JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ gradation |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ gradation haircut ▶ taper
|
2. | A 2019-06-11 02:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>taper (hair)</gloss> +<xref type="see" seq="2840211">グラデーションカット</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>gradation haircut</gloss> +<gloss>taper</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-08 18:35:08 | |
Refs: | https://mens-hairdo.com/two-block/fadecut/ + hearing this word when getting my hair cut |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>taper (hair)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ maternity dress |
3. | A 2019-06-11 09:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (マタニティードレス) |
|
Comments: | Drop it. Those "gaiX" tags just mean "found in some common old glossaries". |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
2. | A* 2019-06-11 08:41:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マタニティードレス 2039 マタニティドレス 3618 |
|
Comments: | Can gai1 really be right for マタニティードレス? |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>マタニティドレス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マタニティ・ドレス</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 11:17:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>マタニティー・ドレス</reb> +</r_ele> |
1. |
[v1,vt]
▶ to scoop up ▶ to dip up |
2. | A 2019-06-11 21:18:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to dip up</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-11 16:09:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: すくい上げる 16721 掬い上げる 4751 掬いあげる 928 すくいあげる 5924 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>すくい上げる</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>すくい上げる</keb> +<keb>掬いあげる</keb> @@ -16 +19 @@ -<gloss>to dip or scoop up</gloss> +<gloss>to scoop up</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to blaze down on ▶ to beat down on ▶ to shine down upon |
1. | A 2019-06-11 16:27:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 照りつける 130475 照り付ける 9457 照付ける 393 てりつける 540 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>照付ける</keb> +<keb>照りつける</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>照りつける</keb> +<keb>照付ける</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ stain ▶ spot ▶ smudge ▶ blot ▶ smear ▶ blotch
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
《esp. シミ》 ▶ spot (on one's skin, e.g. chloasma, liver spot) ▶ blemish ▶ discoloration ▶ freckle
|
10. | A 2019-06-11 02:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, (So do several kanwas.) |
|
9. | A* 2019-06-10 14:05:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | In KanjiDic 染 has the kun-readings そ.める, -ぞ.め, -ぞめ, そ.まる, し.みる, じ.みる, し.み, -し.める I think そ.まる、そ.める、し.みる、 し.み should suffice. The readings -ぞ.め, -ぞめ are redundant The reading じ.みる should be -じ.みる and is also redundant. The reading -し.める is for 焚き染める and 煮染める which are quite rare. |
|
8. | A 2016-08-29 06:14:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-08-29 01:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: シミ 2308123 染み 701986 しみ 1867821 |
|
Comments: | シミ is not explicitly in references, but Google images for it mostly show skin spots, whereas those for 染み are more general spots. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. シミ</s_inf> |
|
6. | A 2015-07-15 06:46:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ great war ▶ great battle
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ world war
|
6. | A 2021-04-01 21:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-01 12:02:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1188633/408 mentions exports of Japanese playing cards coming to an halt 大戦中. I was going to mark the new sense [obs] and call it "the Great War; World War I" until I saw koj's definition. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1373930">世界大戦</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>world war</gloss> |
|
4. | A 2019-07-04 21:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-07-04 18:11:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think that reading belongs here. it is not supported by any dictionary. references like "frequency of okurigana use" are not trustworthy here. for a very common term with an obvious reading such as this one, okurigana is only supplied when the author is intentionally using an unusual reading (e.g. gikun) probably for artistic purposes personally i would not bother with this now that おおいくさ is properly recorded. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>おおいくさ</reb> -</r_ele> |
|
2. | A 2019-06-11 00:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | いくさ is a kun reading of 戦, so not "ik". おおいくさ is more usually associated with 大軍/おおいくさ which means the same as 大戦 but is much less common. I'll set up an entry for it. They could be merged, but we don't like merges based on marginal readings, as is the case here. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (intra-company) job transfer away from one's family ▶ unaccompanied posting |
