JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1106700 Active (id: 2081316)

ピッキング [gai1]
1. [n]
▶ order picking (taking goods from a warehouse to fulfil customer orders)
2. [n,vs]
▶ lock picking
Cross references:
  ⇐ see: 2829246 ピッキング盗【ピッキングとう】 1. burglary by lock picking
3. [n]
▶ picking (a guitar, banjo, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2020-09-18 01:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-17 23:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>picking (esp. distributor picking up merchandise from a storage facility)</gloss>
-<gloss>order picking</gloss>
+<gloss>order picking (taking goods from a warehouse to fulfil customer orders)</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>picking (e.g. a guitar)</gloss>
+<gloss>picking (a guitar, banjo, etc.)</gloss>
2. A 2019-06-18 20:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 15:54:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Order_proc
essing#Picking
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>order picking</gloss>
@@ -15,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>picking (e.g. a guitar)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160490 Active (id: 2179278)
亥年
いどし
1. [n]
▶ year of the Boar
▶ year of the Pig
Cross references:
  ⇐ see: 2840348 猪年【いのししどし】 1. year of the Boar; year of the Pig
  ⇐ see: 2853749 亥の年【いのとし】 1. year of the Boar



History:
10. A 2022-02-18 03:35:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably intended to add this to all the -年 entries but I don't have the energy to do it right now. Removing it for now.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss>
+<gloss>year of the Boar</gloss>
9. A 2020-06-26 06:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-06-26 05:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss>
+<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss>
7. A* 2020-06-26 03:54:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this look OK?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>year of the Boar</gloss>
+<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss>
+<gloss>year of the Pig</gloss>
6. A 2020-06-26 02:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the boar</gloss>
+<gloss>year of the Boar</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163300 Active (id: 2009732)
一重継ぎ
ひとえつぎ
1. [n]
▶ sheet bend (knot)



History:
2. A 2019-06-18 20:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/一重継ぎ
  Comments:
Has that really been there for 20 years?
1. A* 2019-06-18 18:43:22  midori
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sheep bend (knot)</gloss>
+<gloss>sheet bend (knot)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172180 Active (id: 2072300)
卯年うさぎ年ウサギ年
うさぎどし (卯年, うさぎ年)うどし (卯年)ウサギどし (ウサギ年)
1. [n]
▶ year of the Hare
▶ year of the Rabbit
Cross references:
  ⇐ see: 2853741 卯の年【うのとし】 1. year of the Hare; year of the Rabbit



History:
4. A 2020-06-14 09:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-13 10:48:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not so sure about this capitalizing scheme...
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>year of the hare</gloss>
-<gloss>year of the rabbit</gloss>
+<gloss>year of the Hare</gloss>
+<gloss>year of the Rabbit</gloss>
2. A 2019-06-18 01:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 22:04:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
卯年	10877
うさぎ年	9219
ウサギ年	4959
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>うさぎ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウサギ年</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<re_restr>卯年</re_restr>
+<re_restr>うさぎ年</re_restr>
@@ -11,0 +20,5 @@
+<re_restr>卯年</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウサギどし</reb>
+<re_restr>ウサギ年</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180700 Active (id: 2009709)
横穴 [news2,nf32]
よこあな [news2,nf32] おうけつ
1. [n]
▶ cave
▶ tunnel
2. [n]
▶ tunnel tomb (Kofun period)



History:
2. A 2019-06-18 10:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 07:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tunnel tomb (Kofun period)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185270 Active (id: 2009700)
下種女
げすおんな
1. [n] [derog]
▶ woman of low rank



History:
2. A 2019-06-18 10:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 08:23:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>term of degradation for a woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254480 Active (id: 2213188)
[ichi1,news1,nf04]
あな [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ hole
▶ opening
▶ orifice
▶ perforation
Cross references:
  ⇐ see: 2159590 針孔【めど】 2. hole
2. [n]
▶ pit
▶ hollow
▶ cavity
▶ hole (e.g. in the ground)
3. [n]
▶ burrow
▶ den
▶ lair
▶ holt
▶ hole
4. [n]
▶ deficit
▶ shortage
▶ (financial) hole
▶ loss
5. [n]
▶ gap (left by a missing employee, team member, etc.)
▶ vacancy
▶ opening
6. [n]
▶ flaw
▶ fault
▶ defect
▶ weak point
▶ hole (in a theory, plan, etc.)
▶ loophole
7. [n]
▶ good place not many people know about
▶ well-kept secret
Cross references:
  ⇒ see: 1254570 穴場 1. good place not many people know about; great little-known spot; good out-of-the-way place; well-kept secret; hidden gem of a place
8. [n]
▶ upset victory (with a large payoff)
▶ long shot
▶ dark horse
9. [n]
《theatre jargon》
▶ (partitioned) box (type of floor seating in a traditional Japanese theatre)
Cross references:
  ⇒ see: 1346290 枡 2. box (seating at a theatre, etc.)
10. [n] [arch]
▶ hiding place
▶ hideout



History:
11. A 2022-11-07 22:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-11-07 18:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think any of these senses are suffixes.
Although it's in GG5, I think the "hiding place" sense is archaic/obsolete. It's not in the other JEs or meikyo/shinmeikai (or even daijs). Daijr's example is from the Meiji era.
I don't think the "underbelly" sense is needed. The kokugos describe it as a "江戸後期の流行語".
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1856910">穴が開く</xref>
@@ -24,0 +23 @@
+<gloss>orifice</gloss>
@@ -31 +30,2 @@
-<gloss>hole (in the ground, etc.)</gloss>
+<gloss>cavity</gloss>
+<gloss>hole (e.g. in the ground)</gloss>
@@ -45 +45,2 @@
-<gloss>missing person (in a team, meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>(financial) hole</gloss>
+<gloss>loss</gloss>
@@ -48,0 +50 @@
+<gloss>gap (left by a missing employee, team member, etc.)</gloss>
@@ -57 +58,0 @@
-<gloss>weakness</gloss>
@@ -58,0 +60,2 @@
+<gloss>hole (in a theory, plan, etc.)</gloss>
+<gloss>loophole</gloss>
@@ -62 +64,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -64 +66,2 @@
-<gloss>well-kept secret place</gloss>
+<gloss>good place not many people know about</gloss>
+<gloss>well-kept secret</gloss>
@@ -68 +70,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -69,0 +72,2 @@
+<gloss>long shot</gloss>
+<gloss>dark horse</gloss>
@@ -73,4 +77,3 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1507660">平土間</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>pit (of a theater)</gloss>
+<xref type="see" seq="1346290">枡・2</xref>
+<s_inf>theatre jargon</s_inf>
+<gloss>(partitioned) box (type of floor seating in a traditional Japanese theatre)</gloss>
@@ -79,0 +83 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -82,6 +85,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>underbelly (of society, etc.)</gloss>
9. A 2022-07-28 06:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 8 〔欠点〕 a fault; a flaw; a weak spot; 〔欠陥〕 a defect; 〔盲点〕 a blind point.
  Comments:
Looks like the same as sense 6, and I see GG5 has just the one sense,
  Diff:
@@ -55,3 +55,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>fault</gloss>
+<gloss>defect</gloss>
8. A* 2022-07-27 19:04:41 
  Refs:
daijs 3-u
  Diff:
@@ -54 +53,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -55,0 +55,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>weakness</gloss>
+<gloss>weak point</gloss>
7. A 2022-03-21 01:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was extensively discussed in 2012 within entry  2159590 (針孔/めど). I didn't want 穴 going in there.
Probably the best thing is to have a separate 穴/めど entry and be done with it. I'll propose that and drop it here.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<s_inf>gen. 穴; 孔 used esp. for (small) perforations; also read めど for this sense</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254570 Active (id: 2213216)
穴場 [news2,nf47]
あなば [news2,nf47]
1. [n]
▶ good place not many people know about
▶ great little-known spot
▶ good out-of-the-way place
▶ well-kept secret
▶ hidden gem of a place
Cross references:
  ⇐ see: 1254480 穴【あな】 7. good place not many people know about; well-kept secret
2. [n] [col]
▶ betting booth (at a racecourse)



