JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1077780 Active (id: 2050383)

チャージ [gai1]
1. [n,vs]
▶ charge (electrical)
▶ recharging
2. [n]
▶ charge (fee)
3. [n,vs]
▶ topping up (a contactless smart card)
▶ recharging
4. [n,vs]
▶ refuelling
5. [n,vs] {sports}
▶ charge
▶ rush
▶ attack
6. [n,vs] {sports}
▶ charge down (rugby)

Conjugations


History:
4. A 2019-10-20 18:36:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-10-20 18:32:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://en.wikipedia.org/wiki/Contactless_smart_card
  Comments:
Added senses.
"contactless smart card" seems to be the generic term. It's not limited to Japan.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>recharging</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>charge (fee)</gloss>
@@ -16 +21,2 @@
-<gloss>charge (i.e. fee)</gloss>
+<gloss>topping up (a contactless smart card)</gloss>
+<gloss>recharging</gloss>
@@ -21,2 +27,15 @@
-<gloss>recharging a smartcard (IC card in Japan)</gloss>
-<gloss>adding money to a smartcard</gloss>
+<gloss>refuelling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>charge</gloss>
+<gloss>rush</gloss>
+<gloss>attack</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>charge down (rugby)</gloss>
2. A 2019-06-17 00:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japanvisitor.com/japan-travel/prepaidcard  "An IC card, or smartcard, is a rechargeable plastic prepaid card used in Japan to pay train, subway, bus and monorail fares, and for e-payment at convenience and other stores, vending machines, station coinlockers, parking lots, and more."
  Comments:
See how this goes.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>refill (of an IC card)</gloss>
-<gloss>adding money (to)</gloss>
+<gloss>recharging a smartcard (IC card in Japan)</gloss>
+<gloss>adding money to a smartcard</gloss>
1. A* 2019-06-16 19:12:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, personal experience
  Comments:
Glosses could be improved. Particularly, 
"IC card" isn't a recognized term outside 
Japan, but I couldn't come up with a good 
replacement.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>refill (of an IC card)</gloss>
+<gloss>adding money (to)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149120 Active (id: 2009575)

ワラント [gai1] ウォラントウォーラント
1. [n] {finance}
▶ warrant



History:
2. A 2019-06-17 11:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 08:56:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
not a warrant for arrest
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160490 Active (id: 2179278)
亥年
いどし
1. [n]
▶ year of the Boar
▶ year of the Pig
Cross references:
  ⇐ see: 2840348 猪年【いのししどし】 1. year of the Boar; year of the Pig
  ⇐ see: 2853749 亥の年【いのとし】 1. year of the Boar



History:
10. A 2022-02-18 03:35:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably intended to add this to all the -年 entries but I don't have the energy to do it right now. Removing it for now.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss>
+<gloss>year of the Boar</gloss>
9. A 2020-06-26 06:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-06-26 05:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss>
+<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss>
7. A* 2020-06-26 03:54:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this look OK?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>year of the Boar</gloss>
+<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss>
+<gloss>year of the Pig</gloss>
6. A 2020-06-26 02:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the boar</gloss>
+<gloss>year of the Boar</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172180 Active (id: 2072300)
卯年うさぎ年ウサギ年
うさぎどし (卯年, うさぎ年)うどし (卯年)ウサギどし (ウサギ年)
1. [n]
▶ year of the Hare
▶ year of the Rabbit
Cross references:
  ⇐ see: 2853741 卯の年【うのとし】 1. year of the Hare; year of the Rabbit



History:
4. A 2020-06-14 09:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-13 10:48:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not so sure about this capitalizing scheme...
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>year of the hare</gloss>
-<gloss>year of the rabbit</gloss>
+<gloss>year of the Hare</gloss>
+<gloss>year of the Rabbit</gloss>
2. A 2019-06-18 01:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 22:04:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
卯年	10877
うさぎ年	9219
ウサギ年	4959
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>うさぎ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウサギ年</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<re_restr>卯年</re_restr>
+<re_restr>うさぎ年</re_restr>
@@ -11,0 +20,5 @@
+<re_restr>卯年</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウサギどし</reb>
+<re_restr>ウサギ年</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172260 Active (id: 2073508)
丑年うし年
うしどし
1. [n]
▶ year of the Ox
Cross references:
  ⇐ see: 2853740 丑の年【うしのとし】 1. year of the Ox



History:
3. A 2020-06-26 02:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>year of the ox</gloss>
+<gloss>year of the Ox</gloss>
2. A 2019-06-17 23:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 21:58:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丑年	18011
うし年	2187
ウシ年	760
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うし年</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269090 Active (id: 2073509)
午年うま年
うまどし
1. [n]
▶ year of the Horse
Cross references:
  ⇐ see: 2853744 午の年【うまのとし】 1. year of the Horse



History:
3. A 2020-06-26 02:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>year of the horse</gloss>
+<gloss>year of the Horse</gloss>
2. A 2019-06-17 23:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 21:57:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
午年	18481
ウマ年	738
うま年	1851
馬年	2094
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うま年</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308020 Active (id: 2073511)
ねずみ年子年ネズミ年
ねずみどし (ねずみ年, 子年)ねどし (子年)ネズミどし (ネズミ年)
1. [n]
▶ year of the Rat
Cross references:
  ⇐ see: 2853739 子の年【ねずみのとし】 1. year of the Rat



History:
3. A 2020-06-26 02:06:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>year of the rat</gloss>
+<gloss>year of the Rat</gloss>
2. A 2019-06-17 21:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 13:06:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子年	10897
ネズミ年	2335
ねずみ年	24714
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ねずみ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>ネズミ年</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ねずみどし</reb>
+<re_restr>ねずみ年</re_restr>
+<re_restr>子年</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +20 @@
+<re_restr>子年</re_restr>
@@ -11 +23,2 @@
-<reb>ねずみどし</reb>
+<reb>ネズミどし</reb>
+<re_restr>ネズミ年</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359670 Deleted (id: 2009701)
信用取引先
しんようとりひきさき
1. [n]
▶ credit customer
▶ charge customer
Cross references:
  ⇒ see: 1359620 信用【しんよう】 2. credit (finance)



History:
4. D 2019-06-18 10:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, only a handful of WWW hits and most are from here or false.
3. D* 2019-06-18 10:01:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google
  Comments:
Seems like a gg5-ism (that's also spread 
to eij)
2. A* 2019-06-17 11:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (信用取引 entry): 信用取引先 a charge customer.
研究社ビジネス英和辞典: charge customer -> 掛け売り客; 信用取引先. リーダーズ+プラス has the same.
  Comments:
The term doesn't seem to be used in English. I think it means "credit customer", but I'm not certain.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1359620">信用・しんよう・2</xref>
+<gloss>credit customer</gloss>
1. A* 2019-06-17 08:57:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
信用取引先	No matches
  Comments:
Is this entry correct?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374180 Active (id: 2009775)
世帯主 [news2,nf25]
せたいぬし [news2,nf25]
1. [n]
▶ head of the family (esp. as recorded in the resident register)
▶ head of the household
▶ householder
Cross references:
  ⇒ see: 2143170 住民基本台帳 1. basic resident register; basic register of residents



History:
2. A 2019-06-19 03:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>head of the family (esp. person registered as such in the resident register)</gloss>
+<gloss>head of the family (esp. as recorded in the resident register)</gloss>
1. A* 2019-06-17 08:30:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit
住居と生計を同一にしている者の集りである世帯の代表者。市町村は,個人の居住関係を明らかにする住民票を世帯単位に編成して住民基本台帳を備えている
が,住民票に,世帯主であるか,そうでない者は世帯主との続き柄を記載することになっている。
https://certification.jp/how_to_translate/residence_card
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>head of the family</gloss>
+<xref type="see" seq="2143170">住民基本台帳</xref>
+<gloss>head of the family (esp. person registered as such in the resident register)</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>householder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403060 Active (id: 2009603)
騒音 [ichi1,news1,nf06]
そうおん [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ noise
▶ din



History:
2. A 2019-06-17 20:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Potential merge with 噪音.
1. A* 2019-06-17 16:39:53  <...address hidden...>
  Refs:
WISDOM E/J
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>din</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441640 Active (id: 2009636)
点取り虫
てんとりむし
1. [n] [derog]
▶ diligent student
▶ drudge
▶ swot



History:
2. A 2019-06-18 00:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 10:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>derisive term for a diligent student</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>diligent student</gloss>
+<gloss>drudge</gloss>
+<gloss>swot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457280 Active (id: 2172871)
寅年とら年トラ年寅歳 [iK]
とらどし
1. [n]
▶ year of the Tiger
Cross references:
  ⇐ see: 2852882 寅年生まれ【とらどしうまれ】 1. being born in the year of the Tiger; person born in the year of the Tiger
  ⇐ see: 2853738 寅の年【とらのとし】 1. year of the Tiger



History:
9. A 2022-01-09 05:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno.
8. A* 2022-01-08 13:36:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寅年生まれ	5349
寅歳生まれ	1643
  Comments:
Not sure it's iK (as kokugos don't even include 寅年)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寅歳</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
7. A 2022-01-08 05:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. Patterns like 寅年生まれの (in GG5) are far more common.
6. A* 2022-01-08 00:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寅年の人	220
  Comments:
oft. means person born that year (or "being born that year"), worth adding to the 12 of these?
5. A 2022-01-07 20:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470870 Active (id: 2194139)
[news1,nf18] 鞆絵 [rK]
ともえ [news1,nf18]
1. [n]
▶ tomoe
▶ [expl] heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures



History:
12. A 2022-07-04 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-04 04:01:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 巴   | 445,522 | 99.5% |
| 鞆絵  |   2,075 |  0.5% | <- daijs, koj
| ともえ | 200,061 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures</gloss>
+<gloss g_type="expl">heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures</gloss>
10. A 2019-06-18 20:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
9. A* 2019-06-18 14:36:22  Nicolas Maia
  Comments:
Gotcha. Undoing.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2243090">巴利語</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Pali language</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-06-18 00:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This can't go here as it's nothing to do with the ともえ reading. If it's to go in an entry, it needs its own, with a パ or ぱ reading. 巴利 is an ateji.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517830 Active (id: 2080032)

よもぎヨモギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇐ see: 1954960 餅草【もちぐさ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216600 指燃草【さしもぐさ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216610 繕草【つくろいぐさ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216650 数咲き蓬【かずざきよもぎ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216630 山蓬【やまよもぎ】 2. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2059090 艾【もぐさ】 2. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
2. [n] [uk]
▶ mugwort (any plant of genus Artemisia)
▶ wormwood
▶ sagebrush



History:
5. A 2020-08-29 15:02:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
our usual style
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>mugwort (any species in the genus Artemisia)</gloss>
+<gloss>mugwort (any plant of genus Artemisia)</gloss>
4. A 2020-08-29 08:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 06:59:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
wiki jwiki eol
G n-grams:
 蓬	120742
 艾	 24503
 蕭	  4489
 蒿	  3456
 よもぎ	415785
 ヨモギ	176611
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>蕭</keb>
+<keb>艾</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>艾</keb>
+<keb>蕭</keb>
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨモギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21 +25,2 @@
-<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps, Artemisia indica var. maximowiczii)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>
@@ -25,2 +30,3 @@
-<gloss>plants in the Artemisia genus</gloss>
-<gloss>mugwort</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>mugwort (any species in the genus Artemisia)</gloss>
+<gloss>wormwood</gloss>
@@ -28 +33,0 @@
-<gloss>wormwood</gloss>
2. A 2019-06-18 10:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 11:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>general term for plants in the Artemisia genus</gloss>
+<gloss>plants in the Artemisia genus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567050 Active (id: 2073512)
戌年いぬ年イヌ年
いぬどし (戌年, いぬ年)イヌどし (イヌ年)
1. [n]
▶ year of the Dog
Cross references:
  ⇐ see: 2853748 戌の年【いぬのとし】 1. year of the Dog



History:
6. A 2020-06-26 02:06:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>year of the dog</gloss>
+<gloss>year of the Dog</gloss>
5. A 2019-06-21 20:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
犬年	7929	  
犬年齢	4572
  Comments:
I don't think it's used with this meaning.
4. A* 2019-06-18 00:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should 犬年 go in with "iK"?
3. A* 2019-06-17 21:55:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
戌年	102305
いぬ年	3368
犬年	7929
イヌ年	3434
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>イヌ年</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>戌年</re_restr>
+<re_restr>いぬ年</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イヌどし</reb>
+<re_restr>イヌ年</re_restr>
2. A 2015-03-27 00:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606560 Active (id: 2273013)
分かる [ichi1,news2,nf39] 解る [spec1] 判る [spec1] 分る
わかる [spec1,ichi1,news2,nf39]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to understand
▶ to comprehend
▶ to grasp
▶ to see
▶ to get
▶ to follow
Cross references:
  ⇐ see: 2759150 相分かる【あいわかる】 1. to be understood; to be comprehended; to be grasped
  ⇐ see: 2158960 分かんない【わかんない】 1. not understanding; not knowing
  ⇐ see: 2168120 分からん【わからん】 1. I don't know; I don't understand
  ⇐ see: 2858102 わからせ 1. making someone understand
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to become clear
▶ to be known
▶ to be discovered
▶ to be realized
▶ to be realised
▶ to be found out
Cross references:
  ⇐ see: 2759150 相分かる【あいわかる】 2. to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out
3. [int]
▶ I know!
▶ I think so too!

Conjugations


History:
14. A 2023-07-17 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I feel those low percentages and absence from major dictionaries should gazump the counts. Not a big deal.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
13. A* 2023-07-17 00:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We decided on a 1M n-grams threshold for spec1. 解る and 判る meet this easily (when inflected forms are included).
But I don't think we can adequately explain the nuances of these forms in a short usage note.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -29 +30,0 @@
-<s_inf>解る is used for comprehending; 判る is used for distinguishing or judging</s_inf>
12. A* 2023-07-15 02:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わかっ	14795258	55.8%
分かっ	9635157	36.3%
解っ	1114047	4.2%
判っ	966361	3.6%
  Comments:
While that information about 解る and 判る is interesting, it's also rather marginal. GG5 and ルミナス don't even show those kanji forms and the kokugos downplay them. (I'm dropping the "spec1" tags).
I suspect it's probably adding some unnecessary clutter to the entry.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -26 +23,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
11. A* 2023-07-06 21:17:22  Opencooper
  Refs:
* meikyo: 「判」は物事がそれと判別・判断される意で、「違い[善悪]が判る」「先のことは判らない」などと、「解」は理解できる意で、「英語が解る」「気持ちはよく解る」などと好まれるが、今は一般に「分」。「文学が 解る/判る」では、前者は単に理解する意だが、後者は傑作・駄作などをよく区別して理解する意となる。
* https://japanese.stackexchange.com/a/117:
    分かる: understand, know (a concept, a fact, etc)
    判る: (think 判断できる) judge, discriminate (between right and wrong, between two similar things, etc)
    解る: (think 理解できる) comprehend (a concept, an answer, etc)
* https://hinative.com/questions/995550
    分かる is a very common term for the word "understand" (the fact, the concept etc...)
    判る if you will look at the kanji you will think the word 判断できる which means judgement, discriminate, knowing the right from wrong, knowing between two similar things,
    解る just think the word 理解できる which means to comprehend like knowing the answer of the problem etc...
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<s_inf>解る is used for comprehending; 判る is used for distinguishing or judging</s_inf>
10. A 2019-06-22 06:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655730 Rejected (id: 2173474)
車屋くるま屋
くるまや
1. [n]
▶ small car dealership
▶ auto repair shop selling cars
2. [n]
▶ wheelwright
▶ cartwright
3. [n]
▶ rickshawman
▶ rickshaw station

History:
6. R 2022-01-12 00:05:16  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2022-01-12 00:04:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
車屋	369184
くるま屋	14903
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くるま屋</keb>
4. A 2019-06-17 23:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has a 3-way split)
  Comments:
Obviously senses 2 and 3 are rarely used now.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<gloss>wheelwright</gloss>
+<gloss>cartwright</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +23,0 @@
-<gloss>cartwright</gloss>
3. A* 2019-06-17 20:03:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
google images
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>small car dealership</gloss>
+<gloss>auto repair shop selling cars</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,5 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>small car dealership</gloss>
-<gloss>auto repair shop selling cars</gloss>
-</sense>
2. A 2016-03-14 09:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Sense 1 could be split.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655730 Active (id: 2173475)
車屋くるま屋
くるまや
1. [n]
▶ small car dealership
▶ auto repair shop selling cars
2. [n]
▶ wheelwright
▶ cartwright
3. [n]
▶ rickshawman
▶ rickshaw station



History:
6. A 2022-01-12 00:05:18  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2022-01-12 00:04:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
車屋	369184
くるま屋	14903
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くるま屋</keb>
4. A 2019-06-17 23:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has a 3-way split)
  Comments:
Obviously senses 2 and 3 are rarely used now.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<gloss>wheelwright</gloss>
+<gloss>cartwright</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +23,0 @@
-<gloss>cartwright</gloss>
3. A* 2019-06-17 20:03:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
google images
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>small car dealership</gloss>
+<gloss>auto repair shop selling cars</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,5 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>small car dealership</gloss>
-<gloss>auto repair shop selling cars</gloss>
-</sense>
2. A 2016-03-14 09:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Sense 1 could be split.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670810 Active (id: 2070346)
暮れ六つ
くれむつ
1. [n] [arch]
▶ around 6pm