6. | A 2021-12-09 19:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-29 04:47:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/ajw/articles/14426250 VOX POPULI: End finally in sight for Japan’s ‘tanshin funin’ custom "Nippon no Tanshin Funin," a report written by author Kiyoshi Shigematsu, takes issue with the eponymous Japanese corporate custom under which married men leave their families behind to live as "temporary bachelors" when assigned to posts that make daily commuting from their homes impossible. https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/1284/ Leading snack maker Calbee decided in June to stop transferring employees for an unaccompanied posting. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>job transfer away from one's home</gloss> -<gloss>taking up a new post leaving one's family behind</gloss> +<gloss>(intra-company) job transfer away from one's family</gloss> +<gloss>unaccompanied posting</gloss> |
|
4. | A 2021-11-14 06:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-07 01:56:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-06-11 07:51:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to struggle in the water ▶ to sink below the surface and become unable to breathe ▶ to (nearly) drown
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to indulge in ▶ to lose one's head over something ▶ to be addicted ▶ to wallow in |
17. | A 2022-10-02 10:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 溺れて死ぬ 1401 溺れ死ぬ 4861 |
|
Comments: | Sitting here for quite a while. Maybe an xref is enough. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf> +<xref type="see" seq="2012460">溺れ死ぬ</xref> |
|
16. | A* 2022-09-04 23:31:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that we have 溺れ死ぬ as an entry, I don't think the note is needed. With these glosses, the meaning is unambiguous. |
|
15. | A 2022-09-03 21:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We keep chewing on this one. |
|
14. | A* 2022-09-03 15:04:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220827/k10013790261000.html 海転落の孫助けようとした祖父溺れ死亡 |
|
Comments: | discussed in the FB translator's group recently (Aug 21). this note is maybe a little crude and might need some work but something like it might be helpful? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf> |
|
13. | A 2020-07-24 07:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to read and understand ▶ to take in |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to sense from external cues ▶ to read (someone's) mind |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to read (calibration, tape, etc.) ▶ to scan (bar code) ▶ to read (out) |
4. | A 2019-06-12 02:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35,2 +35,2 @@ -<gloss>to read (a calibration, a tape, etc.)</gloss> -<gloss>to scan (a bar code)</gloss> +<gloss>to read (calibration, tape, etc.)</gloss> +<gloss>to scan (bar code)</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-11 06:49:45 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | It does not mean "read between the lines" by itself |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,7 @@ +<gloss>to read and understand</gloss> +<gloss>to take in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to sense from external cues</gloss> @@ -24 +30,0 @@ -<gloss>to read between the lines</gloss> @@ -29,0 +36 @@ +<gloss>to scan (a bar code)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 11:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:06:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>読取る</keb> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to seclude oneself ▶ to shut oneself away |
8. | A 2023-12-04 22:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's plenty of forms. |
|
7. | A* 2023-12-04 18:55:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening for review by other editors. |
|
6. | A 2023-12-04 18:53:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues https://groups.google.com/g/edict-jmdict/ |
|
Comments: | Not really a conversation to be had here. Feel free to start a new discussion on the github issues forum or mailing list. |
|
5. | A* 2023-12-04 18:20:18 | |
Comments: | "とじ籠もる"* |
|
4. | A* 2023-12-04 18:18:05 | |
Comments: | i see no downside in including many search-only forms if they're used in the wild (twitter, etc.) they might appear somewhere else and are useful for example "とじ籠こもる" is at the very least used in a ranpo novel |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crown (of a watch) ▶ stem |
|||||
2. |
[n]
▶ canon (of a bell) |
|||||
3. |
[n]
▶ something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)
|
9. | A 2022-06-29 12:58:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="2849036">龍頭・たつがしら</xref> +<xref type="see" seq="2849036">龍頭</xref> |
|
8. | A 2022-06-29 05:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-28 22:13:47 MintSyrop <...address hidden...> | |
Comments: | The part of a bell in question is called a canon, not a cannon. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>cannon (of a bell)</gloss> +<gloss>canon (of a bell)</gloss> |
|
6. | A 2021-05-03 01:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on entry 2849036. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2849036">龍頭・たつがしら</xref> +<gloss>something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)</gloss> |
|
5. | A 2019-06-11 01:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ューズ 96615 りゅうず 8844 リュウズ 11956 |
|
Comments: | From WWW images quite a lot are, and also for リュウズ. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>リュウズ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
[yoji]
▶ harmonious ▶ peaceful ▶ congenial ▶ friendly ▶ happy
|
10. | A 2022-08-10 08:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
9. | A 2022-05-15 01:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 和気あいあいたる 108 わきあいあいたる 0 KM n-grams: 和気あいあい 7021 58.2% 和気藹々 3890 32.2% 和気藹藹 62 0.5% 和気靄々 18 0.1% 和気靄靄 4 0.0% わきあいあい 1074 8.9% |
|
Comments: | Possibly a mis-parse in the Google n-grams. The JEs all use 和気あいあい in examples. The KM ones used a later parser/lexicon. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A* 2022-05-15 00:37:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 177,042 17.9% 和気あいあい 128,457 13.0% 和気藹々 3,189 0.3% 和気藹藹 1,285 0.1% 和気靄々 213 0.0% 和気靄靄 677,200 68.6% わきあいあい |
|
Comments: | apparently [uk]? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2019-06-11 23:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kanji thought it was, but his collection has turned out to be a bit over-inclusive. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A* 2019-06-11 08:49:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this yoji? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stern
|
1. | A 2019-06-11 04:59:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1955700">舳先・へさき</xref> |
1. |
[v5r,vt,vi]
▶ to become pregnant |
11. | A 2023-11-24 20:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-11-24 17:47:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not entirely sure [vt] is needed. Only meikyo, iwakoku, and sankoku have both [vi] and [vt] tags. daijr/s, koj, meikyo, and sankoku don't say that the -も- okurigana is optional. I'm tagging 身籠る and 身篭る as [io]. 姙る was just a rare itaiji form. Probably not needed. |
|
Diff: | @@ -8,6 +7,0 @@ -<keb>身籠る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>身篭る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26 +19,9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身籠る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身篭る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -32,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34 +35,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
9. | A* 2023-11-24 11:52:08 | |
Refs: | sankoku, iwakoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ を身ごもる │ 3,581 │ 15.5% │ │ を身ごもっ │ 19,455 │ 84.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 身ごもる │ 5,593 │ 42.5% │ │ 身籠る │ 4,347 │ 33.0% │ │ 身篭る │ 1,961 │ 14.9% │ │ 身籠もる │ 415 │ 3.2% │ │ 身篭もる │ 24 │ 0.2% │ add rK │ 妊る │ 129 │ 1.0% │ add rK (daijr/s, obunsha, shinkok) │ 孕る │ 0 │ 0.0% │ add sK (daijr) │ 姙る │ 0 │ 0.0% │ remove - i dont see it anywhere │ みごもる │ 705 │ 5.4% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,3 +26 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>姙る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2019-06-11 11:34:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身籠もる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身篭もる</keb> |
|
7. | A 2018-06-26 06:59:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 身ごもる 5593 身籠る 4347 身篭る 1961 妊る 129 孕る No matches 姙る No matches みごもる 705 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身篭る</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to defend oneself ▶ to protect oneself |
3. | A 2019-06-11 15:55:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 身を護る 7336 身を守る 289320 みをまもる 693 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>身を護る</keb> +<keb>身を守る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>身を守る</keb> +<keb>身を護る</keb> |
|
2. | A* 2019-06-11 13:56:08 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=身を守る |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to protect oneself</gloss> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to raise a sail |
4. | D 2019-06-11 01:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Much more likely to be 帆を揚げる. etc. |
|
3. | D* 2019-06-10 18:56:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 帆を張る 3017 帆を揚げる 1110 帆を上げる 752 帆を立てる 244 帆をかける 92 帆を掛ける 39 |
|
Comments: | Not sure we need this expression. We don't have any other 帆を~ expressions. |
|
2. | A 2010-08-20 11:45:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 04:10:33 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ bow (of a ship) ▶ prow
|
5. | A 2019-06-11 15:51:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bow (e.g. of a ship)</gloss> +<gloss>bow (of a ship)</gloss> |
|
4. | A 2019-06-11 04:58:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1571380">艫・とも</xref> |
|
3. | A 2019-06-11 04:41:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舳</keb> |
|