History:
14. A 2022-11-08 04:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. Many translations can be found in the JE dictionaries, Reverso, etc. That one wasn't among them. It's OK in some contexts, which is why I kept it, but I don't think it's the best.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>great little-known spot (for)</gloss>
+<gloss>great little-known spot</gloss>
13. A* 2022-11-08 03:08:06 
  Comments:
Does it need a reference? What kind are you looking for? Isn't it obviosly the best, most natural-sounding gloss?
12. A 2022-11-07 22:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Unreferenced new glosses don't go first.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>hidden gem of a place</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>hidden gem of a place</gloss>
11. A* 2022-11-07 22:25:46 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>hidden gem of a place</gloss>
10. A 2022-11-07 00:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257780 Active (id: 2009772)
拳法 [news2,nf44]
けんぽう [news2,nf44]
1. [n]
▶ Chinese martial arts
▶ kung fu
▶ wushu
▶ quanfa
2. [n]
▶ kenpō (martial arts)
▶ kempo



History:
2. A 2019-06-19 03:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. The usual refs only seem to mention the Chinese aspects.
1. A* 2019-06-18 22:47:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kenpō
daijr:
こぶしや足で、突き、打ち、蹴ることを主とした中国の格闘技。日本には江戸時代、明の帰化僧陳元贇(ちんげんびん)が伝えた。
  Comments:
Prob 2 senses?
  Diff:
@@ -16 +16,9 @@
-<gloss>Chinese art of self-defence (defense)</gloss>
+<gloss>Chinese martial arts</gloss>
+<gloss>kung fu</gloss>
+<gloss>wushu</gloss>
+<gloss>quanfa</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>kenpō (martial arts)</gloss>
+<gloss>kempo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267670 Active (id: 2208827)
虎穴
こけつ
1. [n]
▶ lion's den
▶ very dangerous place or situation
▶ [lit] tiger's den



History:
4. A 2022-09-17 20:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
We sometimes make exceptions for that rule but I don't think the tag is needed in this case.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>jaws of death</gloss>
-<gloss>dangerous place</gloss>
+<gloss>lion's den</gloss>
+<gloss>very dangerous place or situation</gloss>
3. A* 2022-09-16 19:02:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I believe we only use the [id] tag for expressions.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&id;</misc>
2. A 2019-06-18 10:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 06:16:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tiger's den</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">tiger's den</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359670 Deleted (id: 2009701)
信用取引先
しんようとりひきさき
1. [n]
▶ credit customer
▶ charge customer
Cross references:
  ⇒ see: 1359620 信用【しんよう】 2. credit (finance)



History:
4. D 2019-06-18 10:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, only a handful of WWW hits and most are from here or false.
3. D* 2019-06-18 10:01:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google
  Comments:
Seems like a gg5-ism (that's also spread 
to eij)
2. A* 2019-06-17 11:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (信用取引 entry): 信用取引先 a charge customer.
研究社ビジネス英和辞典: charge customer -> 掛け売り客; 信用取引先. リーダーズ+プラス has the same.
  Comments:
The term doesn't seem to be used in English. I think it means "credit customer", but I'm not certain.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1359620">信用・しんよう・2</xref>
+<gloss>credit customer</gloss>
1. A* 2019-06-17 08:57:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
信用取引先	No matches
  Comments:
Is this entry correct?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363150 Active (id: 2228871)
申年さる年サル年猿年 [iK]
さるどし
1. [n]
▶ year of the Monkey
Cross references:
  ⇐ see: 2853746 申の年【さるのとし】 1. year of the Monkey



History:
5. A 2023-04-17 20:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-17 15:22:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「猿」と書くのは誤り。「×猿年→○申年」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 申年   │ 34,846 │ 81.4% │
│ さる年  │  3,214 │  7.5% │
│ サル年  │  2,714 │  6.3% │
│ 猿年   │  1,083 │  2.5% │ - add, [iK]
│ さるどし │    926 │  2.2% │
│ サルどし │      0 │  0.0% │ - drop restrictions
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>猿年</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,6 +18,0 @@
-<re_restr>申年</re_restr>
-<re_restr>さる年</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サルどし</reb>
-<re_restr>サル年</re_restr>
3. A 2020-06-26 02:07:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>year of the monkey</gloss>
+<gloss>year of the Monkey</gloss>
2. A 2019-06-18 10:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 07:29:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
申年	34846
さる年	3214
サル年	2714
猿年	1083
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>サル年</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>申年</re_restr>
+<re_restr>さる年</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サルどし</reb>
+<re_restr>サル年</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416300 Active (id: 2073515)
辰年
たつどし
1. [n]
▶ year of the Dragon
Cross references:
  ⇐ see: 2853742 辰の年【たつのとし】 1. year of the Dragon



History:
2. A 2020-06-26 02:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the dragon</gloss>
+<gloss>year of the Dragon</gloss>
1. A 2019-06-18 07:30:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
辰年	19458
たつ年	819
タツ年	589
  Comments:
Perhaps fine as-is.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427460 Active (id: 2185143)
萎む [ichi1] 凋む [rK]
しぼむ [ichi1]
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to wither (of flowers, dreams, etc.)
▶ to wilt
▶ to droop
▶ to shrivel
▶ to fade (away)
▶ to sag
▶ to deflate

Conjugations


History:
15. A 2022-05-02 03:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
14. A 2022-05-02 01:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-05-01 23:38:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
 6,457	 15.8%	萎む
   493	  1.2%	凋む
33,846	 83.0%	しぼむ
  Comments:
Might be better to tag this entry as [ichi2]?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-10-20 23:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can live with it this way.
11. A* 2019-10-20 18:16:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's an iffy translation of the "having one's dreams deflate" sense, which is already covered in sense 1

tbf, it probably would make sense to split "dreams" out of sense 1
  Diff:
@@ -28,7 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to lose one's willpower</gloss>
-<gloss>to turn off</gloss>
-</sense>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441640 Active (id: 2009636)
点取り虫
てんとりむし
1. [n] [derog]
▶ diligent student
▶ drudge
▶ swot



History:
2. A 2019-06-18 00:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 10:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>derisive term for a diligent student</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>diligent student</gloss>
+<gloss>drudge</gloss>
+<gloss>swot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457280 Active (id: 2172871)
寅年とら年トラ年寅歳 [iK]
とらどし
1. [n]
▶ year of the Tiger
Cross references:
  ⇐ see: 2852882 寅年生まれ【とらどしうまれ】 1. being born in the year of the Tiger; person born in the year of the Tiger
  ⇐ see: 2853738 寅の年【とらのとし】 1. year of the Tiger



History:
9. A 2022-01-09 05:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno.
8. A* 2022-01-08 13:36:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寅年生まれ	5349
寅歳生まれ	1643
  Comments:
Not sure it's iK (as kokugos don't even include 寅年)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寅歳</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
7. A 2022-01-08 05:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. Patterns like 寅年生まれの (in GG5) are far more common.
6. A* 2022-01-08 00:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寅年の人	220
  Comments:
oft. means person born that year (or "being born that year"), worth adding to the 12 of these?
5. A 2022-01-07 20:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457300 Active (id: 2072320)
酉年とり年トリ年
とりどし (酉年, とり年)トリどし (トリ年)
1. [n]
▶ year of the Rooster
▶ year of the Cock
Cross references:
  ⇐ see: 2853747 酉の年【とりのとし】 1. year of the Rooster



History:
4. A 2020-06-14 11:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-13 10:35:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more common in books.google.com/ngrams
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>year of the cock</gloss>
+<gloss>year of the Rooster</gloss>
+<gloss>year of the Cock</gloss>
2. A 2019-06-18 10:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 07:31:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
酉年	44935
とり年	2666
トリ年	2674
鳥年	799
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>とり年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>トリ年</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>酉年</re_restr>
+<re_restr>とり年</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トリどし</reb>
+<re_restr>トリ年</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470870 Active (id: 2194139)
[news1,nf18] 鞆絵 [rK]
ともえ [news1,nf18]
1. [n]
▶ tomoe
▶ [expl] heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures



History:
12. A 2022-07-04 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-04 04:01:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 巴   | 445,522 | 99.5% |
| 鞆絵  |   2,075 |  0.5% | <- daijs, koj
| ともえ | 200,061 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures</gloss>
+<gloss g_type="expl">heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures</gloss>
10. A 2019-06-18 20:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
9. A* 2019-06-18 14:36:22  Nicolas Maia
  Comments:
Gotcha. Undoing.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2243090">巴利語</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Pali language</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-06-18 00:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This can't go here as it's nothing to do with the ともえ reading. If it's to go in an entry, it needs its own, with a パ or ぱ reading. 巴利 is an ateji.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517830 Active (id: 2080032)

よもぎヨモギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇐ see: 1954960 餅草【もちぐさ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216600 指燃草【さしもぐさ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216610 繕草【つくろいぐさ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216650 数咲き蓬【かずざきよもぎ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216630 山蓬【やまよもぎ】 2. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2059090 艾【もぐさ】 2. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
2. [n] [uk]
▶ mugwort (any plant of genus Artemisia)
▶ wormwood
▶ sagebrush



History:
5. A 2020-08-29 15:02:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
our usual style
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>mugwort (any species in the genus Artemisia)</gloss>
+<gloss>mugwort (any plant of genus Artemisia)</gloss>
4. A 2020-08-29 08:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 06:59:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
wiki jwiki eol
G n-grams:
 蓬	120742
 艾	 24503
 蕭	  4489
 蒿	  3456
 よもぎ	415785
 ヨモギ	176611
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>蕭</keb>
+<keb>艾</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>艾</keb>
+<keb>蕭</keb>
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨモギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21 +25,2 @@
-<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps, Artemisia indica var. maximowiczii)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>
@@ -25,2 +30,3 @@
-<gloss>plants in the Artemisia genus</gloss>
-<gloss>mugwort</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>mugwort (any species in the genus Artemisia)</gloss>
+<gloss>wormwood</gloss>
@@ -28 +33,0 @@
-<gloss>wormwood</gloss>
2. A 2019-06-18 10:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 11:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>general term for plants in the Artemisia genus</gloss>
+<gloss>plants in the Artemisia genus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527900 Active (id: 2073513)
未年ひつじ年
ひつじどし
1. [n]
▶ year of the Sheep
Cross references:
  ⇐ see: 2853745 未の年【ひつじのとし】 1. year of the Sheep



History:
3. A 2020-06-26 02:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>year of the sheep</gloss>
+<gloss>year of the Sheep</gloss>
2. A 2019-06-18 10:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 07:28:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
未年	14630
ひつじ年	6645
ヒツジ年	636
羊年	2652
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひつじ年</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528190 Active (id: 2179175)
巳年へび年ヘビ年
みどし (巳年)へびどし
1. [n]
▶ year of the Snake
Cross references:
  ⇐ see: 2853743 巳の年【へびのとし】 1. year of the Snake



History:
4. A 2022-02-17 12:58:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-<re_restr>巳年</re_restr>
-<re_restr>へび年</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヘビどし</reb>
-<re_restr>ヘビ年</re_restr>
3. A 2020-06-26 02:06:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>year of the snake</gloss>
+<gloss>year of the Snake</gloss>
2. A 2019-06-18 21:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 07:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
巳年	14935
へび年	2555
ヘビ年	2674
蛇年	2052
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>へび年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヘビ年</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<re_restr>巳年</re_restr>
@@ -11,0 +19,6 @@
+<re_restr>巳年</re_restr>
+<re_restr>へび年</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘビどし</reb>
+<re_restr>ヘビ年</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548640 Active (id: 2009714)
落とし穴 [news1,nf19] 落し穴陥し穴陥とし穴陥穴
おとしあな [news1,nf19]
1. [n]
▶ pitfall
▶ trap
▶ pit



History:
3. A 2019-06-18 10:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-18 08:27:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Sorry, nipp, not nikk.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>陥穴</keb>
+</k_ele>
1. A* 2019-06-18 07:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk


落とし穴	793606
落し穴	21105
落穴	304
陥穴	221
陥し穴	1806
陥とし穴	795
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陥し穴</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陥とし穴</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553290 Active (id: 2009718)
[news1,nf13]
りょう [news1,nf13]
1. [n]
▶ finish
▶ completion
▶ the end



History:
2. A 2019-06-18 10:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 06:41:19 
  Refs:
大辞林, 大辞泉
  Comments:
it's the same as the 終 you see at ends of movies
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>understanding</gloss>
+<gloss>the end</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561200 Active (id: 2009879)
ろう学校聾学校
ろうがっこう
1. [n]
▶ school for the deaf
Cross references:
  ⇒ see: 1561180 聾唖学校 1. school for people unable to hear and speak



History:
2. A 2019-06-20 20:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 02:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
聾学校	76233
ろう学校	83188
  Comments:
ろう学校 is in JMnedict and needs to be deleted.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ろう学校</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565020 Active (id: 2199509)
吮癰舐痔
せんようしじ
1. [exp] [rare]
▶ currying favour (favor)
▶ brown-nosing
▶ bootlicking
▶ [lit] sucking pus from carbuncles and licking hemorrhoids (haemorrhoids)



History:
6. A 2022-08-01 02:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
5. A 2019-06-18 03:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-18 01:27:01  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
g n-grams:
吮癰舐痔	No matches
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2019-06-18 01:22:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
quick reminder that this expression exists
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-02-10 05:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567050 Active (id: 2073512)
戌年いぬ年イヌ年
いぬどし (戌年, いぬ年)イヌどし (イヌ年)
1. [n]
▶ year of the Dog
Cross references:
  ⇐ see: 2853748 戌の年【いぬのとし】 1. year of the Dog



History:
6. A 2020-06-26 02:06:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>year of the dog</gloss>
+<gloss>year of the Dog</gloss>
5. A 2019-06-21 20:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
犬年	7929	  
犬年齢	4572
  Comments:
I don't think it's used with this meaning.
4. A* 2019-06-18 00:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should 犬年 go in with "iK"?
3. A* 2019-06-17 21:55:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
戌年	102305
いぬ年	3368
犬年	7929
イヌ年	3434
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>イヌ年</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>戌年</re_restr>
+<re_restr>いぬ年</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イヌどし</reb>
+<re_restr>イヌ年</re_restr>
2. A 2015-03-27 00:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628970 Active (id: 2009715)
蛆虫ウジ虫うじ虫
うじむし (蛆虫, うじ虫)ウジむし (ウジ虫)ウジムシ (nokanji)
1. [n]
▶ maggot
2. [n] [derog]
▶ worm
▶ scum



History:
4. A 2019-06-18 10:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-18 08:24:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>worm (as a term of abuse)</gloss>
+<gloss>worm</gloss>
2. A 2017-04-09 20:03:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うじ虫</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>うじ虫</re_restr>
1. A* 2017-04-09 19:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, google hits
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウジ虫</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>蛆虫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウジむし</reb>
+<re_restr>ウジ虫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウジムシ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -16 +28,3 @@
-<gloss>worm (used figuratively as a term of abuse)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>worm (as a term of abuse)</gloss>
+<gloss>scum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670810 Active (id: 2070346)
暮れ六つ
くれむつ
1. [n] [arch]
▶ around 6pm



History:
4. A 2020-05-26 04:12:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>around 6 pm</gloss>
+<gloss>around 6pm</gloss>
3. A 2019-06-18 10:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2019-06-17 11:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
明け六つ is " the sixth hour of the morning", and n-t rather than n
1. A* 2019-06-17 11:03:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Edo-period term for a time of day, roughly 6 pm</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>around 6 pm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698860 Active (id: 2009703)
手負い
ておい
1. [adj-no,n]
▶ wounded
▶ injured



History:
2. A 2019-06-18 10:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 08:16:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs prog examples
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>injured</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720600 Active (id: 2043597)
新興国
しんこうこく
1. [n]
▶ emerging market
▶ emerging nation
▶ emergent nation
▶ developing country
▶ developing nation



History:
9. A 2019-07-05 23:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2019-07-04 18:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in 
English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" 
also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases.

Wiki: "An emerging market is a country ..."
https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927
"Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..."
https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs
"The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to 
start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being 
constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging 
markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”"
https://www.yourdictionary.com/emerging-market
Webster's New World Finance and Investment Dictionary
"emerging market
A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..."

This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>emerging market</gloss>
7. A* 2019-07-04 18:04:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/

gg5, eij
  Comments:
what's the reference for the market sense?  seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets.  i suggest sense 2 be deleted.
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>emerging (national) market</gloss>
+<gloss>emergent nation</gloss>
+<gloss>developing country</gloss>
+<gloss>developing nation</gloss>
6. A* 2019-06-19 01:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see it used in contexts that are nothing to do with markets or trade. Daijr, GG5, etc. don't mention markets in their definitions.
5. A* 2019-06-18 21:23:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Is it really a separate sense?
wiki: "An emerging market is a country that has some characteristics of a developed market, but does not satisfy 
standards to be termed a developed market. "
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720600 Rejected (id: 2056957)
新興国
しんこうこく
1. [n]
▶ developing country
▶ emerging market
▶ emerging nation
▶ emergent nation
▶ developing nation

History:
11. R 2020-01-24 09:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked it better the way it was (did you read the earlier discussion?)
10. A* 2020-01-23 00:15:55  Nicolas Maia
  Comments:
More country 
than market. 
Leading with a 
more common term
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>developing country</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>developing country</gloss>
9. A 2019-07-05 23:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2019-07-04 18:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in 
English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" 
also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases.

Wiki: "An emerging market is a country ..."
https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927
"Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..."
https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs
"The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to 
start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being 
constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging 
markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”"
https://www.yourdictionary.com/emerging-market
Webster's New World Finance and Investment Dictionary
"emerging market
A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..."

This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>emerging market</gloss>
7. A* 2019-07-04 18:04:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/

gg5, eij
  Comments:
what's the reference for the market sense?  seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets.  i suggest sense 2 be deleted.
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>emerging (national) market</gloss>
+<gloss>emergent nation</gloss>
+<gloss>developing country</gloss>
+<gloss>developing nation</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742050 Active (id: 2283952)
窮鼠
きゅうそ
1. [n]
▶ cornered rat
Cross references:
  ⇒ see: 2103200 窮鼠猫を噛む 1. a cornered rat will bite a cat; despair gives courage to a coward



History:
8. A 2023-11-20 00:47:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'd suggest that we could add a [fig] gloss, but "cornered (like a) rat" is surely already a well known figure of speech in English.
7. A 2023-11-20 00:37:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 追い詰められて逃げ場を失った鼠(ネズミ)。
  Comments:
It's not described as figurative in the kokugos (although I suspect it's only used in idioms and proverbs).
I understand the intention behind Marcus's 2019 amendment but I think a literal translation plus an x-ref works better here.
6. A* 2023-11-20 00:17:56 
  Comments:
Is "cornered rat" here really meant to be taken literally?
5. A 2023-11-19 23:17:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Rat or mouse, either works.
4. A* 2023-11-19 07:31:53 
  Refs:
kokugos + gg5
  Comments:
pretty much all dictionaries say it just means cornered rat
daijr, smk, shinkoku, iwakoku do refer to the proverb
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>cornered animal</gloss>
-<gloss g_type="lit">cornered rat</gloss>
+<xref type="see" seq="2103200">窮鼠猫を噛む</xref>
+<gloss>cornered rat</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799560 Active (id: 2009705)
景教徒
けいきょうと
1. [n]
《Chinese term》
▶ Nestorian



History:
2. A 2019-06-18 10:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 08:24:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Chinese term of reference to a) Nestorian</gloss>
+<s_inf>Chinese term</s_inf>
+<gloss>Nestorian</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860020 Deleted (id: 2009774)
丑の年
うしのとし
1. [n]
▶ year of the ox



History:
4. D 2019-06-19 03:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. D* 2019-06-18 07:33:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google results - most hits are seemingly for other things, 己丑の年, 乙丑の年, 巳丑の年 or things like
"1997 年は十二支でいうところの「丑」の年に当たる。"
  Comments:
I don't think it's entirely harmless. This isn't normally used for "year of the ox" and that it will appear for reverse searches is less 
than ideal.
2. A 2019-06-17 23:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
丑の年	644
うしのとし	21
  Comments:
Possibly not, but it's here now and harmless.
1. A* 2019-06-17 21:59:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Needed? We don't have ~の~ versions of the 
othe other zodiac years.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Year of the Ox</gloss>
+<gloss>year of the ox</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1914750 Active (id: 2009708)
曜霊
ようれい
1. [n] [rare]
《literary term》
▶ the sun



History:
2. A 2019-06-18 10:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Halpern
  Comments:
I found about 3 WWW pages confirming it. Very marginal.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-06-17 10:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Source for this? doesn't seem to be in daij/nikk.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>literary term for the sun</gloss>
+<s_inf>literary term</s_inf>
+<gloss>the sun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920245 Active (id: 2083901)
何の
なんの
1. [adj-pn]
▶ what
▶ what kind of
▶ what sort of
2. [adj-pn]
《with. neg. sentence》
▶ no ...
▶ any
3. [adj-pn] [uk]
《as ...のなんの》
▶ adds emphasis to the preceding word
4. [int] [uk]
《used to dismiss someone's concerns, words, etc.》
▶ no
▶ not at all
▶ oh (it's nothing)



History:
6. A 2020-10-11 04:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
200 sentences! Ive indexed examples for senses 2 & 3.
5. A* 2020-09-28 17:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think adj-pn is better than adj-f here. That's what shinmeikai has. In all the other kokugos it's an expression (連語).
Added senses.
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>what kind</gloss>
-<gloss>what sort</gloss>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<gloss>what</gloss>
+<gloss>what kind of</gloss>
+<gloss>what sort of</gloss>
@@ -16,2 +17,3 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<s_inf>in neg. sentences</s_inf>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<s_inf>with. neg. sentence</s_inf>
+<gloss>no ...</gloss>
@@ -19,0 +22,14 @@
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...のなんの</s_inf>
+<gloss>adds emphasis to the preceding word</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>used to dismiss someone's concerns, words, etc.</s_inf>
+<gloss>no</gloss>
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>oh (it's nothing)</gloss>
+</sense>
4. A 2019-06-26 00:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
3. A* 2019-06-25 17:11:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK?
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<s_inf>in neg. sentences</s_inf>
+<gloss>any</gloss>
+</sense>
2. A* 2019-06-19 01:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なんの落ち度もない	1104
何の落ち度もない	5113
  Comments:
It should have one or the other. The 何/なん is a bit opaque. Might be better here.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984650 Active (id: 2009647)
建玉
たてぎょく
1. [n] {finance}
▶ position (in finance: amount of a security either owned or owed by an investor or dealer)
▶ open interest
▶ outstanding account
▶ sales or purchase contract
Cross references:
  ⇐ see: 1921990 玉【ぎょく】 4. position (in finance, the amount of a security either owned or owed by an investor or dealer)



History:
2. A 2019-06-18 01:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典: open interest
  Comments:
Yes, cluttered but I guess it gets the message across.
1. A* 2019-06-17 09:23:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gloss can prob be improved
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067580 Active (id: 2146745)
羽目を外すハメを外す羽目をはずすはめを外す
はめをはずす (羽目を外す, 羽目をはずす, はめを外す)ハメをはずす (ハメを外す)
1. [exp,v5s] [id]
▶ to go over the top
▶ to act without restraint
▶ to cut loose

Conjugations


History:
13. A 2021-09-15 08:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-09-15 04:40:58  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

羽目を外す	4809
ハメを外す	3273
羽目をはずす	2829
はめを外す	574
はめをはずす	1010
ハメをはずす	3398
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>はめを外す</keb>
+<keb>羽目をはずす</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>羽目をはずす</keb>
+<keb>はめを外す</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>羽目をはずす</re_restr>
@@ -20 +20,0 @@
-<re_restr>羽目をはずす</re_restr>
11. A 2019-06-24 22:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, when used intransitively it works. Very colloquial, but so is "to go over the top".
10. A* 2019-06-23 22:07:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "cut loose" really correct? I'm thinking of "cutting someone lose"
9. A 2019-06-19 05:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115070 Active (id: 2149064)
反テロ戦争
はんテロせんそう
1. [n]
▶ War on Terror (2001-)
Cross references:
  ⇐ see: 2116320 対テロ戦争【たいテロせんそう】 1. War on Terror (2001-)



History:
4. A 2021-10-04 14:04:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>War on Terror</gloss>
+<gloss>War on Terror (2001-)</gloss>
3. A 2019-06-19 03:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-18 21:44:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the War On Terror</gloss>
+<gloss>War on Terror</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159960 Active (id: 2035152)
少雨
しょうう
1. [n]
▶ small amount of rainfall
▶ (a) light rainfall
Cross references:
  ⇔ see: 1347810 小雨 1. light rain; drizzle



History:
4. A 2019-06-26 08:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet.
3. A* 2019-06-18 00:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's actually "少雨の", etc. that has been translated as arid/semiarid. The EJs translate semiarid as 半乾燥, which we have already. I think this is best left alone. I'll leave it open for a bit in case of further discussion.
2. A* 2019-06-16 09:14:06  Nicolas Maia
  Comments:
This might have an additional sense of arid or semiarid, as seen in a weblio example https://ejje.weblio.jp/sentence/content/少雨 and in how this compound is used for translating Koppen climate classification names. But the dicionaries I consulted don't seem to say so. Can someone confirm?
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256570 Active (id: 2009741)
穴があったら入りたい
あながあったらはいりたい
1. [exp]
▶ (to be ashamed enough) to wish you could just disappear
▶ wanting to sink into the ground in shame



History:
5. A 2019-06-18 21:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-18 06:57:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>wanting to sink into the ground in shame</gloss>
3. A 2017-07-10 10:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-27 07:51:14  Kevin Groenke <...address hidden...>
  Comments:
only moved the opening bracket in the 
meaning
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to (be ashamed enough) to wish you could just disappear</gloss>
+<gloss>(to be ashamed enough) to wish you could just disappear</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2369260 Active (id: 2009721)
折れ線
おれせん
1. [n] {computing}
▶ polyline
2. [n]
▶ broken line
▶ zigzag
▶ polygonal line



History:
3. A 2019-06-18 11:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-16 22:13:45  Nicolas Maia
  Refs:
JST https://ejje.weblio.jp/content/折れ線
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>broken line</gloss>
+<gloss>zigzag</gloss>
+<gloss>polygonal line</gloss>
+</sense>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402750 Active (id: 2009789)
穴を埋める
あなをうめる
1. [exp,v1]
▶ to fill in a hole
2. [exp,v1]
▶ to plug a gap (money, personnel, etc.)
▶ to make up for a deficiency
▶ to cover a deficit

Conjugations


History:
4. A 2019-06-19 05:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-18 22:29:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,7 @@
-<gloss>to plug up a hole</gloss>
-<gloss>to fill in for a vacancy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to plug a gap (money, personnel, etc.)</gloss>
+<gloss>to make up for a deficiency</gloss>
+<gloss>to cover a deficit</gloss>
2. A* 2019-06-18 06:58:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 2 senses (as does our 穴埋め entry)
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455090 Active (id: 2009646)
穹窿
きゅうりゅう
1. [n]
▶ vault of heaven
▶ vaulted sky
2. [n]
▶ dome
3. [n]
▶ vault
▶ arch



History:
3. A 2019-06-18 01:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vaulted sky</gloss>
@@ -17,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vault</gloss>
+<gloss>arch</gloss>
+</sense>
2. A* 2019-06-17 11:00:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>vault (a poetic term for clear skies)</gloss>
+<gloss>vault of heaven</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588310 Active (id: 2009764)
穴の開くほど穴のあくほど穴の空くほど穴の明くほど
あなのあくほど
1. [exp] [id]
▶ (staring) piercingly
▶ (looking) hard
Cross references:
  ⇐ see: 2847017 穴が開くほど【あながあくほど】 1. (staring) piercingly; (looking) hard



History:
10. A 2019-06-19 01:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the ほど entry needs some work, We have 2 senses and most refs have 5 or 6.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>(looking) hard</gloss>
9. A* 2019-06-18 21:28:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, I get why it was tagged as n-adv now, but the glosses were obviously not for an adverb. Not sure if it should 
be tagged as n-adv, though. ほど isn't a noun, is it?
  Diff:
@@ -22,3 +22 @@
-<gloss>looking hard at</gloss>
-<gloss>staring at</gloss>
-<gloss>drilling with one's gaze</gloss>
+<gloss>(staring) piercingly</gloss>
8. A* 2019-06-18 07:15:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
n-adv?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<misc>&id;</misc>
7. A 2012-09-09 15:35:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-09-09 08:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典
  Comments:
Let's trim this back.
2k hits for 穴の明くほど
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>穴の開くほど見る</keb>
+<keb>穴の開くほど</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>穴のあくほど見る</keb>
+<keb>穴のあくほど</keb>
@@ -11,1 +11,4 @@
-<keb>穴の空くほど見る</keb>
+<keb>穴の空くほど</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穴の明くほど</keb>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<reb>あなのあくほどみる</reb>
+<reb>あなのあくほど</reb>
@@ -18,2 +21,4 @@
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>to look hard at</gloss>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss>looking hard at</gloss>
+<gloss>staring at</gloss>
+<gloss>drilling with one's gaze</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671370 Active (id: 2009645)
晴れ男晴男
はれおとこ
1. [n]
▶ man who brings good weather with him wherever he goes
▶ man who is always lucky with the weather
Cross references:
  ⇔ see: 1816190 雨男 1. man who brings the rain with him wherever he goes; man who is constantly unlucky with the weather



History:
4. A 2019-06-18 01:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-17 10:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>man who causes the weather to become sunny when he gets out</gloss>
+<gloss>man who brings good weather with him wherever he goes</gloss>
+<gloss>man who is always lucky with the weather</gloss>
2. A 2011-12-13 05:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not an antonym,
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="ant" seq="1816190">雨男</xref>
+<xref type="see" seq="1816190">雨男</xref>
1. A* 2011-12-12 18:23:23  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671380 Active (id: 2009643)
晴れ女晴女
はれおんな
1. [n]
▶ woman who brings good weather with her wherever she goes
▶ woman who is always lucky with the weather
Cross references:
  ⇔ see: 1816140 雨女 1. woman who brings the rain with her wherever she goes; woman who is constantly unlucky with the weather



History:
4. A 2019-06-18 01:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-17 10:29:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>woman who causes the weather to become sunny when she goes out</gloss>
+<gloss>woman who brings good weather with her wherever she goes</gloss>
+<gloss>woman who is always lucky with the weather</gloss>
2. A 2011-12-13 05:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="ant" seq="1816140">雨女</xref>
-<gloss>woman who causes the weather to become sunny when he gets out</gloss>
+<xref type="see" seq="1816140">雨女</xref>
+<gloss>woman who causes the weather to become sunny when she goes out</gloss>
1. A* 2011-12-12 18:24:41  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754070 Active (id: 2009769)

あな
1. [int] [arch]
《exclamation of happiness, sadness, anger, etc.》
▶ ah!
▶ oh!



History:
4. A 2019-06-19 02:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-18 06:17:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>exclamation of happiness, sadness, anger, etc.</s_inf>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">exclamation of happiness, sadness, anger, etc.</gloss>
2. A 2012-10-21 14:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-10-21 09:16:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 斎藤和英大辞典
あな恐ろしや 591k hits
  Comments:
Looks like it's probably one of those old words which still gets a fair amount of use when someone's deliberately trying to sound like they're from some old play or whatnot. I happened across "あな恐ろしや" in a recent book, which is also the example in 斎藤和英大辞典.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826789 Active (id: 2189474)
特別支援学級
とくべつしえんがっきゅう
1. [n]
▶ special class for disabled children
▶ special needs class
Cross references:
  ⇐ see: 1789090 特殊学級【とくしゅがっきゅう】 1. special class for disabled children; special needs class
  ⇐ see: 2846874 ひまわり学級【ひまわりがっきゅう】 1. special class for disabled children; special needs class
  ⇐ see: 2854923 障害児学級【しょうがいじがっきゅう】 1. special class for disabled children; special needs class
  ⇐ see: 2826790 特学【とくがく】 1. special class for disabled children; special needs class



History:
6. A 2022-06-07 23:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (特殊学級): 平成18年(2006)の学校教育法改正に伴い、特別支援学級に名称を変更。
https://ja.wikipedia.org/wiki/特別支援学級
  Comments:
特殊学級 is the old name.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1789090">特殊学級・とくしゅがっきゅう</xref>
-<xref type="see" seq="1789090">特殊学級・とくしゅがっきゅう</xref>
5. A* 2022-06-07 12:06:30 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>special class for handicapped children</gloss>
+<gloss>special class for disabled children</gloss>
4. A 2019-06-18 20:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-18 08:05:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>special needs class</gloss>
2. A 2015-02-19 11:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840266 Active (id: 2144369)
実況者
じっきょうしゃ
1. [n]
▶ (sports) commentator
▶ play-by-play announcer
2. [n]
▶ Let's Player
▶ Let's Play gamer
Cross references:
  ⇒ see: 2815160 実況プレイ 1. Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)



History:
12. A 2021-08-16 04:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-08-16 04:04:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Let's_Players
  Comments:
I don't think we necessarily need the explanation since there's an xref to 実況プレイ
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="2815160">実況プレイ・じっきょうプレイ</xref>
+<xref type="see" seq="2815160">実況プレイ</xref>
+<gloss>Let's Player</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">person who records playthroughs of video games with accompanying commentary</gloss>
10. A 2019-10-20 22:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll be glad if this one can be locked down.
9. A* 2019-10-20 19:50:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Category:プロボクシング実況者
https://ja.wikipedia.org/wiki/Category:プロレス実況者
https://www.anlp.jp/proceedings/annual_meeting/2013/pdf_dir/D2-2.pdf
  Comments:
Not just gaming.
And for gaming, it's not necessarily a live stream.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>(sports) commentator</gloss>
+<gloss>play-by-play announcer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +18,2 @@
-<gloss>(game) online streamer</gloss>
-<gloss g_type="expl">person who broadcasts themselves playing video games through a live stream online</gloss>
+<gloss>Let's Play gamer</gloss>
+<gloss g_type="expl">person who records playthroughs of video games with accompanying commentary</gloss>
8. A 2019-06-18 10:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840281 Active (id: 2009719)
困蹶
こんけつ
1. [n,vs] [rare]
▶ being in a difficult position
▶ being in a tight corner

Conjugations


History:
2. A 2019-06-18 10:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-15 08:27:47  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr
google n-grams:
困蹶	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840291 Active (id: 2044095)
戦上手
いくさじょうず
1. [n,adj-na]
▶ being battlewise
▶ being skilled in battle
▶ experienced warrior



History:
4. A 2019-07-09 09:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-05 20:55:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
戦上手	3856
いくさ上手	159
軍上手	No matches
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<gloss>battlewise</gloss>
-<gloss>skilled in battle</gloss>
+<gloss>being battlewise</gloss>
+<gloss>being skilled in battle</gloss>
+<gloss>experienced warrior</gloss>
2. A 2019-06-18 11:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
戦上手	3856
1. A* 2019-06-15 09:34:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ejje.weblio.jp
furigana.info
  Comments:
Sorry, unable to get the full links to 
render properly on mobile.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840298 Active (id: 2009737)
よろしくお付き合いくださいよろしくお付き合い下さい
よろしくおつきあいください
1. [exp] [pol]
▶ please remember me
▶ please help me
▶ please treat me well
▶ I look forward to working with you



History:
3. A 2019-06-18 20:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-18 09:59:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
よろしくお付き合い	53404
よろしくお付き合い下さい	12456
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&pol;</misc>
1. A* 2019-06-15 19:10:55 
  Comments:
Like yoroshiku onegaishimasu but politer.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840299 Active (id: 2009723)
朝雲
あさぐもちょううん
1. [n]
▶ morning clouds



History:
2. A 2019-06-18 11:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
朝雲	9226 <- also a name
暮雨	1439
  Comments:
Part of the 朝雲暮雨 yoji.
1. A* 2019-06-15 19:23:56  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
Possibly [arch].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840306 Active (id: 2009722)
時間を作る
じかんをつくる
1. [exp,v5r]
▶ to make time
▶ to carve out some time (to do something)

Conjugations


History:
4. A 2019-06-18 11:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時間を作る	66508
  Comments:
I agree. May as well keep it.
3. A* 2019-06-17 20:47:33 
  Comments:
It does, but "to make time" is an idiom and it's very rare that an idiom translates word by word.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to carve out some time (to)</gloss>
+<gloss>to carve out some time (to do something)</gloss>
2. A* 2019-06-17 19:52:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't feel this is necessary. It translates literally.
1. A* 2019-06-16 17:23:27 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=時間を作る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840308 Active (id: 2009710)
もらい火貰い火
もらいび
1. [n,vs]
▶ catching fire (from a neighbouring house on fire)
Cross references:
  ⇒ see: 1618710 類焼 1. catching fire (from next door); spreading fire

Conjugations


History:
5. A 2019-06-18 10:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-16 23:37:59  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think you're right. Yours is a better definition.
3. A* 2019-06-16 23:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ~する catch fire 《from the neighbor's house on fire》.   xref to 類焼
中辞典: もらい火する catch fire 《from a fire in a neighbor's house》.
もらいび	932
貰い火	891
もらい火	3046
類焼	16668
  Comments:
I think it's more the catching fire than the damage per se.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>もらい火</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>suffering fire damage as a result of fire spreading from a neighbour's house</gloss>
+<xref type="see" seq="1618710">類焼</xref>
+<gloss>catching fire (from a neighbouring house on fire)</gloss>
2. A* 2019-06-16 22:35:15  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"vs" example from the Web: 最悪の場合、隣の家の火事を貰い火してしまうことだって考えられます。
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>suffering fire damage as a result of fire spreading from a neighbouring house</gloss>
+<gloss>suffering fire damage as a result of fire spreading from a neighbour's house</gloss>
1. A* 2019-06-16 22:32:14  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
[スーパー大辞林 3.0] 他から出た火事で自分の家が燃えること。

[ルミナス和英辞典] 彼の家は隣家からのもらい火で焼けた His house was burned down by a fire that had started in the house next door. 

Web snippets:
火災保険では貰い火も補償されますが、
隣家からの貰い火対策のための外装材を使用することはもちろん、
隣家が火事になり、貰い火で家財が損害を受けた.
自分の所からの出火には充分気を付けていても、隣家からのもらい火で財産をなくすことが有ります。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840309 Active (id: 2165021)
池魚の殃
ちぎょのわざわい
1. [exp,n] [id]
▶ collateral damage
▶ getting embroiled in someone else's dispute
▶ having a fire spread to one's own house



History:
4. A 2021-11-19 10:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>getting embroiled in somebody else's dispute</gloss>
+<gloss>getting embroiled in someone else's dispute</gloss>
3. A 2019-06-18 01:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
2. A* 2019-06-17 07:47:54 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A* 2019-06-17 00:22:50  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Doesn't seem to be very common, but I came across it this morning in this Quora question: 最近アメリカから中国に対するイジメがだんだん露骨になってきました。日本にとってどういう影響がでると思いますか?対岸の
火事だという記事が多いですが、池魚の殃の心配が無いでしょうか? One person wrote in his answer 一般庶民からは、現在米国に対して相当に気を使っている風に見えるので、池魚の殃とまではいかないのでは?
https://jp.quora.com/最近アメリカから中国に対するイジメがだ�%
82%93%E3%81%A0%E3%82%93%E9%9C%B2

See also https://kotobank.jp/word/池魚の殃-565454

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840310 Active (id: 2189618)
特殊教育
とくしゅきょういく
1. [n]
▶ special education
▶ special-needs education
Cross references:
  ⇒ see: 2413980 特別支援教育 1. special education; special-needs education; education for children with special needs



History:
3. A 2022-06-08 09:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 平成19年(2007)から「特別支援教育」に改められた。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2413980">特別支援教育</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>special needs education</gloss>
+<gloss>special-needs education</gloss>
2. A 2019-06-18 21:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 04:12:20  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jase.jp/journal/
https://ja.wikipedia.org/wiki/特殊教育

GG5 ~ 特殊教育 education for 「children with special needs [handicapped children].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840311 Active (id: 2066199)
純菜食主義
じゅんさいしょくしゅぎ
1. [n]
▶ veganism



History:
5. A 2020-04-25 21:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See Robin's comments on 2838327.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>dietary veganism</gloss>
+<gloss>veganism</gloss>
4. A 2019-06-18 21:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: "エシカル・ヴィーガニズムが動物の商品化を否定し、あらゆる目的での動物製品の使用を拒否するのに対し、ダイエタリー・ヴィーガニズム(純菜食主義)は食事から動物製品を排除するだけにとどまる。"
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>veganism</gloss>
-<gloss>strict vegetarianism</gloss>
+<gloss>dietary veganism</gloss>
3. A* 2019-06-17 11:17:52  Nicolas Maia
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>veganism: strict vegetarianism</gloss>
+<gloss>veganism</gloss>
+<gloss>strict vegetarianism</gloss>
2. A* 2019-06-17 11:17:12  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>veganism</gloss>
+<gloss>veganism: strict vegetarianism</gloss>
1. A* 2019-06-17 06:32:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all
https://logmi.jp/business/articles/157689
https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840321 Active (id: 2009818)
はしゃぎ声
はしゃぎごえ
1. [n]
▶ merry voices (e.g. of children playing)



History:
5. A 2019-06-19 10:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Found this:
https://yomikatawa.com/kanji/はしゃぎ声
"はしゃぎごえ"
(by googling "hasyagigoe")
4. A 2019-06-19 09:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about that but couldn't confirm it. Oh, well - make it so.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はしゃぎこえ</reb>
+<reb>はしゃぎごえ</reb>
3. A* 2019-06-19 06:03:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Google

I suspect this should be はしゃぎごえ, not -
こえ
2. A 2019-06-18 01:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
はしゃぎ声	3836
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>merry voices (like those of children playing)</gloss>
+<gloss>merry voices (e.g. of children playing)</gloss>
1. A* 2019-06-17 18:40:45 
  Refs:
Various Google and book hits mostly use this word in the form 子どもたちのはしゃぎ声

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840324 Active (id: 2009638)
馬取馬取り
うまとり
1. [n]
▶ stablehand
▶ groom



History:
2. A 2019-06-18 01:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
馬取り	391
馬取	603
  Comments:
馬取 is also a place, which probably skews the counts.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬取り</keb>
1. A* 2019-06-17 23:17:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk
g n-grams:
馬取	603

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840326 Active (id: 2009637)
召し放つ
めしはなつ
1. [v4t,vt] [arch]
▶ to call (someone) out of a pool of many



History:
2. A 2019-06-18 01:04:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 00:10:57  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840327 Active (id: 2289554)

パーリング
1. [n,vs,vi] {sports}
▶ pearling (surfing)
▶ nosediving

Conjugations


History:
5. A 2024-01-22 20:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-22 20:02:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,6 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&sports;</field>
-<gloss>parrying (boxing)</gloss>
3. A 2019-06-19 00:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-18 21:41:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://boxingzanmai.net/diffence/parring

pearling in サーフィン用語集 (kotobank)

google images is mostly surfing, with the occassional boxing photo
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<gloss>pearling (surfing)</gloss>
+<gloss>nosediving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
1. A* 2019-06-18 00:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
パーリング	6291

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840328 Active (id: 2065666)
使い番
つかいばん
1. [n]
▶ errand runner
2. [n] [hist]
▶ messenger (Azuchi-Momoyama period)
▶ patroller
3. [n] [hist]
▶ minor official (Edo period)



History:
6. A 2020-04-21 03:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-21 03:37:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
supposedly?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-04-20 01:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-20 00:05:56  Opencooper
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>minor offical (Edo period)</gloss>
+<gloss>minor official (Edo period)</gloss>
2. A 2019-06-22 04:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Don't want to go overboard.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>minor offical (Edo period)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840329 Active (id: 2009960)
公立病院
こうりつびょういん
1. [n]
▶ public hospital
▶ government hospital
▶ municipal hospital



History:
2. A 2019-06-21 20:14:58  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 04:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙. 医学英和辞典
公立病院	59551
  Comments:
Moving from JMnedict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5268626</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,4 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Kouritsu Hospital</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>public hospital</gloss>
+<gloss>government hospital</gloss>
+<gloss>municipal hospital</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840330 Active (id: 2009972)

プレホスピタルケアプレホスピタル・ケア
1. [n]
▶ prehospital care (e.g. first-aid)



History:
2. A 2019-06-21 20:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 04:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840331 Active (id: 2009748)
山雲
やまぐもさんうん [ok]
1. [n]
▶ mountain clouds
2. (さんうん only) [n] [arch]
▶ mountains and clouds



History:
2. A 2019-06-18 21:38:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Since さんうん is only in nikk.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2019-06-18 05:24:07  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijir/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840332 Active (id: 2165022)
穴を穿つ穴をうがつ
あなをうがつ
1. [exp,v5t] [id]
▶ to find someone's weak spot
▶ [lit] to drill a hole

Conjugations


History:
3. A 2021-11-19 10:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to find somebody's weak spot</gloss>
+<gloss>to find someone's weak spot</gloss>
2. A 2019-06-19 05:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd include both forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穴をうがつ</keb>
1. A* 2019-06-18 07:02:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
穴を穿つ	1871
穴をうがつ	296

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840333 Active (id: 2009765)
貯蔵穴
ちょぞうけつ
1. [n]
▶ storage pit (esp. Jomon to Yayoi periods)



History:
2. A 2019-06-19 02:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it helps. It seems to be used only in archeological contexts.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>storage pit</gloss>
+<gloss>storage pit (esp. Jomon to Yayoi periods)</gloss>
1. A* 2019-06-18 07:03:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

貯蔵穴	2825

https://ja.wikipedia.org/wiki/貯蔵穴
  Comments:
I'm not sure "Jomon to Yayoi period" needs to be specified

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840334 Active (id: 2009711)
横穴墓
よこあなぼ
1. [n]
▶ tunnel tomb (Kofun period)



History:
2. A 2019-06-18 10:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 07:08:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
横穴墓	9926
横穴	85086
mentioned in daijs 横穴 entry, daijr's 百穴 entry, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840335 Active (id: 2177447)
百穴
ひゃっけつ
1. [n] [hist]
▶ cluster of Kofun-period graves



History:
3. A 2022-02-03 12:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cluster of Kofun period graves</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>cluster of Kofun-period graves</gloss>
2. A 2019-06-19 03:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 07:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840336 Active (id: 2009787)
七穴
しちけつ
1. [n] [arch]
▶ the seven orifices of the head (eyes, nostrils, ear canals, mouth)



History:
2. A 2019-06-19 04:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD
  Comments:
2,2,2,1.
1. A* 2019-06-18 07:10:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840340 Active (id: 2009786)
鍵の穴から天を覗く鍵の穴から天をのぞく
かぎのあなからてんをのぞく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to have a narrow view of things
▶ [lit] to peep at the sky through a keyhole

Conjugations


History:
2. A 2019-06-19 04:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 見識の狭く小さなたとえ
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-06-18 07:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
鍵の穴から天を	67

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840341 Active (id: 2009698)

ドラッグレーサードラッグ・レーサー
1. [n]
▶ drag racer



History:
2. A 2019-06-18 10:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 07:42:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ドラッグレーサー	1652

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840342 Active (id: 2009739)
特別支援
とくべつしえん
1. [n]
▶ special needs



History:
2. A 2019-06-18 21:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2019-06-18 08:05:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
特別支援教育	303131
特別支援学校	60947
特別支援学級	15501
特別支援教室	7040


特別支援 	418887
特別な支援	8268

http://kyouiku.higo.ed.jp/page/pub/default.phtml?p_id=8389
特別支援ハンドブック

https://www.meijitosho.co.jp/eduzine/interview/?id=20180526
特別支援は集団と個の両面へのアプローチ
  Comments:
Not all that common by itself but maybe helpful to have?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840343 Active (id: 2009771)
手負い猪
ておいじし
1. [n] [id,rare]
▶ cornered animal
▶ [lit] wounded boar



History:
2. A 2019-06-19 03:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: just 傷ついた猪。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-06-18 08:18:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
手負い猪	32
手負いじし	No matches
手負いいのしし	No matches
手負いイノシシ	No matches
  Comments:
perhaps obsc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840344 Rejected (id: 2009727)

1. [n] [abbr]
▶ Pali language
Cross references:
  ⇒ see: 2243090 巴利語 1. Pali (language)

History:
2. R 2019-06-18 16:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The fact that jpwiki uses this in a 
template isn't very strong evidence this 
abbreviation is common enough to include 
in the dictionary. As far as I can see, 
it's not in daij/nikk. Feel free to 
resubmit with more sources/usage examples.
1. A* 2019-06-18 14:36:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:Lang-pi-short

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840345 Active (id: 2009817)
金銀銅
きんぎんどう
1. [n]
▶ gold, silver and bronze (medals)



History:
4. A 2019-06-19 10:45:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>gold, silver and bronze medals</gloss>
+<gloss>gold, silver and bronze (medals)</gloss>
3. A 2019-06-19 00:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Waste of space.  (I don't like them anyway.)
2. A* 2019-06-18 21:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"金銀銅…好みのメダルでわかる?あなたの生き方"
https://business.nikkei.com/atcl/report/16/032500025/081800011/


金・銀・銅	11737
銅銀金	63
  Comments:
Normally we don't do the Oxford comma, do we?

Not 100% sure this should be an entry, or if it's akin to "1, 2, 3"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>gold, silver, and copper (bronze)</gloss>
+<gloss>gold, silver and bronze medals</gloss>
1. A* 2019-06-18 16:54:57  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
g n-grams:
金銀銅	12983
  Comments:
Not in 国語s but it's fairly common to see 
all three of these together.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840346 Active (id: 2009759)
幸福度
こうふくど
1. [n]
▶ level of happiness
▶ degree of happiness



History:
2. A 2019-06-19 00:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>degree of happiness</gloss>
1. A* 2019-06-18 21:46:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幸福度	20308
幸せ度	14219
幸運度	4263
ハッピー度	2148
  Comments:
A+B, but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840347 Active (id: 2009758)
巴蛾
ともえがトモエガ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Indian owlet-moth (Spirama retorta)



History:
2. A 2019-06-19 00:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
巴蛾	No matches
ともえが	2849
トモエガ	91
  Comments:
Not sure the count is valid - it's picking up ともえ + が.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-06-18 23:04:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/巴蛾-584987
https://en.wikipedia.org/wiki/Spirama_retorta

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5008051 Deleted (id: 2009649)
ろう学校
ろうがっこう
1. [place]
▶ Rougakkou



History:
1. D 2019-06-18 02:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Being merged with 聾学校 in JMdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5268627 Deleted (id: 2009747)
公立病院前
こうりつびょういんまえ
1. [place]
▶ Kouritsubyouinmae



History:
2. D 2019-06-18 21:34:45  Marcus Richert <...address hidden...>
1. D* 2019-06-18 04:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a specific place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5268628 Active (id: 2009757)
公立病院前駅
こうりつびょういんまええき
1. [station]
▶ Kōritsubyōin-Mae Station (Kumamoto Prefecture)



History:
3. A 2019-06-19 00:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kōritsubyōin-Mae Station</gloss>
+<gloss>Kōritsubyōin-Mae Station (Kumamoto Prefecture)</gloss>
2. A* 2019-06-18 07:51:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/公立病院前駅
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouritsubyouinmae Station</gloss>
+<gloss>Kōritsubyōin-Mae Station</gloss>
1. D* 2019-06-18 04:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a specific place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml