JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
▶ remarkably ▶ noticeably ▶ considerably ▶ appreciably |
2. | A 2019-06-10 11:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>appreciably</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 11:09:54 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio 例文、kenkyuusha https://ejje.weblio.jp/content/めっきり |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>noticeably</gloss> +<gloss>considerably</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
《used in ref. to places ending in 園》 ▶ opening of a park (theme park, botanical garden etc.)
|
7. | A 2021-12-03 09:56:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 2 senses (opening for the day, and grand opening) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-06-10 10:46:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>opening of a park (e.g. theme park, botanical garden etc.)</gloss> +<gloss>opening of a park (theme park, botanical garden etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2019-06-10 09:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "opening of a park" is also ambiguous in English |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<s_inf>used for 〜園</s_inf> -<gloss>opening, either for the day or a "grand opening" (e.g. theme park, botanical garden etc.)</gloss> +<s_inf>used in ref. to places ending in 園</s_inf> +<gloss>opening of a park (e.g. theme park, botanical garden etc.)</gloss> |
|
4. | A 2019-06-03 23:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>used for ~園</s_inf> +<s_inf>used for 〜園</s_inf> |
|
3. | A 2010-12-02 01:14:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (making a) lesson (of) ▶ (setting an) example ▶ warning |
2. | A 2019-06-10 23:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-10 20:57:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>lesson</gloss> -<gloss>example</gloss> +<gloss>(making a) lesson (of)</gloss> +<gloss>(setting an) example</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to hesitate to say ▶ to mumble ▶ to hem and haw ▶ to falter |
1. | A 2019-06-10 19:13:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 口ごもる 12637 口篭もる 1669 口篭る 1023 口籠る 490 口籠もる 363 くちごもる 270 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>口籠もる</keb> +<keb>口篭もる</keb> @@ -15,0 +16,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口籠もる</keb> |
1. |
[n]
▶ new publication ▶ new book |
|
2. |
[n]
▶ new edition ▶ reissue ▶ republication |
8. | A 2022-12-13 01:44:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Came across it today again in another Meiji period omocha-e. I'm sure nobody minds its inclusion as an sK? The unicode symbol for the itaigana is apparently 𛁈 (U+1B048; just appears as a box in my browser) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>志ん板</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-09-25 10:40:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. If we want to record it, it should probably be a separate entry tagged as obs/arch. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>re-issue</gloss> +<gloss>reissue</gloss> |
|
6. | A* 2020-09-24 12:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新版 720593 新板 22052 |
|
Comments: | Very interesting, but I think it's too marginal to include. Quite possibly hentaigana. |
|
5. | A* 2020-09-24 10:46:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | cf. 志んぶん No matches 志ん聞 No matches |
|
4. | A* 2020-09-24 09:49:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 志ん板 153 Do we want to include this interesting kanji as [ateji,oK]? (or should we just treat "志" as hentaigana for し?) I've seen this in Meiji period toy prints, from different printers. (see: https://japanplayingcardmuseum.com/edo-showa-dentou-hanafuda/ → https://japanplayingcardmuseum.com/image/kaikinki-hanafuda02.pdf & https://japanplayingcardmuseum.com/111-3-4-enlargement-hanacartaplay-everysocialrank/ 加々吉板おもちゃ絵・ 「志ん板花かるた」 as well as https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=303173165 & https://mag.japaaan.com/step/108006/55b239951500007600174270 & http://wul.waseda.ac.jp/kosho/bunko10/b10_8316_7/ "志ん板志んぶんづくし" |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
{law}
▶ legitimate self-defence ▶ legitimate self-defense |
4. | A 2022-08-10 08:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2019-06-10 06:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-09 11:54:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&yoji;</misc> +<field>&law;</field> |
|
1. | A 2014-08-25 02:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ stain ▶ spot ▶ smudge ▶ blot ▶ smear ▶ blotch
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
《esp. シミ》 ▶ spot (on one's skin, e.g. chloasma, liver spot) ▶ blemish ▶ discoloration ▶ freckle
|
10. | A 2019-06-11 02:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, (So do several kanwas.) |
|
9. | A* 2019-06-10 14:05:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | In KanjiDic 染 has the kun-readings そ.める, -ぞ.め, -ぞめ, そ.まる, し.みる, じ.みる, し.み, -し.める I think そ.まる、そ.める、し.みる、 し.み should suffice. The readings -ぞ.め, -ぞめ are redundant The reading じ.みる should be -じ.みる and is also redundant. The reading -し.める is for 焚き染める and 煮染める which are quite rare. |
|
8. | A 2016-08-29 06:14:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-08-29 01:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: シミ 2308123 染み 701986 しみ 1867821 |
|
Comments: | シミ is not explicitly in references, but Google images for it mostly show skin spots, whereas those for 染み are more general spots. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. シミ</s_inf> |
|
6. | A 2015-07-15 06:46:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ great war ▶ great battle
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ world war
|
6. | A 2021-04-01 21:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-01 12:02:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1188633/408 mentions exports of Japanese playing cards coming to an halt 大戦中. I was going to mark the new sense [obs] and call it "the Great War; World War I" until I saw koj's definition. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1373930">世界大戦</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>world war</gloss> |
|
4. | A 2019-07-04 21:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-07-04 18:11:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think that reading belongs here. it is not supported by any dictionary. references like "frequency of okurigana use" are not trustworthy here. for a very common term with an obvious reading such as this one, okurigana is only supplied when the author is intentionally using an unusual reading (e.g. gikun) probably for artistic purposes personally i would not bother with this now that おおいくさ is properly recorded. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>おおいくさ</reb> -</r_ele> |
|
2. | A 2019-06-11 00:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | いくさ is a kun reading of 戦, so not "ik". おおいくさ is more usually associated with 大軍/おおいくさ which means the same as 大戦 but is much less common. I'll set up an entry for it. They could be merged, but we don't like merges based on marginal readings, as is the case here. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ outskirts (of a town) ▶ edge (of a town) ▶ just outside the city limits |
6. | A 2019-06-10 22:10:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A* 2019-06-10 14:36:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 町外れ 38362 街外れ 17485 町はずれ 15354 街はずれ 7802 まちはずれ 989 |
|
Comments: | Should this really be [adj-no]? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<keb>街外れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14 +17 @@ -<keb>街外れ</keb> +<keb>街はずれ</keb> @@ -25,0 +29,2 @@ +<gloss>edge (of a town)</gloss> +<gloss>just outside the city limits</gloss> |
|
4. | A 2017-01-28 00:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-27 18:37:46 Robin Scott | |
Comments: | e.g. 町外れの森 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2010-09-14 12:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ cortex
|
2. | A 2019-06-10 10:48:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2011-04-23 08:54:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2627180">髄質</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ hooting ▶ jeering ▶ heckling |
2. | A 2019-06-10 11:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-10 10:39:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://headlines.yahoo.co.jp/videonews/fnn?a=20190610-00419034-fnn-pol "場内からは激しいヤジが飛ぶなど、政府は釈明に追われている。" ヤジが飛ぶ 1859 野次が飛ぶ 2599 やじが飛ぶ 255 ヤジが飛んだ 977 野次が飛んだ 982 やじが飛んだ 239 Barely 50%+ for 野次 in 2007. Most likely uk today. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤジ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ bow with a heavy draw weight ▶ someone who wields a heavy-draw-weight bow |
2. | A 2019-06-10 23:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-10 18:48:32 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Comments: | Only 日国 contains the こわゆみ reading, with a citation from 898-901, so i'm marking it [ok]. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,10 @@ +<r_ele> +<reb>つよゆみ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きょうきゅう</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こわゆみ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -12 +22,2 @@ -<gloss>tightly drawn bow</gloss> +<gloss>bow with a heavy draw weight</gloss> +<gloss>someone who wields a heavy-draw-weight bow</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to raise a sail |
4. | D 2019-06-11 01:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Much more likely to be 帆を揚げる. etc. |
|
3. | D* 2019-06-10 18:56:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 帆を張る 3017 帆を揚げる 1110 帆を上げる 752 帆を立てる 244 帆をかける 92 帆を掛ける 39 |
|
Comments: | Not sure we need this expression. We don't have any other 帆を~ expressions. |
|
2. | A 2010-08-20 11:45:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 04:10:33 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ bow (of a ship) ▶ prow
|
5. | A 2019-06-11 15:51:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bow (e.g. of a ship)</gloss> +<gloss>bow (of a ship)</gloss> |
|
4. | A 2019-06-11 04:58:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1571380">艫・とも</xref> |
|
3. | A 2019-06-11 04:41:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舳</keb> |
|
2. | A 2019-06-11 02:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Corrected. Interestingly the Nelsons and S&H have prow for 艫. |
|
1. | A* 2019-06-10 18:36:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | In kanjidic 舳 has the reading とも and 艫 has the reading へさき. I think that is wrong 舳 = へ, へさき = bow (of a ship) 艫 = とも = stern The definition of 艫 is also wrong. |
1. |
[n]
▶ Cabinet Office
|
1. | A 2019-06-10 11:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 内閣府 535208 宮内庁 197641 金融庁 429439 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ Financial Services Agency ▶ FSA |
2. | A 2019-06-10 11:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 内閣府 535208 宮内庁 197641 <- priority tag 金融庁 429439 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>FSA</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 10:34:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Surprised this isn't news1 or news2 tagged. 金融庁 429439 spec2...? |
1. |
[n,vs,vt,vi]
《used in ref. to places ending in 園》 ▶ closing of a park (e.g. theme park, botanical garden, etc.)
|
9. | A 2021-12-03 09:57:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2019-06-10 10:47:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-06-10 09:24:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<s_inf>used for 〜園</s_inf> -<gloss>closing, either for the day or permanently (e.g. theme park, botanical garden, etc.)</gloss> +<s_inf>used in ref. to places ending in 園</s_inf> +<gloss>closing of a park (e.g. theme park, botanical garden, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2019-06-03 23:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>used for ~園</s_inf> +<s_inf>used for 〜園</s_inf> |
|
5. | A 2010-12-02 01:13:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="ant" seq="1202520">開園・1</xref> @@ -14,1 +15,0 @@ -<xref type="ant" seq="1202520">開園・1</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ carelessly ▶ inattentively |
5. | A 2019-06-11 02:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-10 20:17:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s うかうか 3223 うかうかして 1760 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2016-10-14 05:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-13 05:49:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: うかうか 90252 ウカウカ 13390 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウカウカ</reb> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
《used in ref. to places ending in 園》 ▶ visit to a park (kindergarten, zoo, etc.) ▶ coming to a park |
5. | A 2019-06-10 10:46:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Better. First I did not understand Jim's note. |
|
4. | A* 2019-06-10 07:09:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | More helpful? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>used for 〜園</s_inf> +<s_inf>used in ref. to places ending in 園</s_inf> |
|
3. | A 2019-06-10 06:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>visit to a park</gloss> +<s_inf>used for 〜園</s_inf> +<gloss>visit to a park (kindergarten, zoo, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-09 12:36:18 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>coming to a park</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be beaten to the punch ▶ to be overtaken
|
8. | A 2020-01-04 13:44:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Thanks. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>to be scooped by</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>to be overtaken</gloss> |
|
7. | A* 2020-01-04 10:06:31 | |
Comments: | typo corrected - beaten to the punch (not bunch) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to be beaten to the bunch</gloss> +<gloss>to be beaten to the punch</gloss> |
|
6. | A 2019-06-10 06:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-09 14:00:08 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to be beaten to the bunch</gloss> |
|
4. | A 2017-01-26 00:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the EJ usefulness makes it worth keeping. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nuclear power plant accident ▶ nuclear accident |
5. | A 2019-06-10 06:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>nuclear power plant accident</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>nuclear power plant accident</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-09 14:27:40 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nuclear power plant accident</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-09 14:27:12 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>accident at a nuclear power generation plant</gloss> |
|
2. | A 2011-03-12 08:29:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-12 05:59:25 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ medulla
|
3. | A 2019-06-10 10:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 08:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:54:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ big corporation ▶ major firm ▶ leading company |
5. | A 2019-06-10 23:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-10 20:46:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2019-06-10 20:45:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大手企業 2230893 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>big corporation</gloss> +<gloss>major firm</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>major firm</gloss> |
|
2. | A 2014-03-08 06:47:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-07 22:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 研究社ビジネス英和辞典 |
1. |
[int]
[vulg]
《氏ね and 市ね are Internet slang》 ▶ drop dead ▶ go to hell ▶ fuck you
|
18. | A 2023-07-30 21:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
17. | A* 2023-07-30 12:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Setting up that split. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<k_ele> -<keb>タヒね</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -26 +22 @@ -<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf> +<s_inf>氏ね and 市ね are Internet slang</s_inf> |
|
16. | A* 2023-07-29 01:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/タヒね |
|
Comments: | I'm inclined to split タヒね off into a separate entry along with タヒね and たひね. It can xref to here. |
|
15. | A* 2023-07-29 00:58:53 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | the current structure causes this to happen: https://i.imgur.com/tE7DKCH.png I assume タヒね is still read as "しね", and belongs in the kanji欄? should たひね also be added to the reading欄 as [ik], also maybe restricted? with a brief search, an instance of someone using "たひね" came up https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13122598918 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<k_ele> +<keb>タヒね</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17,4 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タヒね</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26 +26 @@ -<s_inf>氏ね, 市ね are Internet slang</s_inf> +<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf> |
|
14. | A 2022-09-17 11:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《used in compounds》 ▶ plastic
|
7. | A 2024-04-01 21:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-01 20:02:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「プラスチック」の略。「廃—類」 |
|
Comments: | Splitting on source word. Not always a prefix. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -10,0 +11 @@ +<s_inf>used in compounds</s_inf> @@ -12,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>pula (currency of Botswana)</gloss> |
|
5. | A 2019-06-10 10:49:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pula (Botswanan currency)</gloss> +<gloss>pula (currency of Botswana)</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-10 08:33:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/プラ daijisen https://kotobank.jp/word/プラ-125867 |
|
Comments: | Daijisen also lists another sense, of 'plat'. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pula (Botswanan currency)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-01-04 00:27:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1115670">プラスチック</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ train buff ▶ railway enthusiast ▶ trainspotter ▶ railfan
|
2. | A 2019-06-10 06:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鉄道ファン 198939 鉄道マニア 75033 GG5 |
|
Comments: | "railfan" sounds a little contrived to me. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>railfan</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>railfan</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-09 07:39:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/鉄道ファン https://en.wikipedia.org/wiki/Railfan alc https://eow.alc.co.jp/search?q=鉄道ファン&ref=sa |
|
Comments: | There's also a magazine with that name in Japan |
1. |
[n]
{computing}
《esp. as a clickable element in web page navigation》 ▶ (back to) page top ▶ top of page |
7. | A 2019-06-10 22:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd forgotten about "page top" links. Now it seems familiar. I was searching "the page top" rather than "to page top". |
|
6. | A* 2019-06-10 09:24:54 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>as a clickable element in web page navigation</s_inf> +<s_inf>esp. as a clickable element in web page navigation</s_inf> |
|
5. | A* 2019-06-10 07:06:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is it really? https://www.fda.gov/inspections- compliance-enforcement-and-criminal- investigations/inspection-guides/medical- device-manufacturers "Return to: Page Top" http://www.ngo.bham.ac.uk/appendix/impact. htm "Back to Page Top" https://www.hr.utah.edu/cfoc/faq.php "to page top" (in the "title" attribute of the up arrows, e.g. it shows on mouse- over) https://ccca.rowan.edu/about/college_histo ry/index.html "back to page top" http://www.uwyo.edu/kandh/home-page/ "Page Top" http://www.merseyfire.gov.uk/aspx/pages/De fault2.aspx "Page Top" It might be more common in Japanese than it is in English, but I think calling it wasei is going to far. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<lsource ls_wasei="y">page top</lsource> -<gloss>top of a webpage</gloss> +<s_inf>as a clickable element in web page navigation</s_inf> +<gloss>(back to) page top</gloss> +<gloss>top of page</gloss> |
|
4. | A 2019-06-10 06:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I should have picked that up. |
|
3. | A* 2019-06-09 21:34:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely wasei? Very few relevant hits for "page top". I've never heard it before. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>page top (i.e. of a webpage)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">page top</lsource> +<gloss>top of a webpage</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to turn into an increase ▶ to turn into a plus ▶ to change to an advantage |
2. | A 2019-06-10 12:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (転じる) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to turn into an increase</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>to turn into an increase</gloss> +<gloss>to change to an advantage</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 10:37:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | プラスに転じた 11029 プラスに転じる 12618 https://headlines.yahoo.co.jp/videonews/fnn?a=20190610-00419034-fnn-pol 「今年度の公的年金の支給額はプラスに転じた」 |
|
Comments: | Worht having? |
1. |
[n,vs]
▶ death from prostration ▶ death from emaciation |
2. | A 2019-06-10 11:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>death from prostration</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 10:44:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6326297 "札幌で2歳の女の子が衰弱死して母親と交際相手の男が傷害の疑いで逮捕された事件。児童相談所の対応に様々な問題点が見えてきました。" headline on the yahoo frontpage was: "衰弱死 警察と児相異なる出張" 衰弱死 12799 |
1. |
[n]
▶ Kaplan turbine |
2. | A 2019-06-10 11:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-10 10:53:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki gg5 カプラン水車 434 |
1. |
[n]
▶ double sliding window |
2. | A 2019-06-10 11:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-10 11:06:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst 引違い窓 3361 引違い戸 1463 (already an entry) |
1. |
[n]
▶ longbow |
2. | A 2019-06-10 21:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
1. | A* 2019-06-10 17:13:15 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ English longbow ▶ Welsh longbow |
2. | A 2019-06-10 21:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ロングボウ 7691 RP |
|
1. | A* 2019-06-10 17:17:01 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[adv]
[uk]
▶ where? |
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ anywhere
|
2. | A 2019-06-12 07:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: 「トイレはどこだ。急いでるんだ」「はあ?」「トイレはどこだって聞いてるんだよ! 」: "Where is the restroom? It's urgent." "Huh?" "I said where is the restroom!" ジャーの中にあると思うよ。他にどこだっていうの?: I think it's in the jar. Where else? |
|
Comments: | From the examples I am seeing it seems to also be interrogative. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>where?</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A* 2019-06-10 19:08:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どこだって 28330 何処だって 3382 |
|
Comments: | Not in my refs, but obviously analogous to なんだって, だれだって, etc. |
1. |
[exp,v5r]
▶ to act hastily in pursuit of glory ▶ to hasten after success ▶ to be too eager to succeed |
3. | A 2019-11-21 04:35:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 功を焦る 1502 功をあせる 392 |
|
2. | A 2019-06-11 04:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro. |
|
Comments: | 1 example sentence. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to act hastily in pursuit of glory or success</gloss> +<gloss>to act hastily in pursuit of glory</gloss> +<gloss>to hasten after success</gloss> +<gloss>to be too eager to succeed</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 20:00:47 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://meaning-book.com/blog/20190215131639.html https://www.weblio.jp/content/功をあせる |
1. |
[n,vs]
▶ changing kindergartens |
|
2. |
[n,vs]
▶ moving (an animal) to a different zoo |
2. | A 2019-06-11 01:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-06-10 20:42:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | like 転校 |
1. |
[n]
▶ order (to an employee from management) |
2. | A 2019-06-11 01:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-10 20:48:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "paternity harassment"
▶ workplace discrimination against father who has taken a paternal leave
|
5. | A 2019-06-11 07:45:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Seems パタニティ is more common than パタニティー |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>パタニティハラスメント</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>パタニティハラスメント</reb> +<reb>パタニティ・ハラスメント</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>パタニティ・ハラスメント</reb> |
|
4. | A 2019-06-10 23:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2801520">マタニティーハラスメント</xref> |
|
3. | A 2019-06-10 23:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
2. | A* 2019-06-10 20:52:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Intended that for the abbreviated form. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2019-06-10 20:50:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_5cf4cc76e4b0e346ce809a4a "夫の勤め先は元々、転勤の多い会社だ。転勤そのものについて2人は「仕方がないこと」と納得した。一方で、「せめて着任を1〜2カ月遅らせられないか」と会 社とは何度も交渉したが、全く聞き入れられなかった。「これはパタハラではないか」と感じたという。 「パタハラ」とは、育児をする男性への上司や同僚からの嫌がらせを総称するパタニティ(父性)・ハラスメントの略だ。" |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ workplace discrimination against father who has taken a paternal leave
|
2. | A 2019-06-10 23:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2019-06-10 20:52:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_5cf4cc76e4b0e346ce809a4a "夫の勤め先は元々、転勤の多い会社だ。転勤そのものについて2人は「仕方がないこと」と納得した。一方で、「せめて着任を1〜2カ月遅らせられないか」と会 社とは何度も交渉したが、全く聞き入れられなかった。「これはパタハラではないか」と感じたという。 「パタハラ」とは、育児をする男性への上司や同僚からの嫌がらせを総称するパタニティ(父性)・ハラスメントの略だ。" |
|
Comments: | col, perhaps? if that's what we usually tag these ハラ entries as? |
1. |
[n]
[derog,joc]
▶ entitled parent |
4. | A 2023-01-07 04:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-06 19:52:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>parent who behaves like everyone owes them</gloss> +<gloss>entitled parent</gloss> |
|
2. | A 2019-06-11 23:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK, but it would nice to have a watch-list for ephemera. |
|
1. | A* 2019-06-10 21:11:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://brava-mama.jp/2017071487914/ ”「子持ち様」って呼ばれるのはどんな人? ママという看板の間違った使い方" +30 past 12 hrs on twitter |
|
Comments: | Worth having? ironical I guess so joc? |
1. |
[exp,n]
▶ origin of an affair ▶ spark that lit the fuse ▶ beginning |
2. | A 2019-06-11 01:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>the beginning</gloss> -<gloss>the spark that lit the fuse</gloss> +<gloss>origin of an affair</gloss> +<gloss>spark that lit the fuse</gloss> +<gloss>beginning</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 21:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 事の発端 55286 ことの発端 19787 |
|
Comments: | Feel free to improve the glosses, of course. |
1. |
[n]
▶ performance calligraphy ▶ [expl] large-scale team calligraphy combined with music and dance |
2. | A 2019-06-11 01:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 〔巨大な紙に大きな筆で字を書く演技; 音楽に合わせてダンスをしながらグループで行うことが多い〕 |
|
Comments: | Probably should. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">large-scale team calligraphy combined with music and dance</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 22:06:40 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/書道パフォーマンス甲子園 https://en.wikipedia.org/wiki/Performance_calligraphy |
|
Comments: | Should we add an explanatory gloss? |
1. |
[n]
▶ paternity ▶ fatherhood |
2. | A 2019-06-11 07:44:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | パタニティー No matches パタニティ 115 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>パタニティー</reb> +<reb>パタニティ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>パタニティ</reb> +<reb>パタニティー</reb> |
|
1. | A* 2019-06-10 23:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | Since we have the longer harassment term, we should also have this to prevent parsing issues. マタニティー is an entry. |
1. |
[fem]
▶ Yasmin |
2. | A 2019-06-10 11:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "Yasumin" was a transliteration. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<misc>&given;</misc> @@ -10 +8,0 @@ -<gloss>Yasumin</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-10 11:40:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤスミン_(曖昧さ回避) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&fem;</misc> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>Yasmin</gloss> |
1. |
[place]
▶ South Gyeongsang Province (South Korea) |
2. | A 2019-06-10 12:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-09 07:52:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/慶尚南道 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>キョンサンナムド</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Keishounandou</gloss> +<gloss>South Gyeongsang Province (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ North Gyeongsang Province (South Korea) |
2. | A 2019-06-10 12:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-09 07:51:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/慶尚北道 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>キョンサンプクト</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Keishouhokudou</gloss> +<gloss>North Gyeongsang Province (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ South Jeolla Province (South Korea) |
2. | A 2019-06-10 12:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-09 07:54:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/全羅南道 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>チョルラナムド</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Zenranandou</gloss> +<gloss>South Jeolla Province (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ North Jeolla Province (South Korea) |
2. | A 2019-06-10 12:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-09 07:53:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/全羅北道 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>チョルラプクト</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Zenrahokudou</gloss> +<gloss>North Jeolla Province (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Gimpo (South Korea) ▶ Kimpo |
4. | A 2019-10-03 22:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-03 04:12:19 | |
Comments: | Gimpo airport, formerly known as Kimpo airport... Kimp'o doesn't seem to ever have had much currecncy |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kimp'o</gloss> +<gloss>Kimpo</gloss> |
|
2. | A 2019-06-10 12:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I don't think including a 市 version helps much. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Kimp'o</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-09 07:32:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/金浦市 |
|
Comments: | Not sure if 市 is desirable, as the current scheme seems a bit inconsistent |
1. |
[place]
▶ Gyeonggi Province (South Korea) |
2. | A 2019-06-10 12:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-09 07:34:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/京畿道 |
1. |
[place]
▶ North Chungcheong Province (South Korea) |
2. | A 2019-06-10 12:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-09 07:47:27 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/North_Chungcheong_Province https://ja.wikipedia.org/wiki/忠清北道 |
1. |
[place]
▶ South Chungcheong Province ▶ Chungnam (South Korea) |
2. | A 2019-06-10 12:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-09 07:49:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/South_Chungcheong_Province https://ja.wikipedia.org/wiki/忠清南道 |
1. |
[place]
▶ Jeju Special Self-Governing Province (South Korea) ▶ Jeju Province |
2. | A 2019-06-10 12:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 済州特別自治道 1369 済州道 10502 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>さいしゅうとくべつじちどう</reb> +</r_ele> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>Jeju Special Self-Governing Province</gloss> -<gloss>Jeju Province (South Korea)</gloss> +<gloss>Jeju Special Self-Governing Province (South Korea)</gloss> +<gloss>Jeju Province</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-09 07:56:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/済州特別自治道 |
1. |
[place]
▶ Jeju Province (South Korea) |
1. | A 2019-06-10 12:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/済州道-507734 済州特別自治道 1369 済州道 10502 |
|
Comments: | I think 済州特別自治道 is more "official". |