History:
4. A 2020-05-26 04:12:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>around 6 pm</gloss>
+<gloss>around 6pm</gloss>
3. A 2019-06-18 10:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2019-06-17 11:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
明け六つ is " the sixth hour of the morning", and n-t rather than n
1. A* 2019-06-17 11:03:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Edo-period term for a time of day, roughly 6 pm</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>around 6 pm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677560 Active (id: 2009582)
松食虫
まつくいむし
1. [n]
▶ insects harmful to pine trees



History:
2. A 2019-06-17 11:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 10:58:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>general term for insects harmful to pine trees</gloss>
+<gloss>insects harmful to pine trees</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692740 Active (id: 2107019)
投資信託 [news1,nf13]
とうししんたく [news1,nf13]
1. [n] {finance}
▶ investment trust
▶ mutual fund
Cross references:
  ⇔ see: 1896950 投信 1. investment trust



History:
5. A 2021-07-06 00:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck.
4. A* 2021-06-30 22:08:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.bogleheads.org/wiki/Investing_from_Japan
  Comments:
Some more evidence.
3. A* 2021-06-28 02:49:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/ejword/mutual fund
https://eow.alc.co.jp/search?q=投資信託
https://ejje.weblio.jp/content/投資信託
  Comments:
Commonly referred to as mutual funds, as well as investment trusts.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>mutual fund</gloss>
2. A 2019-06-17 11:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both the 中辞典 on the KOD site and my old EB edition say "investment trust".
  Comments:
Mutual funds overlap, but are not quite the same.
1. A* 2019-06-17 09:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten has this as "mutual fund"
https://ejje.weblio.jp/content/mutual fund

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720600 Active (id: 2043597)
新興国
しんこうこく
1. [n]
▶ emerging market
▶ emerging nation
▶ emergent nation
▶ developing country
▶ developing nation



History:
9. A 2019-07-05 23:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2019-07-04 18:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in 
English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" 
also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases.

Wiki: "An emerging market is a country ..."
https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927
"Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..."
https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs
"The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to 
start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being 
constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging 
markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”"
https://www.yourdictionary.com/emerging-market
Webster's New World Finance and Investment Dictionary
"emerging market
A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..."

This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>emerging market</gloss>
7. A* 2019-07-04 18:04:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/

gg5, eij
  Comments:
what's the reference for the market sense?  seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets.  i suggest sense 2 be deleted.
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>emerging (national) market</gloss>
+<gloss>emergent nation</gloss>
+<gloss>developing country</gloss>
+<gloss>developing nation</gloss>
6. A* 2019-06-19 01:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see it used in contexts that are nothing to do with markets or trade. Daijr, GG5, etc. don't mention markets in their definitions.
5. A* 2019-06-18 21:23:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Is it really a separate sense?
wiki: "An emerging market is a country that has some characteristics of a developed market, but does not satisfy 
standards to be termed a developed market. "
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720600 Rejected (id: 2056957)
新興国
しんこうこく
1. [n]
▶ developing country
▶ emerging market
▶ emerging nation
▶ emergent nation
▶ developing nation

History:
11. R 2020-01-24 09:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked it better the way it was (did you read the earlier discussion?)
10. A* 2020-01-23 00:15:55  Nicolas Maia
  Comments:
More country 
than market. 
Leading with a 
more common term
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>developing country</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>developing country</gloss>
9. A 2019-07-05 23:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2019-07-04 18:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in 
English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" 
also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases.

Wiki: "An emerging market is a country ..."
https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927
"Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..."
https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs
"The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to 
start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being 
constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging 
markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”"
https://www.yourdictionary.com/emerging-market
Webster's New World Finance and Investment Dictionary
"emerging market
A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..."

This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>emerging market</gloss>
7. A* 2019-07-04 18:04:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/

gg5, eij
  Comments:
what's the reference for the market sense?  seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets.  i suggest sense 2 be deleted.
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>emerging (national) market</gloss>
+<gloss>emergent nation</gloss>
+<gloss>developing country</gloss>
+<gloss>developing nation</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739120 Active (id: 2009579)
類火
るいか
1. [n]
▶ catching fire (from next door)
▶ a spreading fire



History:
2. A 2019-06-17 11:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-16 23:48:52  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Just making it clear that the fire has to come from elsewhere. It's not as in "The car overturned and caught fire."
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/233500/meaning/m0u/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>catching fire</gloss>
+<gloss>catching fire (from next door)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775780 Active (id: 2220184)
落とし噺落とし話落し噺落し話
おとしばなし
1. [n] [arch]
▶ rakugo
Cross references:
  ⇒ see: 1548720 落語 1. rakugo; traditional Japanese comic storytelling; comic story (told by a professional storyteller)



History:
6. A 2023-01-27 12:50:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1548720">落語・らくご</xref>
+<xref type="see" seq="1548720">落語</xref>
5. A 2023-01-27 00:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-26 23:26:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 落とし噺   │ 1,217 │ 31.1% │ - adding (daijr/s, meikyo, sankoku)
│ 落し噺    │   444 │ 11.4% │ - adding (daijr/s, koj)
│ 落とし話   │   440 │ 11.3% │
│ 落し話    │    96 │  2.5% │ - adding (daijr/s, shinmeikai)
│ おとし話   │    90 │  2.3% │
│ 落噺     │    82 │  2.1% │
│ おとし噺   │    70 │  1.8% │
│ 落としばなし │    36 │  0.9% │
│ 落ばなし   │    30 │  0.8% │
│ 落話     │     0 │  0.0% │
│ 落しばなし  │     0 │  0.0% │
│ おとしばなし │ 1,402 │ 35.9% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 落とし噺が  │    27 │ 31.8% │
│ 落し噺が   │     0 │  0.0% │
│ 落とし話が  │    58 │ 68.2% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 落とし噺の  │    90 │ 53.3% │
│ 落し噺の   │    46 │ 27.2% │
│ 落とし話の  │    33 │ 19.5% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 落とし噺を  │    72 │ 57.1% │
│ 落し噺を   │     0 │  0.0% │
│ 落とし話を  │    54 │ 42.9% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 落とし噺だ  │    52 │100.0% │
│ 落し噺だ   │     0 │  0.0% │
│ 落とし話だ  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
All of the refs lead with the 話 form (except for koj, which doesn't have it).
N-grams seem to prefer the 噺 form.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>落とし噺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落し噺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落し話</keb>
3. A 2019-06-17 11:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1548720">落語・らくご</xref>
2. A 2019-06-17 11:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816140 Active (id: 2009604)
雨女
あめおんな
1. [n]
▶ woman who brings the rain with her wherever she goes
▶ woman who is constantly unlucky with the weather
Cross references:
  ⇔ see: 2671380 晴れ女 1. woman who brings good weather with her wherever she goes; woman who is always lucky with the weather



History:
3. A 2019-06-17 21:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-17 10:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>woman whose presence seems to cause rain</gloss>
+<xref type="see" seq="2671380">晴れ女</xref>
+<gloss>woman who brings the rain with her wherever she goes</gloss>
+<gloss>woman who is constantly unlucky with the weather</gloss>
1. A 2010-05-23 02:31:32 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1816190">雨男</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816190 Active (id: 2009605)
雨男
あめおとこ
1. [n]
▶ man who brings the rain with him wherever he goes
▶ man who is constantly unlucky with the weather
Cross references:
  ⇔ see: 2671370 晴れ男 1. man who brings good weather with him wherever he goes; man who is always lucky with the weather



History:
3. A 2019-06-17 21:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-17 10:27:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1816140">雨女</xref>
-<xref type="see" seq="1816140">雨女</xref>
-<gloss>man whose presence seems to cause rain</gloss>
+<xref type="see" seq="2671370">晴れ男</xref>
+<gloss>man who brings the rain with him wherever he goes</gloss>
+<gloss>man who is constantly unlucky with the weather</gloss>
1. A 2010-05-23 02:31:50 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1816140">雨女</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820710 Active (id: 2009624)
香の物香物 [io] 香のもの
こうのもの
1. [n] {food, cooking}
▶ pickled vegetables



History:
4. A 2019-06-17 23:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
香の物	114113
香のもの	3288
香物	21494
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>香のもの</keb>
3. A 2013-03-25 02:37:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-04-22 20:48:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2012-04-22 14:58:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,050,000 香の物
  404,000 香物
  Comments:
Add 香物 – saw as such, usual dropping of 〜の (井上 etc.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>香物</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860020 Deleted (id: 2009774)
丑の年
うしのとし
1. [n]
▶ year of the ox



History:
4. D 2019-06-19 03:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. D* 2019-06-18 07:33:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google results - most hits are seemingly for other things, 己丑の年, 乙丑の年, 巳丑の年 or things like
"1997 年は十二支でいうところの「丑」の年に当たる。"
  Comments:
I don't think it's entirely harmless. This isn't normally used for "year of the ox" and that it will appear for reverse searches is less 
than ideal.
2. A 2019-06-17 23:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
丑の年	644
うしのとし	21
  Comments:
Possibly not, but it's here now and harmless.
1. A* 2019-06-17 21:59:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Needed? We don't have ~の~ versions of the 
othe other zodiac years.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Year of the Ox</gloss>
+<gloss>year of the ox</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1914750 Active (id: 2009708)
曜霊
ようれい
1. [n] [rare]
《literary term》
▶ the sun



History:
2. A 2019-06-18 10:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Halpern
  Comments:
I found about 3 WWW pages confirming it. Very marginal.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-06-17 10:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Source for this? doesn't seem to be in daij/nikk.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>literary term for the sun</gloss>
+<s_inf>literary term</s_inf>
+<gloss>the sun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981160 Active (id: 2009587)
営業日
えいぎょうび
1. [n,ctr]
▶ business day



History:
2. A 2019-06-17 11:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 09:18:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"3営業日までに当社にて"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&ctr;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984650 Active (id: 2009647)
建玉
たてぎょく
1. [n] {finance}
▶ position (in finance: amount of a security either owned or owed by an investor or dealer)
▶ open interest
▶ outstanding account
▶ sales or purchase contract
Cross references:
  ⇐ see: 1921990 玉【ぎょく】 4. position (in finance, the amount of a security either owned or owed by an investor or dealer)



History:
2. A 2019-06-18 01:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典: open interest
  Comments:
Yes, cluttered but I guess it gets the message across.
1. A* 2019-06-17 09:23:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gloss can prob be improved
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022280 Deleted (id: 2009887)
大相撲さん
おおずもうさん
1. [n] [col] {sumo}
▶ professional wrestler



History:
7. D 2019-06-20 21:09:26  Marcus Richert <...address hidden...>
6. D* 2019-06-20 20:58:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 44
  Comments:
Don't see a need for this. There are so many professions you can add さん to. This one isn't even common.
5. A 2019-06-17 21:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"col" should do.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>unofficial term</s_inf>
+<misc>&col;</misc>
4. A* 2019-06-17 10:56:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is it needed even as a note? Couldbe replaced by hon, col?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>unofficial term for professional wrestlers</gloss>
+<s_inf>unofficial term</s_inf>
+<gloss>professional wrestler</gloss>
3. A 2012-06-30 01:25:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>unofficial term for professional sumo wrestlers</gloss>
+<gloss>unofficial term for professional wrestlers</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270770 Active (id: 2009584)
ICカード
アイシーカード
1. [n]
▶ IC card
▶ smart card
▶ chip card



History:
3. A 2019-06-17 11:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-17 07:47:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Smart_card
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>chip card</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455090 Active (id: 2009646)
穹窿
きゅうりゅう
1. [n]
▶ vault of heaven
▶ vaulted sky
2. [n]
▶ dome
3. [n]
▶ vault
▶ arch



History:
3. A 2019-06-18 01:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vaulted sky</gloss>
@@ -17,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vault</gloss>
+<gloss>arch</gloss>
+</sense>
2. A* 2019-06-17 11:00:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>vault (a poetic term for clear skies)</gloss>
+<gloss>vault of heaven</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561220 Active (id: 2009607)
市区町村名
しくちょうそんめい
1. [n]
▶ name of a city, ward, town or village



History:
5. A 2019-06-17 21:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2019-06-17 10:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more helpful. I don't think any entry should have a gloss beginning with "term for..."
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>omnibus term for the names of cities, wards, towns or villages</gloss>
+<gloss>name of a city, ward, town or village</gloss>
3. A 2010-07-24 07:01:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 02:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Many WWW pages, e.g. http://www.e-stat.go.jp/SG1/NetHelp/WordDocuments/_7.htm
  Comments:
372k Googits.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>Name of city, ward, town or village</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>omnibus term for the names of cities, wards, towns or villages</gloss>
1. A* 2010-07-24 01:37:52 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667920 Active (id: 2009609)
戸当たり戸当り
とあたり
1. [n]
▶ doorstop
▶ door stop
▶ door stopper



History:
4. A 2019-06-17 21:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-17 10:05:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
enwiki
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>door stop</gloss>
+<gloss>door stopper</gloss>
2. A 2011-11-15 05:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 04:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671370 Active (id: 2009645)
晴れ男晴男
はれおとこ
1. [n]
▶ man who brings good weather with him wherever he goes
▶ man who is always lucky with the weather
Cross references:
  ⇔ see: 1816190 雨男 1. man who brings the rain with him wherever he goes; man who is constantly unlucky with the weather



History:
4. A 2019-06-18 01:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-17 10:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>man who causes the weather to become sunny when he gets out</gloss>
+<gloss>man who brings good weather with him wherever he goes</gloss>
+<gloss>man who is always lucky with the weather</gloss>
2. A 2011-12-13 05:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not an antonym,
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="ant" seq="1816190">雨男</xref>
+<xref type="see" seq="1816190">雨男</xref>
1. A* 2011-12-12 18:23:23  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671380 Active (id: 2009643)
晴れ女晴女
はれおんな
1. [n]
▶ woman who brings good weather with her wherever she goes
▶ woman who is always lucky with the weather
Cross references:
  ⇔ see: 1816140 雨女 1. woman who brings the rain with her wherever she goes; woman who is constantly unlucky with the weather



History:
4. A 2019-06-18 01:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-17 10:29:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>woman who causes the weather to become sunny when she goes out</gloss>
+<gloss>woman who brings good weather with her wherever she goes</gloss>
+<gloss>woman who is always lucky with the weather</gloss>
2. A 2011-12-13 05:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="ant" seq="1816140">雨女</xref>
-<gloss>woman who causes the weather to become sunny when he gets out</gloss>
+<xref type="see" seq="1816140">雨女</xref>
+<gloss>woman who causes the weather to become sunny when she goes out</gloss>
1. A* 2011-12-12 18:24:41  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2677040 Deleted (id: 2043327)
竜の年龍の年
りゅうのとし
1. [n]
▶ year of the Dragon



History:
4. D 2019-07-04 17:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all these の年 entries seem unneeded
3. D* 2019-06-17 22:06:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
竜の年	139
龍の年	115
2. A 2012-01-11 02:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As the kanji and reading differ, they have to distinct entries.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1891570">辰の年・たつのとし</xref>
1. A* 2012-01-10 22:27:41  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
SPACE ALC   And google.
中国では竜の年は、戦争のように、社会的に大きな変動が起こりやすい年、といわれ
ているのだ。
In China, the year of the dragon will often have a great change in society 
(such as war).〔【出典】Hiragana Times, 1992年2月号(株式会社ヤック企
画)
  Comments:
Both 竜 and 龍 can be pronounced たつlike another 'dragon' kanji 辰 as in 辰の年 
(year of the Dragon).  But exploring Google it seems like 辰の年 is always 
pronounced たつのとし and  竜の年 and 龍の年 are always pronounced りゅうのと
し.  Not sure how to handle that as one single entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737450 Active (id: 2009627)
外国株
がいこくかぶ
1. [n]
▶ foreign stock
▶ foreign equity



History:
4. A 2019-06-17 23:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not. It seems to be an abbreviation of 外国株式.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
3. A* 2019-06-17 08:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be adj-f...?
2. A 2012-08-23 10:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2012-08-22 03:23:24  Marcus
  Refs:
eij, 日英・英日専門用語辞書
500k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840279 Active (id: 2009625)
初菊
はつぎく
1. [n]
▶ first chrysanthemum of the year



History:
2. A 2019-06-17 23:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2019-06-15 07:56:35  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840306 Active (id: 2009722)
時間を作る
じかんをつくる
1. [exp,v5r]
▶ to make time
▶ to carve out some time (to do something)

Conjugations


History:
4. A 2019-06-18 11:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時間を作る	66508
  Comments:
I agree. May as well keep it.
3. A* 2019-06-17 20:47:33 
  Comments:
It does, but "to make time" is an idiom and it's very rare that an idiom translates word by word.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to carve out some time (to)</gloss>
+<gloss>to carve out some time (to do something)</gloss>
2. A* 2019-06-17 19:52:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't feel this is necessary. It translates literally.
1. A* 2019-06-16 17:23:27 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=時間を作る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840307 Active (id: 2009768)
凄い事になるすごい事になるスゴい事になる
すごいことになる (凄い事になる, すごい事になる)スゴいことになる (スゴい事になる)
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to go crazy (esp. of a situation or thing)
▶ to get out of hand
▶ to end up in an extreme state

Conjugations


History:
3. A 2019-06-19 02:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すごいことになる	29865
凄い事になる	7946
すごい事になる	5504
スゴいことになる	481
スゴい事になる	216
  Comments:
30% more coverage.
すごい could be extended too.
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>凄い事になる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すごい事になる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スゴい事になる</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +15,6 @@
+<re_restr>凄い事になる</re_restr>
+<re_restr>すごい事になる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゴいことになる</reb>
+<re_restr>スゴい事になる</re_restr>
@@ -9,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2019-06-17 08:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大変なことに	811751
すごいことに	332593
えらいことに	166676

https://hinative.com/ja/questions/4146612
"英語の意味だと、It's becoming crazy.ぐらいが適当かなと思います。"
"いつの間にか、程度がはなはだしくなったという意味で使われます。"

https://twitter.com/ayakaindex/status/846034938092699648
"片付けられない女とは私の事です
#仕事スペース #すごいことになってる"
(picture of untidy desk)

https://twitter.com/momopi_sphere/status/623820879386931200
"やばいなこれ座れてよかったは
#東急東横
#満員電車
#すごいことになってる"

https://context.reverso.net/翻訳/日本語-
%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%81%99%E3%81%94%E3%81%84%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%AB
”こちらが最上級レベルで すごいことになっています
This is the hardest level. This is the extreme."

http://yourei.jp/すごいことに
  Comments:
My thinking was/is that "すごいことになる" is very common and not easily explained as the sum of its parts, at least not with our 
current すごい entry as a basis. It might be better to add "crazy", "extreme" to the すごい entry.
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>to go crazy (esp. of a situation or thing)</gloss>
+<gloss>to get out of hand</gloss>
+<gloss>to end up in an extreme state</gloss>
1. A* 2019-06-16 21:58:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すごいことになる	29865
すごいことになった	7524
すごいことになって	151064
すごいことになってる	39182
すごいことになっている	23695
  Comments:
Common expression that I think should go 
in. Just wanted to add it before I forgot 
about it, will try and add to it in the 
next couple ofdays

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840309 Active (id: 2165021)
池魚の殃
ちぎょのわざわい
1. [exp,n] [id]
▶ collateral damage
▶ getting embroiled in someone else's dispute
▶ having a fire spread to one's own house



History:
4. A 2021-11-19 10:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>getting embroiled in somebody else's dispute</gloss>
+<gloss>getting embroiled in someone else's dispute</gloss>
3. A 2019-06-18 01:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
2. A* 2019-06-17 07:47:54 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A* 2019-06-17 00:22:50  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Doesn't seem to be very common, but I came across it this morning in this Quora question: 最近アメリカから中国に対するイジメがだんだん露骨になってきました。日本にとってどういう影響がでると思いますか?対岸の
火事だという記事が多いですが、池魚の殃の心配が無いでしょうか? One person wrote in his answer 一般庶民からは、現在米国に対して相当に気を使っている風に見えるので、池魚の殃とまではいかないのでは?
https://jp.quora.com/最近アメリカから中国に対するイジメがだ�%
82%93%E3%81%A0%E3%82%93%E9%9C%B2

See also https://kotobank.jp/word/池魚の殃-565454

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840310 Active (id: 2189618)
特殊教育
とくしゅきょういく
1. [n]
▶ special education
▶ special-needs education
Cross references:
  ⇒ see: 2413980 特別支援教育 1. special education; special-needs education; education for children with special needs



History:
3. A 2022-06-08 09:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 平成19年(2007)から「特別支援教育」に改められた。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2413980">特別支援教育</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>special needs education</gloss>
+<gloss>special-needs education</gloss>
2. A 2019-06-18 21:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 04:12:20  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jase.jp/journal/
https://ja.wikipedia.org/wiki/特殊教育

GG5 ~ 特殊教育 education for 「children with special needs [handicapped children].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840311 Active (id: 2066199)
純菜食主義
じゅんさいしょくしゅぎ
1. [n]
▶ veganism



History:
5. A 2020-04-25 21:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See Robin's comments on 2838327.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>dietary veganism</gloss>
+<gloss>veganism</gloss>
4. A 2019-06-18 21:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: "エシカル・ヴィーガニズムが動物の商品化を否定し、あらゆる目的での動物製品の使用を拒否するのに対し、ダイエタリー・ヴィーガニズム(純菜食主義)は食事から動物製品を排除するだけにとどまる。"
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>veganism</gloss>
-<gloss>strict vegetarianism</gloss>
+<gloss>dietary veganism</gloss>
3. A* 2019-06-17 11:17:52  Nicolas Maia
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>veganism: strict vegetarianism</gloss>
+<gloss>veganism</gloss>
+<gloss>strict vegetarianism</gloss>
2. A* 2019-06-17 11:17:12  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>veganism</gloss>
+<gloss>veganism: strict vegetarianism</gloss>
1. A* 2019-06-17 06:32:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all
https://logmi.jp/business/articles/157689
https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840312 Active (id: 2009882)
純菜食主義者
じゅんさいしょくしゅぎしゃ
1. [n]
▶ vegan
▶ strict vegetarian
Cross references:
  ⇒ see: 2137660 ヴィーガン 1. vegan



History:
3. A 2019-06-20 20:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a more helpful x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="2137660">ヴィーガン</xref>
2. A 2019-06-19 04:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
純 + 菜食主義者
The basic WWWJDIC glosser says "純菜 + 食 + 主義者" (純菜 is a name), and the MeCab-based on says "純 + 菜食主義者" which is correct.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref>
1. A* 2019-06-17 06:34:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all
https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義者"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840312 Rejected (id: 2066135)
純菜食主義者
じゅんさいしょくしゅぎしゃ
1. [n]
▶ dietary vegan
▶ strict vegetarian
Cross references:
  ⇒ see: 2137660 ヴィーガン 1. vegan

History:
5. R 2020-04-25 00:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2838327. A change like this needs a case to be made for it.
4. A* 2020-04-24 22:36:25  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>vegan</gloss>
+<gloss>dietary vegan</gloss>
3. A 2019-06-20 20:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a more helpful x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="2137660">ヴィーガン</xref>
2. A 2019-06-19 04:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
純 + 菜食主義者
The basic WWWJDIC glosser says "純菜 + 食 + 主義者" (純菜 is a name), and the MeCab-based on says "純 + 菜食主義者" which is correct.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref>
1. A* 2019-06-17 06:34:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all
https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義者"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840313 Active (id: 2009586)
値上り益
ねあがりえき
1. [n] {finance}
▶ capital appreciation
▶ capital gain
Cross references:
  ⇒ see: 1576560 益【えき】 2. profit; gains



History:
2. A 2019-06-17 11:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1576560">益・えき・2</xref>
1. A* 2019-06-17 08:45:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.tokaitokyo.co.jp/kantan/term/detail_1918.html

英和生命保険用語辞典 (weblio)

値上り益	1519

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840314 Active (id: 2009770)
追加保証金
ついかほしょうきん
1. [n] {finance}
▶ remargin
▶ remargining



History:
2. A 2019-06-19 03:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://financial-dictionary.thefreedictionary.com/remargin
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>remargining</gloss>
1. A* 2019-06-17 09:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/追加保証金

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840315 Active (id: 2009763)
手取り額
てどりがく
1. [n]
▶ after tax income amount
▶ net income amount



History:
2. A 2019-06-19 01:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with it. We have 手取り金, and it limits confusion with the other 手取り.
1. A* 2019-06-17 09:26:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手取り額	10399
  Comments:
A+B, but maybe useful?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840316 Active (id: 2009599)

インタビュイーインタビューイー
1. [n]
▶ interviewee



History:
2. A 2019-06-17 20:42:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インタビュイー	1942
インタビューイー	344
Daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インタビューイー</reb>
1. A* 2019-06-17 10:16:12  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
g n-grams:
インタビュイー	1942

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840317 Active (id: 2009578)

エクスキューズ
1. [n]
▶ excuse



History:
2. A 2019-06-17 11:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Surprised it was missing.
1. A* 2019-06-17 10:30:58  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840318 Active (id: 2009783)
非国営化
ひこくえいか
1. [n,vs]
▶ denationalization (industry, company, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2019-06-19 03:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, RP
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>denationalization (of an industry or company)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>denationalization (industry, company, etc.)</gloss>
1. A* 2019-06-17 12:48:01  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=非国営化
  Comments:
Not denationalization of individuals

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840319 Rejected (id: 2009862)
準国有化
じゅんこくゆうか
1. [n]
▶ quasi-nationalization

History:
3. R 2019-06-20 06:24:09  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-06-20 06:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
準国有化	169
国有化	65936
  Comments:
You can put 準 on the front of many things. This one is very regular and not at all common. I don't think it's needed.
1. A* 2019-06-17 12:49:07  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=準国有化

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840320 Active (id: 2009864)
特漉き特漉
とくすき
1. [n]
▶ goods made with special paper or paper ingredients
Cross references:
  ⇒ see: 2840369 漉き 1. papermaking



History:
2. A 2019-06-20 06:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
特漉き	468
特漉	191
  Comments:
I think this should work.
  Diff:
@@ -15,6 +15,2 @@
-<gloss>something ordered to be made with different paper</gloss>
-<gloss>something made with paper of special material</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>special paper</gloss>
+<xref type="see" seq="2840369">漉き</xref>
+<gloss>goods made with special paper or paper ingredients</gloss>
1. A* 2019-06-17 17:57:12  Opencooper <...address hidden...>
  Refs:
* https://kotobank.jp/word/特漉き-582653 (daijs)
* https://kotobank.jp/word/特漉-2067143 (nikk)
  Comments:
Tons of WWW hits for retail pages. My Japanese is rudimentary so the first sense might be off. Perhaps it could just be simplified to "something made with special paper".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840321 Active (id: 2009818)
はしゃぎ声
はしゃぎごえ
1. [n]
▶ merry voices (e.g. of children playing)



History:
5. A 2019-06-19 10:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Found this:
https://yomikatawa.com/kanji/はしゃぎ声
"はしゃぎごえ"
(by googling "hasyagigoe")
4. A 2019-06-19 09:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about that but couldn't confirm it. Oh, well - make it so.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はしゃぎこえ</reb>
+<reb>はしゃぎごえ</reb>
3. A* 2019-06-19 06:03:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Google

I suspect this should be はしゃぎごえ, not -
こえ
2. A 2019-06-18 01:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
はしゃぎ声	3836
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>merry voices (like those of children playing)</gloss>
+<gloss>merry voices (e.g. of children playing)</gloss>
1. A* 2019-06-17 18:40:45 
  Refs:
Various Google and book hits mostly use this word in the form 子どもたちのはしゃぎ声

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840322 Active (id: 2009600)

タイムオーバータイム・オーバー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "time over"
▶ overtime



History:
2. A 2019-06-17 20:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タイム・オーバー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>time over</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">time over</lsource>
+<gloss>overtime</gloss>
1. A* 2019-06-17 19:40:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840323 Active (id: 2272636)

グルメバーガーグルメ・バーガー
1. [n] {food, cooking}
▶ gourmet burger
▶ gourmet hamburger



History:
4. A 2023-07-08 11:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-08 01:46:14 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-06-17 20:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グルメ・バーガー</reb>
1. A* 2019-06-17 19:49:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
グルメバーガー	5245
グルメハンバーガー	826
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?
a=20190123-00010000-mesitsu-life
"これ以上うまいグルメバーガーを私は知らない"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840324 Active (id: 2009638)
馬取馬取り
うまとり
1. [n]
▶ stablehand
▶ groom



History:
2. A 2019-06-18 01:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
馬取り	391
馬取	603
  Comments:
馬取 is also a place, which probably skews the counts.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬取り</keb>
1. A* 2019-06-17 23:17:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk
g n-grams:
馬取	603

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840325 Active (id: 2009878)
特別支援学校
とくべつしえんがっこう
1. [n]
▶ special needs school
▶ special support school
Cross references:
  ⇐ see: 1794340 養護学校【ようごがっこう】 1. special school; special needs school; school for children with physical or mental disabilities
  ⇐ see: 2095280 特殊学校【とくしゅがっこう】 1. special school; special needs school
  ⇐ see: 2095290 特殊教育学校【とくしゅきょういくがっこう】 1. special needs school



History:
2. A 2019-06-20 20:25:48  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 23:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Seems to have largely replaced the old 養護学校.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml