arts)</gloss> +<gloss>kempo</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ advertisement ▶ advertising |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ announcement ▶ notice |
5. | A 2021-12-08 09:06:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | I don't think it's an adj-no |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-03-01 20:20:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-29 09:56:22 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 広告 51920489 廣告 7433 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>廣告</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-06-19 21:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>announcement</gloss> +<gloss>notice</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-06-19 16:16:04 | |
Refs: | WISDON E/J |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>advertising</gloss> |
1. |
[n]
▶ head of the family (esp. as recorded in the resident register) ▶ head of the household ▶ householder
|
2. | A 2019-06-19 03:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>head of the family (esp. person registered as such in the resident register)</gloss> +<gloss>head of the family (esp. as recorded in the resident register)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-17 08:30:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit 住居と生計を同一にしている者の集りである世帯の代表者。市町村は,個人の居住関係を明らかにする住民票を世帯単位に編成して住民基本台帳を備えている が,住民票に,世帯主であるか,そうでない者は世帯主との続き柄を記載することになっている。 https://certification.jp/how_to_translate/residence_card |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>head of the family</gloss> +<xref type="see" seq="2143170">住民基本台帳</xref> +<gloss>head of the family (esp. person registered as such in the resident register)</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>householder</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
[uk]
▶ to wither (of flowers, dreams, etc.) ▶ to wilt ▶ to droop ▶ to shrivel ▶ to fade (away) ▶ to sag ▶ to deflate |
15. | A 2022-05-02 03:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
14. | A 2022-05-02 01:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-05-01 23:38:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 6,457 15.8% 萎む 493 1.2% 凋む 33,846 83.0% しぼむ |
|
Comments: | Might be better to tag this entry as [ichi2]? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2019-10-20 23:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can live with it this way. |
|
11. | A* 2019-10-20 18:16:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's an iffy translation of the "having one's dreams deflate" sense, which is already covered in sense 1 tbf, it probably would make sense to split "dreams" out of sense 1 |
|
Diff: | @@ -28,7 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to lose one's willpower</gloss> -<gloss>to turn off</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
[uk]
《something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker》 ▶ this
|
|||||||||||
2. |
[adj-pn]
[uk]
《in ref. to a stretch of time or date》 ▶ last (couple of years, etc.) ▶ these ▶ past ▶ this |
|||||||||||
3. |
[adj-pn]
[uk]
《emphatic, accusatory, insulting》 ▶ you (as in "you liar") |
9. | A 2021-11-06 08:04:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-07-26 10:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,4 +21,3 @@ -<xref type="see" seq="1920240">何の・どの</xref> -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> -<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref> -<xref type="see" seq="1000420">彼の</xref> +<xref type="see" seq="1006830">その・1</xref> +<xref type="see" seq="1000420">あの</xref> +<xref type="see" seq="1920240">どの</xref> |
|
7. | A 2020-04-10 12:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-08 14:51:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | e.g. こん野郎、 こん時だけ etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>こん</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> @@ -25 +28,2 @@ -<gloss>this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)</gloss> +<s_inf>something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker</s_inf> +<gloss>this</gloss> |
|
5. | A 2019-06-20 07:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I found a sentence for sense 2. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ emerging market ▶ emerging nation ▶ emergent nation ▶ developing country ▶ developing nation |
9. | A 2019-07-05 23:05:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-07-04 18:50:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases. Wiki: "An emerging market is a country ..." https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927 "Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..." https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs "The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”" https://www.yourdictionary.com/emerging-market Webster's New World Finance and Investment Dictionary "emerging market A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..." This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>emerging market</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-04 18:04:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/ gg5, eij |
|
Comments: | what's the reference for the market sense? seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets. i suggest sense 2 be deleted. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,3 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>emerging (national) market</gloss> +<gloss>emergent nation</gloss> +<gloss>developing country</gloss> +<gloss>developing nation</gloss> |
|
6. | A* 2019-06-19 01:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can see it used in contexts that are nothing to do with markets or trade. Daijr, GG5, etc. don't mention markets in their definitions. |
|
5. | A* 2019-06-18 21:23:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Is it really a separate sense? wiki: "An emerging market is a country that has some characteristics of a developed market, but does not satisfy standards to be termed a developed market. " |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ developing country ▶ emerging market ▶ emerging nation ▶ emergent nation ▶ developing nation |
11. | R 2020-01-24 09:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I liked it better the way it was (did you read the earlier discussion?) |
|
10. | A* 2020-01-23 00:15:55 Nicolas Maia | |
Comments: | More country than market. Leading with a more common term |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>developing country</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>developing country</gloss> |
|
9. | A 2019-07-05 23:05:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-07-04 18:50:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases. Wiki: "An emerging market is a country ..." https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927 "Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..." https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs "The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”" https://www.yourdictionary.com/emerging-market Webster's New World Finance and Investment Dictionary "emerging market A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..." This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>emerging market</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-04 18:04:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/ gg5, eij |
|
Comments: | what's the reference for the market sense? seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets. i suggest sense 2 be deleted. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,3 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>emerging (national) market</gloss> +<gloss>emergent nation</gloss> +<gloss>developing country</gloss> +<gloss>developing nation</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ year of the ox |
4. | D 2019-06-19 03:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | D* 2019-06-18 07:33:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google results - most hits are seemingly for other things, 己丑の年, 乙丑の年, 巳丑の年 or things like "1997 年は十二支でいうところの「丑」の年に当たる。" |
|
Comments: | I don't think it's entirely harmless. This isn't normally used for "year of the ox" and that it will appear for reverse searches is less than ideal. |
|
2. | A 2019-06-17 23:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 丑の年 644 うしのとし 21 |
|
Comments: | Possibly not, but it's here now and harmless. |
|
1. | A* 2019-06-17 21:59:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? We don't have ~の~ versions of the othe other zodiac years. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Year of the Ox</gloss> +<gloss>year of the ox</gloss> |
1. |
[adj-pn]
▶ what ▶ what kind of ▶ what sort of |
|
2. |
[adj-pn]
《with. neg. sentence》 ▶ no ... ▶ any |
|
3. |
[adj-pn]
[uk]
《as ...のなんの》 ▶ adds emphasis to the preceding word |
|
4. |
[int]
[uk]
《used to dismiss someone's concerns, words, etc.》 ▶ no ▶ not at all ▶ oh (it's nothing) |
6. | A 2020-10-11 04:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 200 sentences! Ive indexed examples for senses 2 & 3. |
|
5. | A* 2020-09-28 17:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think adj-pn is better than adj-f here. That's what shinmeikai has. In all the other kokugos it's an expression (連語). Added senses. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>what kind</gloss> -<gloss>what sort</gloss> +<pos>&adj-pn;</pos> +<gloss>what</gloss> +<gloss>what kind of</gloss> +<gloss>what sort of</gloss> @@ -16,2 +17,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<s_inf>in neg. sentences</s_inf> +<pos>&adj-pn;</pos> +<s_inf>with. neg. sentence</s_inf> +<gloss>no ...</gloss> @@ -19,0 +22,14 @@ +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...のなんの</s_inf> +<gloss>adds emphasis to the preceding word</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>used to dismiss someone's concerns, words, etc.</s_inf> +<gloss>no</gloss> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>oh (it's nothing)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2019-06-26 00:40:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
3. | A* 2019-06-25 17:11:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<s_inf>in neg. sentences</s_inf> +<gloss>any</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2019-06-19 01:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なんの落ち度もない 1104 何の落ち度もない 5113 |
|
Comments: | It should have one or the other. The 何/なん is a bit opaque. Might be better here. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to go over the top ▶ to act without restraint ▶ to cut loose |
13. | A 2021-09-15 08:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-09-15 04:40:58 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 羽目を外す 4809 ハメを外す 3273 羽目をはずす 2829 はめを外す 574 はめをはずす 1010 ハメをはずす 3398 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>はめを外す</keb> +<keb>羽目をはずす</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>羽目をはずす</keb> +<keb>はめを外す</keb> @@ -18,0 +19 @@ +<re_restr>羽目をはずす</re_restr> @@ -20 +20,0 @@ -<re_restr>羽目をはずす</re_restr> |
|
11. | A 2019-06-24 22:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, when used intransitively it works. Very colloquial, but so is "to go over the top". |
|
10. | A* 2019-06-23 22:07:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is "cut loose" really correct? I'm thinking of "cutting someone lose" |
|
9. | A 2019-06-19 05:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ War on Terror (2001-)
|
4. | A 2021-10-04 14:04:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>War on Terror</gloss> +<gloss>War on Terror (2001-)</gloss> |
|
3. | A 2019-06-19 03:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-18 21:44:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the War On Terror</gloss> +<gloss>War on Terror</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to fill in a hole |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to plug a gap (money, personnel, etc.) ▶ to make up for a deficiency ▶ to cover a deficit |
4. | A 2019-06-19 05:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-18 22:29:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,7 @@ -<gloss>to plug up a hole</gloss> -<gloss>to fill in for a vacancy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to plug a gap (money, personnel, etc.)</gloss> +<gloss>to make up for a deficiency</gloss> +<gloss>to cover a deficit</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-18 06:58:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has 2 senses (as does our 穴埋め entry) |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ (staring) piercingly ▶ (looking) hard
|
10. | A 2019-06-19 01:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the ほど entry needs some work, We have 2 senses and most refs have 5 or 6. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>(looking) hard</gloss> |
|
9. | A* 2019-06-18 21:28:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I get why it was tagged as n-adv now, but the glosses were obviously not for an adverb. Not sure if it should be tagged as n-adv, though. ほど isn't a noun, is it? |
|
Diff: | @@ -22,3 +22 @@ -<gloss>looking hard at</gloss> -<gloss>staring at</gloss> -<gloss>drilling with one's gaze</gloss> +<gloss>(staring) piercingly</gloss> |
|
8. | A* 2019-06-18 07:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | n-adv? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2012-09-09 15:35:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-09-09 08:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | Let's trim this back. 2k hits for 穴の明くほど |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>穴の開くほど見る</keb> +<keb>穴の開くほど</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>穴のあくほど見る</keb> +<keb>穴のあくほど</keb> @@ -11,1 +11,4 @@ -<keb>穴の空くほど見る</keb> +<keb>穴の空くほど</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穴の明くほど</keb> @@ -14,1 +17,1 @@ -<reb>あなのあくほどみる</reb> +<reb>あなのあくほど</reb> @@ -18,2 +21,4 @@ -<pos>&v1;</pos> -<gloss>to look hard at</gloss> +<pos>&n-adv;</pos> +<gloss>looking hard at</gloss> +<gloss>staring at</gloss> +<gloss>drilling with one's gaze</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ maze
|
5. | A 2019-06-20 20:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-20 05:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/迷路 迷図 3657 メイズ 29930 迷路 563701 |
|
Comments: | Seems a valid ateji and common enough to record. Propose splitting the corn/maize sense out. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1532790">迷路</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -14,6 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1240700">玉蜀黍</xref> -<gloss>maize (Zea mays)</gloss> -<gloss>corn</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2019-06-19 23:37:00 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/迷図 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>迷図</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-10-04 04:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 02:06:06 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/トウモ� %AD%E3%82%B3%E3%82%B7 |
1. |
[int]
[arch]
《exclamation of happiness, sadness, anger, etc.》 ▶ ah! ▶ oh! |
4. | A 2019-06-19 02:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-18 06:17:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>exclamation of happiness, sadness, anger, etc.</s_inf> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">exclamation of happiness, sadness, anger, etc.</gloss> |
|
2. | A 2012-10-21 14:35:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-21 09:16:13 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 斎藤和英大辞典 あな恐ろしや 591k hits |
|
Comments: | Looks like it's probably one of those old words which still gets a fair amount of use when someone's deliberately trying to sound like they're from some old play or whatnot. I happened across "あな恐ろしや" in a recent book, which is also the example in 斎藤和英大辞典. |
1. |
[n]
▶ marginal village ▶ [expl] depopulated village where most inhabitants are senior citizens |
6. | A 2020-07-28 21:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-28 05:14:43 | |
Comments: | marginally shorter :) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">depopulated village with most inhabitants being senior citizens</gloss> +<gloss g_type="expl">depopulated village where most inhabitants are senior citizens</gloss> |
|
4. | A 2019-06-19 04:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Depopulate means "substantially reduce the population of (an area)". Not necessarily the removal of all people. |
|
3. | A* 2019-06-15 15:28:01 | |
Comments: | If it's depopulated, how can it have inhabitants? |
|
2. | A 2014-04-18 04:14:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij = 'marginal village', which gets some legit web hits |
|
Comments: | perhaps worth having with an expl |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>A village in which the majority of the inhabitants are over the age of 65</gloss> +<gloss>marginal village</gloss> +<gloss g_type="expl">depopulated village with most inhabitants being senior citizens</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ straight-cut bangs (hairstyle) |
3. | A 2019-06-19 10:55:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Not included in daijs until May 2019. https://japanknowledge.com/contents/daijisen/update.html |
|
2. | A 2015-07-15 05:41:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-07-06 21:45:34 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ぱっつん http://dic.nicovideo.jp/a/ぱっつん |
1. |
[adj-ix]
[uk,sl]
▶ cheesy yet cool ▶ so uncool it's cool ▶ cool but uncool
|
11. | A 2022-06-16 01:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-06-15 23:59:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ださかっこいい 784 ダサカッコイイ 2222 ダサかっこいい 4162 ダサかっこ好い 0 ださかっこ好い 0 |
|
Comments: | I know daijs has ださかっこ好い but I don't think we need to follow suit. It's not used at all. We don't even have 好い forms on かっこいい. |
|
Diff: | @@ -4,6 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>ダサかっこ好い</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ださかっこ好い</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ダサかっこいい</reb> +</r_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
9. | A 2022-06-14 05:29:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ダサかっこいい</reb> -<re_restr>ダサかっこ好い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>ださかっこ好い</re_restr> |
|
8. | A 2021-08-25 11:43:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2822320">カッコイイ</xref> @@ -25,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="1577490">かっこいい</xref> |
|
7. | A* 2021-08-24 01:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ダサかっこ良い 38 ださかっこ良い < 20 ださかっこよい < 20 ダサかっこよい 33 ださかっこいい 784 ダサかっこいい 4162 |
|
Comments: | Worth adding the 良い/よい versions? Or are they too marginal? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)
|
9. | R 2019-06-21 20:50:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
8. | A* 2019-06-21 20:27:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I see no reason why it wouldn't be used with other messaging applications. It's just that pretty much everyone in Japan uses LINE. |
|
7. | A* 2019-06-21 07:05:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 俗に、メッセンジャーアプリの一つであるLINE上で、 メッセージを未読のまま放置すること。 |
|
Comments: | What's the actual evidence it's used outside of LINE? That part I think I got from a native informer. I tried googling 未読スルー インスタ now (instagram also has a dm function) but it all leads to LINE anyway. |
|
6. | A 2019-06-19 21:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-19 07:22:33 Nicolas Maia | |
Comments: | Not exclusive to LINE, or apps |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in the chat application LINE)</gloss> +<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)
|
9. | A 2019-06-21 20:55:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q10183707925 uaed in ref to instagram here |
|
Comments: | Robin said in a fork: "Comments: I see no reason why it wouldn't be used with other messaging applications. It's just that pretty much everyone in Japan uses LINE." I think it's because the word 未読/有読 appear under the chat bubbles in LINE, which they don't in Facebook's Messenger, for example. |
|
8. | A* 2019-06-21 15:31:43 Nicolas Maia | |
Comments: | I think results are going to be skewed towards LINE simply because it's pretty much the only messaging app they use, but that doesn't mean this entry should restrict itself to one app name. If this word is used for any other platform, the gloss immediately becomes obsolete and incorrect. I just see no value in specifying one single app. |
|
7. | A* 2019-06-21 07:05:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 俗に、メッセンジャーアプリの一つであるLINE上で、 メッセージを未読のまま放置すること。 |
|
Comments: | What's the actual evidence it's used outside of LINE? That part I think I got from a native informer. I tried googling 未読スルー インスタ now (instagram also has a dm function) but it all leads to LINE anyway. |
|
6. | A 2019-06-19 21:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-19 07:22:33 Nicolas Maia | |
Comments: | Not exclusive to LINE, or apps |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in the chat application LINE)</gloss> +<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
[derog]
▶ you bastard! ▶ you son of a bitch!
|
5. | A 2021-11-06 08:03:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-06-19 21:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-19 10:32:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in daijs now as: 此の野郎: "相手に対して、憎しみや軽蔑、または親愛の気持ちを込めていう語。また、感動詞的に用いて、怒りなどの気持ちを表す語。「此の野郎、 よくも殴ったな」「此の野郎、とうとう壊れやがった」" |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此の野郎</keb> |
|
2. | A 2019-03-31 11:37:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better as an example sentence but I suppose it's helpful. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>you bastard</gloss> -<gloss>you son of a bitch</gloss> +<gloss>you bastard!</gloss> +<gloss>you son of a bitch!</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-30 13:51:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | この野郎 111326 コノヤロー 96245 このやろう 79887 このやろー 29182 このヤロー 14786 こんやろー 196 こんヤロー No matches コンヤロー 70 cf. このバカ 67729 この馬鹿 60526 このアホ 27078 https://hinative.com/ja/questions/2496214 ”日本語 に関する質問 コノヤロー とはどういう意味ですか?" "you bastard" "’Fuc* you!' or 'Motherf*cker!' would be a good translation. :)" https://news.goo.ne.jp/article/nikkangeinou/entertainment/f-et-tp0-190318-201903180000237.html 泉谷しげる「テメェこの野郎かな」内田裕也さん悼む https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012412010 "よく怒った人が口にする、「この野郎」とは、どういう意味ですか?「この野郎」の意味を教えてください。" "「野郎」とは本来、男性をののしっていう言葉とのことです。 じゃあ女性の場合はどうなるかというと、そのまんま「女郎」という言葉を使います。 いずれにせよ、相手をののしる言葉ですので、「この野郎!!」などの言葉は 気に入らない相手や、喧嘩相手を攻撃する意味だと思います。 「この馬鹿!!」、「このアホ!!」と似たようなものだと思います。" |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ stumbling ▶ tripping ▶ failure |
2. | A 2019-06-19 02:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very obscure. |
|
1. | A* 2019-06-15 08:24:43 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk google n-grams: 転蹶 No matches 顛蹶 No matches 顚蹶 No matches |
1. |
[n]
▶ nine-dash line (demarcation line of China's territorial claims in the South China sea) ▶ nine-dotted line |
2. | A 2019-06-19 03:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be an "expl" gloss. |
|
1. | A* 2019-06-15 10:09:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
1. |
[n]
▶ inland sea ▶ epicontinental sea ▶ epeiric sea ▶ marginal sea |
2. | A 2019-06-19 06:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Inland_sea_(geology) Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>inland sea</gloss> +<gloss>epicontinental sea</gloss> +<gloss>epeiric sea</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-15 12:39:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/縁海b brit daijs |
1. |
[n]
▶ spider that appears in the morning (said to be good luck) |
2. | A 2019-06-19 09:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-06-15 18:17:04 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs g n-grams: 朝蜘蛛 1077 |
1. |
[n]
▶ tropical wet and dry climate ▶ tropical savannah climate |
3. | A 2019-06-19 03:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tropical savannah climate (As)</gloss> +<gloss>tropical savannah climate</gloss> |
|
2. | A 2019-06-19 03:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 熱帯夏季少雨気候 72 |
|
Comments: | I'm not sure adding Köppen climate classification categories helps much in a dictionary. A rather marginal term. |
|
1. | A* 2019-06-16 08:58:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/熱帯夏季少雨気候 https://en.wikipedia.org/wiki/Tropical_savanna_climate |
1. |
[n]
▶ ice cap climate ▶ snow and ice climate ▶ frost climate ▶ nival climate |
2. | A 2019-06-19 09:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>snow and ice climate</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-16 09:04:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_cap_climate https://ja.wikipedia.org/wiki/氷雪気候 weblio etc https://ejje.weblio.jp/content/氷雪気候 |
1. |
[n]
▶ humid continental climate |
2. | A 2019-06-19 06:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 湿潤大陸性気候 188 |
|
Comments: | 湿潤 + 大陸性気候. A bit obvious. |
|
1. | A* 2019-06-16 09:05:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/湿潤大陸性気候 |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to go crazy (esp. of a situation or thing) ▶ to get out of hand ▶ to end up in an extreme state |
3. | A 2019-06-19 02:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すごいことになる 29865 凄い事になる 7946 すごい事になる 5504 スゴいことになる 481 スゴい事になる 216 |
|
Comments: | 30% more coverage. すごい could be extended too. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>凄い事になる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すごい事になる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>スゴい事になる</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +15,6 @@ +<re_restr>凄い事になる</re_restr> +<re_restr>すごい事になる</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スゴいことになる</reb> +<re_restr>スゴい事になる</re_restr> @@ -9,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2019-06-17 08:47:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大変なことに 811751 すごいことに 332593 えらいことに 166676 https://hinative.com/ja/questions/4146612 "英語の意味だと、It's becoming crazy.ぐらいが適当かなと思います。" "いつの間にか、程度がはなはだしくなったという意味で使われます。" https://twitter.com/ayakaindex/status/846034938092699648 "片付けられない女とは私の事です #仕事スペース #すごいことになってる" (picture of untidy desk) https://twitter.com/momopi_sphere/status/623820879386931200 "やばいなこれ座れてよかったは #東急東横 #満員電車 #すごいことになってる" https://context.reverso.net/翻訳/日本語- %E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%81%99%E3%81%94%E3%81%84%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%AB ”こちらが最上級レベルで すごいことになっています This is the hardest level. This is the extreme." http://yourei.jp/すごいことに |
|
Comments: | My thinking was/is that "すごいことになる" is very common and not easily explained as the sum of its parts, at least not with our current すごい entry as a basis. It might be better to add "crazy", "extreme" to the すごい entry. |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>...</gloss> +<gloss>to go crazy (esp. of a situation or thing)</gloss> +<gloss>to get out of hand</gloss> +<gloss>to end up in an extreme state</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-16 21:58:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | すごいことになる 29865 すごいことになった 7524 すごいことになって 151064 すごいことになってる 39182 すごいことになっている 23695 |
|
Comments: | Common expression that I think should go in. Just wanted to add it before I forgot about it, will try and add to it in the next couple ofdays |
1. |
[n]
▶ vegan ▶ strict vegetarian
|
3. | A 2019-06-20 20:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a more helpful x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> +<xref type="see" seq="2137660">ヴィーガン</xref> |
|
2. | A 2019-06-19 04:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 純 + 菜食主義者 The basic WWWJDIC glosser says "純菜 + 食 + 主義者" (純菜 is a name), and the MeCab-based on says "純 + 菜食主義者" which is correct. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> |
|
1. | A* 2019-06-17 06:34:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義者" |
1. |
[n]
▶ dietary vegan ▶ strict vegetarian
|
5. | R 2020-04-25 00:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2838327. A change like this needs a case to be made for it. |
|
4. | A* 2020-04-24 22:36:25 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>vegan</gloss> +<gloss>dietary vegan</gloss> |
|
3. | A 2019-06-20 20:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a more helpful x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> +<xref type="see" seq="2137660">ヴィーガン</xref> |
|
2. | A 2019-06-19 04:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 純 + 菜食主義者 The basic WWWJDIC glosser says "純菜 + 食 + 主義者" (純菜 is a name), and the MeCab-based on says "純 + 菜食主義者" which is correct. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> |
|
1. | A* 2019-06-17 06:34:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義者" |
1. |
[n]
{finance}
▶ remargin ▶ remargining |
2. | A 2019-06-19 03:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://financial-dictionary.thefreedictionary.com/remargin |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>remargining</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-17 09:17:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/追加保証金 |
1. |
[n]
▶ after tax income amount ▶ net income amount |
2. | A 2019-06-19 01:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm comfortable with it. We have 手取り金, and it limits confusion with the other 手取り. |
|
1. | A* 2019-06-17 09:26:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 手取り額 10399 |
|
Comments: | A+B, but maybe useful? |
1. |
[n,vs]
▶ denationalization (industry, company, etc.) |
2. | A 2019-06-19 03:57:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, RP |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>denationalization (of an industry or company)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>denationalization (industry, company, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-17 12:48:01 Nicolas Maia | |
Refs: | alc https://eow.alc.co.jp/search?q=非国営化 |
|
Comments: | Not denationalization of individuals |
1. |
[n]
▶ merry voices (e.g. of children playing) |
5. | A 2019-06-19 10:47:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Found this: https://yomikatawa.com/kanji/はしゃぎ声 "はしゃぎごえ" (by googling "hasyagigoe") |
|
4. | A 2019-06-19 09:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about that but couldn't confirm it. Oh, well - make it so. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はしゃぎこえ</reb> +<reb>はしゃぎごえ</reb> |
|
3. | A* 2019-06-19 06:03:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Google I suspect this should be はしゃぎごえ, not - こえ |
|
2. | A 2019-06-18 01:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | はしゃぎ声 3836 |
|
Comments: | Seems OK. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>merry voices (like those of children playing)</gloss> +<gloss>merry voices (e.g. of children playing)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-17 18:40:45 | |
Refs: | Various Google and book hits mostly use this word in the form 子どもたちのはしゃぎ声 |
1. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ pearling (surfing) ▶ nosediving |
5. | A 2024-01-22 20:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-22 20:02:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,6 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<field>&sports;</field> -<gloss>parrying (boxing)</gloss> |
|
3. | A 2019-06-19 00:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-18 21:41:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://boxingzanmai.net/diffence/parring pearling in サーフィン用語集 (kotobank) google images is mostly surfing, with the occassional boxing photo |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<gloss>pearling (surfing)</gloss> +<gloss>nosediving</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2019-06-18 00:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 パーリング 6291 |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to find someone's weak spot ▶ [lit] to drill a hole |
3. | A 2021-11-19 10:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to find somebody's weak spot</gloss> +<gloss>to find someone's weak spot</gloss> |
|
2. | A 2019-06-19 05:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd include both forms. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穴をうがつ</keb> |
|
1. | A* 2019-06-18 07:02:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 穴を穿つ 1871 穴をうがつ 296 |
1. |
[n]
▶ storage pit (esp. Jomon to Yayoi periods) |
2. | A 2019-06-19 02:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it helps. It seems to be used only in archeological contexts. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>storage pit</gloss> +<gloss>storage pit (esp. Jomon to Yayoi periods)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-18 07:03:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 貯蔵穴 2825 https://ja.wikipedia.org/wiki/貯蔵穴 |
|
Comments: | I'm not sure "Jomon to Yayoi period" needs to be specified |
1. |
[n]
[hist]
▶ cluster of Kofun-period graves |
3. | A 2022-02-03 12:50:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>cluster of Kofun period graves</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>cluster of Kofun-period graves</gloss> |
|
2. | A 2019-06-19 03:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-18 07:08:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ the seven orifices of the head (eyes, nostrils, ear canals, mouth) |
2. | A 2019-06-19 04:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD |
|
Comments: | 2,2,2,1. |
|
1. | A* 2019-06-18 07:10:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to have a narrow view of things ▶ [lit] to peep at the sky through a keyhole |
2. | A 2019-06-19 04:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 見識の狭く小さなたとえ |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-06-18 07:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 鍵の穴から天を 67 |
1. |
[n]
[id,rare]
▶ cornered animal ▶ [lit] wounded boar |
2. | A 2019-06-19 03:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: just 傷ついた猪。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2019-06-18 08:18:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 手負い猪 32 手負いじし No matches 手負いいのしし No matches 手負いイノシシ No matches |
|
Comments: | perhaps obsc. |
1. |
[n]
▶ gold, silver and bronze (medals) |
4. | A 2019-06-19 10:45:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>gold, silver and bronze medals</gloss> +<gloss>gold, silver and bronze (medals)</gloss> |
|
3. | A 2019-06-19 00:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Waste of space. (I don't like them anyway.) |
|
2. | A* 2019-06-18 21:33:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "金銀銅…好みのメダルでわかる?あなたの生き方" https://business.nikkei.com/atcl/report/16/032500025/081800011/ 金・銀・銅 11737 銅銀金 63 |
|
Comments: | Normally we don't do the Oxford comma, do we? Not 100% sure this should be an entry, or if it's akin to "1, 2, 3" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>gold, silver, and copper (bronze)</gloss> +<gloss>gold, silver and bronze medals</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-18 16:54:57 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | g n-grams: 金銀銅 12983 |
|
Comments: | Not in 国語s but it's fairly common to see all three of these together. |
1. |
[n]
▶ level of happiness ▶ degree of happiness |
2. | A 2019-06-19 00:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>degree of happiness</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-18 21:46:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 幸福度 20308 幸せ度 14219 幸運度 4263 ハッピー度 2148 |
|
Comments: | A+B, but maybe worth having? |
1. |
[n]
[uk]
▶ Indian owlet-moth (Spirama retorta) |
2. | A 2019-06-19 00:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 巴蛾 No matches ともえが 2849 トモエガ 91 |
|
Comments: | Not sure the count is valid - it's picking up ともえ + が. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2019-06-18 23:04:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/巴蛾-584987 https://en.wikipedia.org/wiki/Spirama_retorta |
1. |
[n]
▶ year of the Boar ▶ year of the Pig
|
4. | A 2020-06-26 02:05:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since "year of the Pig" is actually more common currently in the google book ngrams |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>year of the Pig</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 02:04:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>year of the boar</gloss> +<gloss>year of the Boar</gloss> |
|
2. | A 2019-06-22 00:31:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-19 03:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 亥年 75196 いどし 1674 いのししどし 857 イノシシ年 14273 いのしし年 11666 猪年 13361 |
|
Comments: | Split from 1160490. See comment there. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Pali language
|
4. | A 2019-06-19 21:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-19 10:44:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぱ</reb> +<reb>パ</reb> |
|
2. | A 2019-06-19 09:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-19 07:25:55 Nicolas Maia | |
Refs: | daijiten http://jodoshuzensho.jp/daijiten/index.php/パーリ語 "巴利語とも書かれ、「巴」と省略される場合もある。" |
1. |
[n]
▶ occupational therapist ▶ OT
|
|||||
2. |
[n]
▶ overtime
|
|||||
3. |
[n]
▶ Old Testament
|
4. | A 2023-03-16 05:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>オー・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2019-06-19 09:42:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Dair |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<xref type="see" seq="2840355">時間外勤務</xref> +<gloss>overtime</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2019-06-19 08:38:47 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1231340">旧約聖書</xref> |
|
1. | A* 2019-06-19 07:37:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij prog |
1. |
[n]
▶ one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper ▶ prefectures of Japan
|
9. | A 2021-10-06 11:48:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The order should match. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>one metropolis (Tokyo), two urban prefectures (Osaka and Kyoto), one "circuit" (Hokkaido) and 43 prefectures proper</gloss> +<gloss>one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper</gloss> |
|
8. | A 2021-10-06 03:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sounds a bit clunky, but best to be accurate. |
|
7. | A* 2021-10-06 01:02:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan |
|
Comments: | I think so. But should we gloss it like this instead (so that it more closely resembles the Japanese)? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Hokkaido, Osaka-fu, Kyoto-fu and the remaining 43 prefectures</gloss> +<gloss>one metropolis (Tokyo), two urban prefectures (Osaka and Kyoto), one "circuit" (Hokkaido) and 43 prefectures proper</gloss> +<gloss>prefectures of Japan</gloss> |
|
6. | A* 2021-10-04 07:52:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't this sound better with a "the"? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Hokkaido, Osaka-fu, Kyoto-fu and remaining 43 prefectures</gloss> +<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Hokkaido, Osaka-fu, Kyoto-fu and the remaining 43 prefectures</gloss> |
|
5. | A 2021-02-07 06:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ miombo ▶ Brachystegia genus of trees |
2. | A 2019-06-19 09:52:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Miombo |
|
Comments: | A word source would be good, but all we have is comments like "C19: probably from a Niger-Congo language" (Collins). |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>miombo (Brachystegia genus)</gloss> +<gloss>miombo</gloss> +<gloss>Brachystegia genus of trees</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-19 08:09:19 Nicolas Maia | |
Refs: | alc https://en.wikipedia.org/wiki/Miombo |
1. |
[n]
▶ Near Threatened (conservation status) ▶ NT |
|||||
2. |
[n]
{Christianity}
▶ New Testament
|
|||||
3. |
[n]
{medicine}
▶ nuchal translucency |
6. | A 2023-03-16 05:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エヌ・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-06-20 11:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-20 05:28:46 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
3. | A 2019-06-27 19:26:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We decided previously to not repeat the initials outside of the first sense for entries like these. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>NT</gloss> |
|
2. | A 2019-06-19 23:27:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>nuchal translucency</gloss> +<gloss>NT</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Extinct (conservation status) ▶ EX |
3. | A 2023-03-16 05:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>イー・エックス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-06-20 03:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure there are other EXes. |
|
1. | A* 2019-06-19 08:42:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs]
▶ overtime (work) ▶ work done outside normal working hours
|
2. | A 2019-07-03 09:09:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-19 09:40:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス 時間外勤務 103378 |
1. |
[n]
▶ form of torture in which molten lead is poured over the victim's back |
2. | A 2019-06-20 04:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk and EDR |
|
Comments: | Yech. |
|
1. | A* 2019-06-19 09:51:11 Nicolas Maia | |
Refs: | daijiten https://kotobank.jp/word/鉄砲責-2065211 weblio 例文 https://ejje.weblio.jp/content/鉄砲責め |
1. |
[n]
▶ fickle weather |
2. | A 2019-06-19 10:41:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (and the weblio example was saito) 気違い日和 86 気違日和 No matches Some but very few hits for 気違日和 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2019-06-19 10:04:56 Nicolas Maia | |
Refs: | daijisen, daijirin https://kotobank.jp/word/気違い日和-474549 weblio 例文 https://ejje.weblio.jp/content/気違日和 |
1. |
[n]
▶ export-import bank |
2. | A 2019-06-21 20:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-19 11:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 輸出入銀行 10297 研究社ビジネス英和辞典, KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | There are many of them, e.g. 日本輸出入銀行, 韓国輸出入銀行, アメリカ輸出入銀行 |
1. |
[n]
▶ digital estate |
2. | A 2019-06-19 21:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-19 11:11:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs chiezo-mini https://www.financialconsulate.com/news/2015/06/whats-a-digital-estate/ "What’s a Digital Estate?" |
1. |
[n]
▶ bitcoin ▶ BTC
|
3. | A 2023-03-16 05:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ビー・ティー・シー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-06-19 21:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-19 11:12:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{computing}
▶ singlesig (digital signature scheme) ▶ single signature
|
2. | A 2019-06-19 21:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see">マルチシグ</xref> +<xref type="see" seq="2840362">マルチシグ</xref> |
|
1. | A* 2019-06-19 11:15:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | "as opposed to" xref |
1. |
[n]
{computing}
▶ multisig (digital signature scheme) ▶ multisignature
|
2. | A 2019-06-19 21:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-19 11:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | "as opposed to" xref |
1. |
[n]
{computing}
▶ DNS spoofing |
2. | A 2019-06-19 21:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-19 11:18:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ nucleophile |
2. | A 2019-06-20 02:58:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2019-06-19 11:19:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
|
Comments: | chem rather than phys? |
1. |
[exp]
[uk]
《following a verb of cognition, e.g. 見る, 思う》 ▶ every time ▶ whenever ▶ as |
|
2. |
[exp]
[uk]
《as ...につけ...につけ》 ▶ whether ▶ in (either case) |
10. | A 2022-04-11 12:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-04-11 11:28:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | With the addition of kanji, this breaks the 2/3 rule. I'll split out につけて into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>に付けて</keb> -</k_ele> @@ -13,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>につけて</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25 +20,2 @@ -<s_inf>as Xにつけ(て)Yにつけ(て)</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...につけ...につけ</s_inf> |
|
8. | A* 2022-04-11 10:33:12 | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>に付け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>に付けて</keb> +</k_ele> |
|
7. | A 2019-10-21 02:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-10-20 23:28:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>following a verb of cognition, e.g. 見る, 聞く</s_inf> +<s_inf>following a verb of cognition, e.g. 見る, 思う</s_inf> @@ -21 +21 @@ -<gloss>in either case</gloss> +<gloss>in (either case)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[surname]
▶ Vivaldi |
2. | R 2019-06-19 21:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in JMnedict. |
|
1. | A* 2019-06-19 14:55:13 Nicolas Maia | |
Comments: | kyoto/melbourne ngram 403 |
1. |
[exp,v1]
▶ to attract attention ▶ to come into the limelight |
2. | A 2019-07-01 16:42:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 4 gg5 examples 注目を浴びる 100098 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to draw attention</gloss> +<gloss>to attract attention</gloss> +<gloss>to come into the limelight</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-19 18:39:48 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=注目を浴びる |
1. |
[station]
▶ Kōritsubyōin-Mae Station (Kumamoto Prefecture) |
3. | A 2019-06-19 00:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kōritsubyōin-Mae Station</gloss> +<gloss>Kōritsubyōin-Mae Station (Kumamoto Prefecture)</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-18 07:51:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/公立病院前駅 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kouritsubyouinmae Station</gloss> +<gloss>Kōritsubyōin-Mae Station</gloss> |
|
1. | D* 2019-06-18 04:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a specific place. |
1. |
[work]
▶ I Will Not Work Overtime, Period! (TV drama) |
3. | A 2023-05-07 06:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-06-19 21:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-19 07:40:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nytimes.com/2019/06/18/business/japan-work-overtime-tv-show.html https://www.tbs.co.jp/watatei/ https://www.japantimes.co.jp/news/2019/05/18/national/media-national/tbs-drama-misses-opportunity-shine-light- genuine-workplace-issues/ |