2. | A 2019-06-11 02:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Corrected. Interestingly the Nelsons and S&H have prow for 艫. |
|
1. | A* 2019-06-10 18:36:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | In kanjidic 舳 has the reading とも and 艫 has the reading へさき. I think that is wrong 舳 = へ, へさき = bow (of a ship) 艫 = とも = stern The definition of 艫 is also wrong. |
1. |
[exp]
▶ another ▶ one more
|
|||||
2. |
[exp,adv]
▶ (not) quite ▶ (not) very ▶ lacking
|
5. | A 2022-09-10 21:18:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>furthermore</gloss> -<gloss>adding to the above-mentioned</gloss> +<gloss>another</gloss> +<gloss>one more</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -19,2 +20,2 @@ -<gloss>not quite</gloss> -<gloss>not very good</gloss> +<gloss>(not) quite</gloss> +<gloss>(not) very</gloss> |
|
4. | A 2022-09-10 00:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2070970">もう一つ・2</xref> +<xref type="see" seq="2070970">もう一つ・3</xref> |
|
3. | A 2019-06-11 23:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2070970">もう一つ</xref> +<xref type="see" seq="2070970">もう一つ・1</xref> @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2070970">もう一つ・2</xref> |
|
2. | A* 2019-06-11 16:06:13 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2070970">もう一つ</xref> @@ -14,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>not quite</gloss> +<gloss>not very good</gloss> +<gloss>lacking</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ maternity (motherhood) |
|
2. |
[n]
▶ maternity (pregnancy) |
|
3. |
[n]
[abbr]
▶ maternity dress |
4. | A 2019-06-11 21:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-11 08:40:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>マタニティー</reb> +<reb>マタニティ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>マタニティ</reb> +<reb>マタニティー</reb> @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-06-08 01:08:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. etc. |
|
Comments: | See rejected 2790810. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>マタニティ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,12 @@ -<gloss>maternity</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>maternity (motherhood)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>maternity (pregnancy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>maternity dress</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ ahem ▶ harrumph |
3. | A 2019-06-11 21:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-11 13:02:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij have おほん I have seen it written おっほん G n-grams: おほん 4423 おっほん 2037 おほんおっほん No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>おほんおっほん</reb> +<reb>おほん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おっほん</reb> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,col]
▶ small child ▶ kid ▶ kiddy ▶ tot ▶ rug rat ▶ ankle-biter |
3. | A 2019-06-11 23:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. チビッコ 147054 チビっ子 24304 チビッ子 37616 |
|
Comments: | Messier, but they're common enough to be worth including. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>チビッ子</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>チビっ子</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,13 @@ +<re_restr>ちびっ子</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チビッこ</reb> +<re_restr>チビッ子</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チビっこ</reb> +<re_restr>チビっ子</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チビッコ</reb> +<re_nokanji/> @@ -14,0 +34,3 @@ +<gloss>kid</gloss> +<gloss>kiddy</gloss> +<gloss>tot</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-11 21:54:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ちびっこ 585445 ちびっ子 336075 チビっ子 24304 チビッ子 37616 |
|
Comments: | I think the glosses could be improved |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ carelessly ▶ inattentively |
5. | A 2019-06-11 02:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-10 20:17:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s うかうか 3223 うかうかして 1760 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2016-10-14 05:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-13 05:49:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: うかうか 90252 ウカウカ 13390 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウカウカ</reb> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ maternity blues ▶ post-natal depression ▶ post-partum blues |
4. | A 2019-06-11 08:42:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マタニティーブルー 7677 マタニティブルー 16658 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>マタニティブルー</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>マタニティブルー</reb> +<reb>マタニティ・ブルー</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>マタニティ・ブルー</reb> |
|
3. | A 2013-04-25 07:05:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-25 04:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Daijr |
|
Comments: | Merge. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>マタニティブルー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マタニティー・ブルー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マタニティ・ブルー</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +18,3 @@ -<gloss>maternity blue</gloss> +<gloss>maternity blues</gloss> +<gloss>post-natal depression</gloss> +<gloss>post-partum blues</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bow (of a ship) ▶ prow
|
2. | A 2019-06-11 15:50:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>bow of a ship</gloss> +<gloss>bow (of a ship)</gloss> +<gloss>prow</gloss> |
|
1. | A 2010-06-02 00:24:59 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "maternity harassment"
▶ pregnancy discrimination ▶ workplace discrimination against pregnant women ▶ dismissing an employee because they are pregnant
|
7. | A 2019-06-11 07:45:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マタニティ 1700401 マタニティー 71722 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>マタニティハラスメント</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>マタニティハラスメント</reb> +<reb>マタニティ・ハラスメント</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>マタニティ・ハラスメント</reb> |
|
6. | A 2014-10-01 11:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-09-29 07:05:28 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.eeoc.gov/laws/types/pregnancy.cfm |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>pregnancy discrimination</gloss> |
|
4. | A 2014-07-28 22:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>マタニティー・ハラスメント</reb> +<reb>マタニティハラスメント</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>マタニティハラスメント</reb> +<reb>マタニティー・ハラスメント</reb> |
|
3. | A* 2014-07-28 12:28:45 Marcus Richert | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マタニ�%8 3%86%E3%82%A3%E3%83%8F%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%83%B3%E3% 83%88 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>マタニティハラスメント</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マタニティ・ハラスメント</reb> +</r_ele> @@ -13 +19 @@ -<gloss>workplace harassment against pregnant women</gloss> +<gloss>workplace discrimination against pregnant women</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r]
[col]
▶ to act cocky ▶ to put on airs ▶ to be full of oneself |
4. | A 2019-06-11 23:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-11 08:43:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | from the rejected イキってる entry |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to be full of oneself</gloss> |
|
2. | A 2018-02-01 10:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-01 08:52:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo http://zokugo-dict.com/02i/ikiru.htm |
1. |
[int]
[vulg]
《氏ね and 市ね are Internet slang》 ▶ drop dead ▶ go to hell ▶ fuck you
|
18. | A 2023-07-30 21:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
17. | A* 2023-07-30 12:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Setting up that split. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<k_ele> -<keb>タヒね</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -26 +22 @@ -<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf> +<s_inf>氏ね and 市ね are Internet slang</s_inf> |
|
16. | A* 2023-07-29 01:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/タヒね |
|
Comments: | I'm inclined to split タヒね off into a separate entry along with タヒね and たひね. It can xref to here. |
|
15. | A* 2023-07-29 00:58:53 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | the current structure causes this to happen: https://i.imgur.com/tE7DKCH.png I assume タヒね is still read as "しね", and belongs in the kanji欄? should たひね also be added to the reading欄 as [ik], also maybe restricted? with a brief search, an instance of someone using "たひね" came up https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13122598918 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<k_ele> +<keb>タヒね</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17,4 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タヒね</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26 +26 @@ -<s_inf>氏ね, 市ね are Internet slang</s_inf> +<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf> |
|
14. | A 2022-09-17 11:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to hold hands ▶ to join hands
|
|||||
2. |
[exp,v5u]
▶ to do together ▶ to go arm in arm |
|||||
3. |
[exp,v5u]
▶ to join forces ▶ to link hands ▶ to cooperate |
14. | A 2024-04-08 22:46:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈手/て/テ〉を〈取(り)/とり/トリ〉〈合/あ〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 手を取り合っ │ 55,647 │ 79.7% │ │ 手をとりあっ │ 10,345 │ 14.8% │ - add, sK │ 手を取りあっ │ 2,315 │ 3.3% │ - add, sK │ 手をとり合っ │ 1,177 │ 1.7% │ - add, sK │ 手を取合っ │ 142 │ 0.2% │ │ てを取り合っ │ 51 │ 0.1% │ │ てをとりあっ │ 187 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手をとりあう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手を取りあう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手をとり合う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A 2019-06-12 00:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2019-06-11 16:57:13 | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to link hands</gloss> |
|
11. | A* 2019-06-11 16:33:04 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | 「手を取り合って生きる」 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,12 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5u;</pos> +<gloss>to do together</gloss> +<gloss>to go arm in arm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5u;</pos> +<gloss>to join forces</gloss> +<gloss>to cooperate</gloss> +</sense> |
|
10. | A 2019-06-01 16:40:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ for two people's eyes to meet ▶ catching someone's eye ▶ making eye contact ▶ meeting a person's gaze |
2. | A 2019-06-11 04:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目が合った 128609 GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | In a way it's rather obvious, but I think it's useful to know thia expression is fairly common. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>catching someone's eye</gloss> +<gloss>making eye contact</gloss> +<gloss>meeting a person's gaze</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-08 17:58:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs chujiten 目が合う 114687 目が会う 3692 目があう 11222 |
|
Comments: | Really surprised this wasn't in alread. Apologies for the lousy gloss |
1. |
[n]
▶ vactrain ▶ vacuum tube train |
2. | A 2019-06-11 01:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather marginal. |
|
1. | A* 2019-06-09 07:05:35 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio https://ejje.weblio.jp/content/真空チューブ列車 https://ja.wikipedia.org/wiki/真空チューブ列車 https://en.wikipedia.org/wiki/Vactrain |
1. |
[exp,v5r]
▶ to act hastily in pursuit of glory ▶ to hasten after success ▶ to be too eager to succeed |
3. | A 2019-11-21 04:35:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 功を焦る 1502 功をあせる 392 |
|
2. | A 2019-06-11 04:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro. |
|
Comments: | 1 example sentence. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to act hastily in pursuit of glory or success</gloss> +<gloss>to act hastily in pursuit of glory</gloss> +<gloss>to hasten after success</gloss> +<gloss>to be too eager to succeed</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 20:00:47 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://meaning-book.com/blog/20190215131639.html https://www.weblio.jp/content/功をあせる |
1. |
[n,vs]
▶ changing kindergartens |
|
2. |
[n,vs]
▶ moving (an animal) to a different zoo |
2. | A 2019-06-11 01:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-06-10 20:42:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | like 転校 |
1. |
[n]
▶ order (to an employee from management) |
2. | A 2019-06-11 01:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-10 20:48:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "paternity harassment"
▶ workplace discrimination against father who has taken a paternal leave
|
5. | A 2019-06-11 07:45:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Seems パタニティ is more common than パタニティー |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>パタニティハラスメント</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>パタニティハラスメント</reb> +<reb>パタニティ・ハラスメント</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>パタニティ・ハラスメント</reb> |
|
4. | A 2019-06-10 23:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2801520">マタニティーハラスメント</xref> |
|
3. | A 2019-06-10 23:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
2. | A* 2019-06-10 20:52:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Intended that for the abbreviated form. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2019-06-10 20:50:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_5cf4cc76e4b0e346ce809a4a "夫の勤め先は元々、転勤の多い会社だ。転勤そのものについて2人は「仕方がないこと」と納得した。一方で、「せめて着任を1〜2カ月遅らせられないか」と会 社とは何度も交渉したが、全く聞き入れられなかった。「これはパタハラではないか」と感じたという。 「パタハラ」とは、育児をする男性への上司や同僚からの嫌がらせを総称するパタニティ(父性)・ハラスメントの略だ。" |
1. |
[n]
[derog,joc]
▶ entitled parent |
4. | A 2023-01-07 04:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-06 19:52:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>parent who behaves like everyone owes them</gloss> +<gloss>entitled parent</gloss> |
|
2. | A 2019-06-11 23:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK, but it would nice to have a watch-list for ephemera. |
|
1. | A* 2019-06-10 21:11:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://brava-mama.jp/2017071487914/ ”「子持ち様」って呼ばれるのはどんな人? ママという看板の間違った使い方" +30 past 12 hrs on twitter |
|
Comments: | Worth having? ironical I guess so joc? |
1. |
[exp,n]
▶ origin of an affair ▶ spark that lit the fuse ▶ beginning |
2. | A 2019-06-11 01:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>the beginning</gloss> -<gloss>the spark that lit the fuse</gloss> +<gloss>origin of an affair</gloss> +<gloss>spark that lit the fuse</gloss> +<gloss>beginning</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 21:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 事の発端 55286 ことの発端 19787 |
|
Comments: | Feel free to improve the glosses, of course. |
1. |
[n]
▶ performance calligraphy ▶ [expl] large-scale team calligraphy combined with music and dance |
2. | A 2019-06-11 01:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 〔巨大な紙に大きな筆で字を書く演技; 音楽に合わせてダンスをしながらグループで行うことが多い〕 |
|
Comments: | Probably should. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">large-scale team calligraphy combined with music and dance</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 22:06:40 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/書道パフォーマンス甲子園 https://en.wikipedia.org/wiki/Performance_calligraphy |
|
Comments: | Should we add an explanatory gloss? |
1. |
[n]
▶ paternity ▶ fatherhood |
2. | A 2019-06-11 07:44:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | パタニティー No matches パタニティ 115 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>パタニティー</reb> +<reb>パタニティ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>パタニティ</reb> +<reb>パタニティー</reb> |
|
1. | A* 2019-06-10 23:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | Since we have the longer harassment term, we should also have this to prevent parsing issues. マタニティー is an entry. |
1. |
[n]
▶ great war ▶ great battle
|
3. | A 2019-07-04 18:07:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | arch perhaps? |
|
2. | A* 2019-06-21 23:15:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Might it be better to add 大戦 as a kanji form to this entry instead of having おおいくさ on 1414360? |
|
1. | A* 2019-06-11 00:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr 大戦 3135577 大軍 108230 |
|
Comments: | See discussion on 1414360. |
1. |
[exp,v5r]
《usu. as もやがかかって or もやがかかった》 ▶ to be hazy ▶ to be misty
|
10. | A 2019-06-11 05:08:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 靄がかかっ 12159 靄が掛かっ 1326 もやが掛かっ 936 もやがかかっ 13917 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>もやが掛かる</keb> +</k_ele> @@ -17 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A 2019-06-11 02:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changed my mind. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1207590">掛かる・かかる・3</xref> +<xref type="see" seq="1207590">掛かる・かかる・11</xref> |
|
8. | A 2019-06-11 02:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm changing the sequence number because the form has changed. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>1574140</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>靄がかかった</keb> +<keb>靄がかかる</keb> @@ -8 +7 @@ -<keb>靄が掛かった</keb> +<keb>靄が掛かる</keb> @@ -11 +10 @@ -<reb>もやがかかった</reb> +<reb>もやがかかる</reb> @@ -15,2 +14,6 @@ -<gloss>hazy</gloss> -<gloss>misty</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1207590">掛かる・かかる・3</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. as もやがかかって or もやがかかった</s_inf> +<gloss>to be hazy</gloss> +<gloss>to be misty</gloss> |
|
7. | A* 2019-06-08 15:25:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | もやがかかった 4881 もやがかかって 8299 もやがかかる 635 |
|
Comments: | Maybe a もやがかかる entry with a note, "usu. as もやがかかって or もやがかかった", |
|
6. | A* 2019-06-08 12:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 靄がかかった 4394 靄が掛かった 465 もやがかかった 4881 もやがかかって 8299 もやがかかる 635 ルミナス has an example, and there's a もやがかかっていた usage in a Tanaka sentence. |
|
Comments: | I think this expression is worth having, but I'm not sure what the form should be. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>misty</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gradation haircut ▶ gradation cut
|
2. | A 2019-06-11 05:02:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-11 02:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
1. |
[exp,v1]
▶ to be too full of oneself |
3. | R 2019-06-11 07:46:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's sufficiently covered by the イキる entry, |
|
2. | A* 2019-06-11 05:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イキってる 1071 いきってる 816 イキる 1834 |
|
Comments: | We already have "イキる; いきる (v5r) (col) to act cocky; to put on airs". I'm not sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>イキるイキってるイキる</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>イキってる</reb> +</r_ele> @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>being too full of oneself</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to be too full of oneself</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-11 04:48:30 | |
Refs: | https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1707/09/news012.html https://studywalker.jp/minitest/0001/012/ https://hinative.com/ja/questions/7665496 |
1. |
[n]
▶ bow and stern |
2. | A 2019-06-11 09:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-06-11 04:51:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
1. |
[n]
▶ stern and bow |
2. | A 2019-06-11 09:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-06-11 04:53:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijr |
1. |
[n]
[uk,derog]
▶ pipsqueak ▶ little runt ▶ midget ▶ dwarf |
4. | A 2019-06-11 21:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-11 15:47:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A* 2019-06-11 14:39:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss g_type="lit">short person</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-11 12:54:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ちび助-2061655 same as ちょびすけ, see daijr for this word https://dic.nicovideo.jp/a/ちびすけ 小さい人を呼ぶ蔑称である G n-grams: ちびすけ 51162 チビ助 44381 チビすけ 21069 ちび助 11530 |