JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1017420 Active (id: 2008320)

アナフィラキシーアナフィラキシ
1. [n] Source lang: ger "Anaphylaxie"
▶ anaphylaxis



History:
5. A 2019-06-01 16:47:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
+<lsource xml:lang="ger">Anaphylaxie</lsource>
4. A 2019-06-01 16:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 02:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アナフィラキシー	66339
アナフィラキシ	959
  Comments:
LSD has both versions. The shorter form is often in compounds.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アナフィラキシ</reb>
2. A 2013-02-19 00:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>anaphylaxie</gloss>
+<gloss>anaphylaxis</gloss>
1. A* 2013-02-19 00:51:46  Marcus Richert
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Anaphylaxis
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>Anaphylaxie</gloss>
+<gloss>anaphylaxie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069720 Active (id: 2295646)

スタッフ [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ staff
▶ staff member



History:
6. A 2024-03-23 21:54:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>staff member</gloss>
5. A 2024-03-23 19:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-23 17:29:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,8 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・2</xref>
-<xref type="see" seq="2187560">ファルシ</xref>
-<gloss>stuff</gloss>
-<gloss>stuffing</gloss>
-<gloss>filling</gloss>
3. A 2019-06-02 01:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・1</xref>
@@ -16,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2187560">ファルシ</xref>
2. A* 2019-06-01 23:50:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana, etc.
材料.原料.
  Comments:
stuff should be a gloss
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング</xref>
-<lsource xml:lang="eng">stuff</lsource>
+<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・1</xref>
+<xref type="see" seq="2732540">スタッフィング・2</xref>
+<gloss>stuff</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083630 Active (id: 2157396)

デビュー [gai1] デビュウ
1. [n,vs,vi] Source lang: fre "début"
▶ debut
▶ doing something for the first time
2. [n,vs,vi] [col]
▶ starting anew
▶ starting afresh

Conjugations


History:
6. A 2021-11-09 22:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-06-01 16:17:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-05-29 01:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
To me "doing something for the first time" is the usual meaning of "debut". The other Daijisen glosses aren't in my refs, but anew/afresh is not the usual meaning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>doing something for the first time</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>doing something for the first time</gloss>
3. A* 2019-05-28 17:53:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>doing something for the first time</gloss>
+<gloss>starting anew</gloss>
+<gloss>starting afresh</gloss>
+</sense>
2. A 2019-03-07 03:52:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112130 Active (id: 2154934)

フルコースフル・コース
1. [n] Source lang: eng "full course"
▶ full-course dinner
▶ multicourse meal
Cross references:
  ⇐ see: 1048830 コース 6. full-course meal; multi-course meal
2. [n]
▶ full (educational) course



History:
5. A 2021-10-31 11:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-31 06:38:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lec-jp.com/takken/kouza/spring/revenge.html
再チャレンジ合格フルコース
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">full course</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">full course</lsource>
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>full (educational) course</gloss>
3. A 2019-06-02 02:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Full_course_dinner
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>multicourse meal</gloss>
2. A* 2019-06-01 17:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>complete meal</gloss>
+<gloss>full-course dinner</gloss>
1. A 2013-05-11 10:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フル・コース</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119500 Active (id: 2008380)

ベシャメルソースベシャメル・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ béchamel sauce
▶ white sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1123040 ホワイトソース 1. white sauce; béchamel sauce



History:
4. A 2019-06-02 01:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2019-06-01 17:29:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ホワイトソース	193695
ベシャメルソース	18486
  Comments:
more commonly as ホワイトソース in Japanese
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1123040">ホワイトソース</xref>
+<xref type="see" seq="1123040">ホワイトソース</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>white sauce</gloss>
2. A 2013-05-11 10:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベシャメル・ソース</reb>
1. A 2012-01-08 07:00:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>bechamel sauce</gloss>
+<gloss>béchamel sauce</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123040 Active (id: 2008379)

ホワイトソースホワイト・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ white sauce
▶ béchamel sauce
Cross references:
  ⇐ see: 1119500 ベシャメルソース 1. béchamel sauce; white sauce



History:
3. A 2019-06-02 01:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Béchamel_sauce ("also known as white sauce").
  Comments:
None of my Japanese references equate the two, but I see they are effectively synonyms.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A* 2019-06-01 17:29:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ホワイトソース	193695
ベシャメルソース	18486
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>béchamel sauce</gloss>
1. A 2013-05-11 11:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホワイト・ソース</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164250 Active (id: 2008294)
1000 [spec1] 一千 [news1,nf23] 1千一〇〇〇
いっせん [spec1,news1,nf23]
1. [num]
▶ 1,000
▶ one thousand



History:
8. A 2019-06-01 16:25:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2019-05-25 22:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. It would have a heap of restrictions and not achieve much.
6. A* 2019-05-23 06:53:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
千 can also be written as 1000, 一〇〇〇. Should 一千 and 千 be merged?
5. A 2019-05-23 00:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 一一〇番, etc.
4. A* 2019-05-22 10:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
ミレニアム
〘名〙 (millennium)① 西暦で、一〇〇〇年を一単位とした期間。一〇〇〇年間。
  Comments:
This type of writing is common on restaurant menus also. I think we should include it for all numerals.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一〇〇〇</keb>
+</k_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174410 Active (id: 2156998)
英京
えいきょうえいけい
1. [n] [obs]
▶ British capital
▶ London
Cross references:
  ⇒ see: 1148230 【ロンドン】 1. London (UK)



History:
5. A 2021-11-07 23:53:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
4. A 2020-02-20 02:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1148230">ロンドン</xref>
3. A* 2020-02-20 02:22:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "イギリスの首都。えいけい。"
http://yourei.jp/英京
  Comments:
Most of the examples are "英京ロンドン".
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>British capital</gloss>
2. A 2019-06-03 23:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 612
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1148230">ロンドン</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A 2019-06-01 16:37:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>えいけい</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>London (British capital)</gloss>
+<gloss>London</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203340 Active (id: 2008262)
外為法
がいためほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Foreign Exchange and Foreign Trade Act
Cross references:
  ⇒ see: 2826657 外国為替及び外国貿易法【がいこくかわせおよびがいこくぼうえきほう】 1. Foreign Exchange and Foreign Control Trade Law



History:
4. A 2019-06-01 11:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At some stage in the last 4 years the xref fell off. I've put it back, so the note is not needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2826657">外国為替及び外国貿易法・がいこくかわせおよびがいこくぼうえきほう</xref>
@@ -14 +14,0 @@
-<s_inf>abbr. of 外国為替及び外国貿易法</s_inf>
3. A* 2019-06-01 09:08:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=04&id=2076
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>Foreign Exchange Control Law</gloss>
-<gloss>Foreign Exchange and Foreign Control Trade Law</gloss>
+<s_inf>abbr. of 外国為替及び外国貿易法</s_inf>
+<gloss>Foreign Exchange and Foreign Trade Act</gloss>
2. A 2015-01-31 07:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-01-31 06:57:24  Marcus Richert
  Refs:
daijs
警察用語英訳一覧
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>foreign exchange laws</gloss>
+<xref type="see" seq="2826657">外国為替及び外国貿易法</xref>
+<xref type="see" seq="2826657">外国為替及び外国貿易法</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Foreign Exchange Control Law</gloss>
+<gloss>Foreign Exchange and Foreign Control Trade Law</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209140 Active (id: 2089389)
鎌鼬
かまいたちカマイタチ (nokanji)
1. [n]
▶ cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
Cross references:
  ⇐ see: 2840044 鎌風【かまかぜ】 1. cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
2. [n]
▶ mythical weasel-like creatures riding on whirlwinds and inflicting sharp, painless wounds



History:
4. A 2020-12-03 22:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 09:16:00  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鎌鼬	17219
かまいたち	180333 <- Also a comedy duo's name
カマイタチ	14778
鎌イタチ	576 <- saito
鎌いたち	372

* saito: "A flesh wound caused by some mysterious aerial influence"
* prog: "a sharp cut in the skin caused supposedly by a vacuum in the air" [note "supposedly"]
  Comments:
[uk]?

Also, the kokugos/gg5 use 「現象」/ "phenomenon" to describe the first sense. Might be good for us to clarify 
that as well since our gloss is very matter-of-fact and a quick skim of jawiki informs that the cause is 
disputed.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カマイタチ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2019-06-06 08:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 体を物にぶつけても触れてもいないのに、鎌で切ったような切り傷ができる現象。厳寒時小さな旋風の中心に生じた真空に人体が触れて起こるといわれる。かつては、イタチのような魔獣の仕業とされた。鎌風。
GG5: “a weasel slash” (a cut in the skin from exposure to an atmospheric vacuum, a phenomenon peculiar to Japan's “snow country”).
中辞典: a cut in the skin from exposure to a vacuum formed by a cyclone.
ルミナス: cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
https://ja.wikipedia.org/wiki/鎌鼬  "鎌鼬(かまいたち)は、日本に伝えられる妖怪、もしくはそれが起こすとされた怪異である。つむじ風に乗って現われて人を切りつける。これに出遭った人は刃物で切られたような鋭い傷を受けるが、痛みはなく、傷からは血も出ないともされる。"
https://en.wikipedia.org/wiki/Kamaitachi  "Kamaitachi (鎌鼬) is a Japanese yōkai often told about in the Kōshin'etsu region, and can also refer to the strange events that this creature causes."
  Comments:
The current version is from 2010, when Scott entered it and commented: "gg5's explanation is quite funny (an inaccurate)." No reference.
So the dictionaries say it's the injury and Wikipedia concentrates on the mythical beast(s). Here's my version. Not sure an xref to 妖怪 is needed/appropriate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>type Japanese folkloric monster (yokai), thought to be a trio of weasels who appear in a whirlwind to cut their victim</gloss>
+<gloss>cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cut caused by whirlwind</gloss>
+<gloss>mythical weasel-like creatures riding on whirlwinds and inflicting sharp, painless wounds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279770 Active (id: 2008258)
構成要素
こうせいようそ
1. [n]
▶ component
▶ element
▶ part



History:
2. A 2019-06-01 11:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:30:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"水産物の供給に当たっては、水産資源が生態系の構成要素であり"
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115
  Comments:
not comp
  Diff:
@@ -12,5 +12,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>components</gloss>
-<gloss>elements</gloss>
-<gloss>parts</gloss>
+<gloss>component</gloss>
+<gloss>element</gloss>
+<gloss>part</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283230 Active (id: 2008299)
高み [news2,nf43] 高見 [ateji]
たかみ [news2,nf43]
1. [n]
▶ height
▶ elevated place
Cross references:
  ⇔ ant: 2840079 低み 1. low place; low-lying area; flat



History:
1. A 2019-06-01 16:27:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
「高見」は、借字。
  Comments:
see comment on こうけん 【高見】
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>高見</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +20,2 @@
+<xref type="ant" seq="2840079">低み</xref>
+<xref type="ant" seq="2840079">低み</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283470 Active (id: 2008293)
高見 [news1,nf16]
こうけん [news1,nf16]
1. [n] [hon]
▶ your views
▶ your opinion
2. [n]
《orig. meaning》
▶ great idea
▶ excellent idea



History:
2. A 2019-06-01 16:22:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,8 @@
-<gloss>(your) opinion</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>your views</gloss>
+<gloss>your opinion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>great idea</gloss>
1. A* 2019-06-01 13:37:03  Opopito
  Refs:
daijr, daijs, gg5
  Comments:
This entry was mixed up with the entry for 高見(たかみ).
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>watching with detachment</gloss>
+<gloss>(your) opinion</gloss>
+<gloss>excellent idea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283480 Deleted (id: 2008286)
高見
たかみ
1. [n]
▶ (your) opinion
▶ excellent idea



History:
2. D 2019-06-01 15:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
1. D* 2019-06-01 13:37:10  Opopito
  Refs:
daijr, daijs, koj, gg5
  Comments:
This seems only to be a family name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294360 Active (id: 2161127)
妻帯 [news2,nf43]
さいたい [news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ having a wife
▶ marrying (a woman)
▶ marriage

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2019-06-03 04:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>marrying (a woman)</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>marrying</gloss>
2. A* 2019-06-01 16:43:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should specify that this specifically means marrying to a woman (i.e. "taking a wife")
1. A* 2019-06-01 12:09:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>having a wife</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>marry</gloss>
+<gloss>marrying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294370 Active (id: 2008280)
妻帯者
さいたいしゃ
1. [n]
▶ married man



History:
1. A 2019-06-01 12:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a married man</gloss>
+<gloss>married man</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298960 Active (id: 2008300)
[ichi1]
さつ [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ banknote
▶ bill
▶ note
▶ paper money



History:
2. A 2019-06-01 16:29:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-29 09:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Covering all bases.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>banknote</gloss>
+<gloss>bill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301110 Active (id: 2008297)
3000 [spec1] 三千 [news1,nf03] 3千三〇〇〇
さんぜん [spec1,news1,nf03]
1. [num]
▶ 3000
▶ three thousand
2. (三千 only) [n]
▶ many



History:
4. A 2019-06-01 16:27:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-05-23 00:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-22 10:23:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs+ 月給一三、〇〇〇円 (movie)
nikk
フェニキア人
〘名〙 紀元前三〇〇〇年頃から地中海東岸中部に都市国家群をつくったセム系の一派。
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三〇〇〇</keb>
1. A* 2019-05-22 10:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>3000</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3千</keb>
@@ -15 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -16,0 +23 @@
+<gloss>three thousand</gloss>
@@ -18,0 +26 @@
+<stagk>三千</stagk>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301490 Active (id: 2008292)
300 [spec1] 三百 [news1,nf03] 3百三〇〇
さんびゃく [spec1,news1,nf03]
1. [num]
▶ 300
▶ three hundred
2. [n]
▶ 300 mon
▶ trifling amount
▶ two-bit item
Cross references:
  ⇒ see: 2145190 文【もん】 1. mon; one-thousandth of a kan (unit of currency 1336-1870)
3. [n] [abbr]
▶ shyster
Cross references:
  ⇒ see: 1301510 三百代言 1. pettifogging lawyer; unscrupulous or unethical lawyer; shyster



History:
6. A 2019-06-01 16:22:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -24 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
5. A 2019-05-23 09:17:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3百</keb>
4. A 2019-05-23 06:17:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三〇〇</keb>
3. A 2019-05-22 22:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1301510">三百代言</xref>
+<xref type="see" seq="1301510">三百代言・1</xref>
2. A* 2019-05-22 09:57:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>300</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331150 Active (id: 2008271)
周旋
しゅうせん
1. [n,vs]
▶ (acting as an) intermediate
▶ mediation
2. [n,vs]
▶ employment office (Edo period)

Conjugations


History:
2. A 2019-06-01 11:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usual style.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(Tokugawa-era) employment office</gloss>
+<gloss>employment office (Edo period)</gloss>
1. A* 2019-06-01 10:20:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(児童買春周旋)
(Intermediation in Child Prostitution)
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>good offices</gloss>
-<gloss>recommendation</gloss>
+<gloss>(acting as an) intermediate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349260 Active (id: 2008272)
少年法
しょうねんほう
1. [n] {law}
▶ Juvenile Act



History:
2. A 2019-06-01 11:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1978&vm=04&re=02
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>juvenile law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Juvenile Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375290 Active (id: 2008516)
性格 [ichi1,news1,nf03]
せいかく [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ character (of a person)
▶ personality
▶ disposition
▶ nature
2. [n]
▶ characteristics
▶ nature (of a thing, event, etc.)



History:
4. A 2019-06-02 21:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 09:44:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
"第二節 カジノ管理委員会の基本的な性格及び任務 (第十一条)
Section 2 Basic Characteristics and Duties of Casino Administration Committee (Article 11)"
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>character</gloss>
+<gloss>character (of a person)</gloss>
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>characteristics</gloss>
+<gloss>nature (of a thing, event, etc.)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-15 13:37:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-15 12:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See also (rejected) 2581190.
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>disposition</gloss>
+<gloss>nature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377210 Active (id: 2008435)
正餐
せいさん
1. [n]
▶ (Western-style) banquet
▶ formal dinner



History:
2. A 2019-06-02 06:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:48:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>banquet</gloss>
+<gloss>(Western-style) banquet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401570 Active (id: 2174599)
総合的 [news1,nf07]
そうごうてき [news1,nf07]
1. [adj-na]
▶ comprehensive
▶ composite
▶ all-round
▶ all-embracing
▶ general
▶ overall
▶ combined
▶ synthetic (e.g. language)



History:
4. A 2022-01-17 21:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-17 00:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think "synthetic" is OK if we put it at the end.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1596380">総合</xref>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>all-round</gloss>
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>general</gloss>
+<gloss>overall</gloss>
+<gloss>combined</gloss>
+<gloss>synthetic (e.g. language)</gloss>
2. A 2019-06-01 11:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:24:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "synthetic" is too little ambiguous
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>synthetic</gloss>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>composite</gloss>
+<gloss>all-embracing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423910 Active (id: 2008374)
中京 [news1,nf12]
ちゅうきょう [news1,nf12]
1. [n]
▶ Nagoya



History:
2. A 2019-06-01 23:46:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 16:44:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aijs
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Nagoya and environs</gloss>
+<gloss>Nagoya</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488000 Active (id: 2152806)
[ichi1,news1,nf01] 100 [spec1] 一〇〇
ひゃく [spec1,ichi1,news1,nf01] はく (陌, 佰)
1. [num]
《陌 and 佰 are used in legal documents》
▶ hundred
▶ 100



History:
17. A 2021-10-19 17:12:06  Robin Scott <...address hidden...>
16. A* 2021-10-19 06:16:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -31,4 +30,0 @@
-<reb>もも</reb>
-<re_restr>百</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -44,5 +39,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>もも</stagr>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>(a great) many</gloss>
15. A* 2021-10-18 23:45:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd still rather we split out もも.
14. A 2021-10-18 05:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can be closed?
13. A* 2021-10-18 00:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I considered that option but I wanted to tag both senses as literary/poetic.
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<gloss>hundred</gloss>
@@ -43 +43,0 @@
-<gloss>hundred</gloss>
@@ -48 +48 @@
-<gloss>great in number</gloss>
+<gloss>(a great) many</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488010 Active (id: 2008467)
100億 [spec1] 百億 [news1,nf06] 10000000000
ひゃくおく [spec1,news1,nf06]
1. [num]
▶ 10,000,000,000
▶ ten billion



History:
7. A 2019-06-02 07:45:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-06-02 07:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-01 16:34:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we decided to remove all mentions 
of long/short scale from num entries
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>ten billion (American)</gloss>
+<gloss>ten billion</gloss>
4. A 2019-05-22 22:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-22 10:40:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>100億</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -7,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>10000000000</keb>
@@ -15 +22 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -18 +24,0 @@
-<gloss>(obs) ten milliard (British)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490230 Active (id: 2281536)
病気 [ichi1,news1,nf02] 病氣 [sK]
びょうき [ichi1,news1,nf02] ビョーキ [sk]
1. [n]
▶ illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold)
▶ disease
▶ sickness
2. [n]
▶ bad habit
▶ bad behaviour
▶ weakness
▶ failing
3. [adj-no] [col]
▶ crazy
▶ insane
▶ disturbed
▶ sick in the head



History:
22. A 2023-10-27 22:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
21. A* 2023-10-27 06:54:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Dropping [adj-no] from the first sense. 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 病気   │ 14,339,579 │ 99.5% │
│ 病氣   │      6,036 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ びょうき │     22,139 │  0.2% │
│ ビョーキ │     44,199 │  0.3% │ - add, sk (sankoku)
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ビョーキ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -22 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
20. A 2021-08-24 00:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
500+ example sentences, and AFAICT all are sense 1.
19. A* 2021-08-24 00:07:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
病気し	55652
病気をし	77890
病気する	9691
病気をする	12935
  Comments:
I don't think the "crazy" meaning should be merged with sense 2. 
According to our current policy, sense 1 shouldn't be vs.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. colds)</gloss>
+<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold)</gloss>
@@ -30,2 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>weirdness</gloss>
@@ -34,2 +31,10 @@
-<gloss>craziness</gloss>
-<gloss>perversion</gloss>
+<gloss>weakness</gloss>
+<gloss>failing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>crazy</gloss>
+<gloss>insane</gloss>
+<gloss>disturbed</gloss>
+<gloss>sick in the head</gloss>
18. A* 2021-08-22 23:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
病氣	6036
  Comments:
Probably common enough to mention.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>病氣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494400 Active (id: 2008268)
不特定 [news2,nf41]
ふとくてい [news2,nf41]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ unspecified
▶ random
▶ indefinite



History:
2. A 2019-06-01 11:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 10:30:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不特定の者	4004
不特定な者	No matches
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608330 Deleted (id: 2276134)
英噸英屯
えいとん
1. [n]
▶ long ton
▶ British ton



History:
4. D 2023-09-02 22:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2023-09-02 18:14:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Merge with  2036440  英トン
2. A 2019-06-01 16:59:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 16:36:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>ton (long, British)</gloss>
+<gloss>long ton</gloss>
+<gloss>British ton</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656380 Active (id: 2008291)
200 [spec1] 二百 [news1,nf02] 2百二〇〇
にひゃく [spec1,news1,nf02]
1. [num]
▶ 200
▶ two hundred



History:
7. A 2019-06-01 16:21:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-05-23 09:15:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2百</keb>
5. A 2019-05-23 07:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>200</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>200</gloss>
4. A 2019-05-23 06:19:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二〇〇</keb>
3. A 2019-05-22 22:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681580 Active (id: 2008257)
破産法
はさんほう
1. [n] {law}
▶ Bankruptcy Act



History:
2. A 2019-06-01 11:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1887&vm=04&re=01
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>bankruptcy act or laws</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Bankruptcy Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1708560 Active (id: 2008441)
総則
そうそく
1. [n]
▶ general provisions
▶ general rules



History:
2. A 2019-06-02 06:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:19:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115
"第一章 総則
Chapter I General Provisions"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>general provisions</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728120 Active (id: 2008267)
一般職
いっぱんしょく
1. [n]
▶ clerical position (e.g. in the civil service)
▶ general office work
Cross references:
  ⇔ see: 1944450 特別職 1. special position in the civil service (exempted from application of the Local Public Service Act)



History:
2. A 2019-06-01 11:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 地方公務員 entry: "... 一般職と特別職とに分かれ..."
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1944450">特別職</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746530 Active (id: 2008474)
国家公務員法
こっかこうむいんほう
1. [n] {law}
▶ National Public Service Act



History:
2. A 2019-06-02 07:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:52:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2713&vm=&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Japanese) National Civil Service Law (1947)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>National Public Service Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762080 Active (id: 2008282)
女房持ち女房もち
にょうぼうもち
1. [n]
▶ married man



History:
1. A 2019-06-01 12:09:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
女房持ち	681
女房もち	169
saw in a daijs definition
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女房もち</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763280 Active (id: 2008264)
地方公務員 [news1,nf15]
ちほうこうむいん [news1,nf15]
1. [n]
▶ local government employee
▶ local civil servant
Cross references:
  ⇐ see: 1274980 公吏【こうり】 1. local government official



History:
2. A 2019-06-01 11:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:33:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>local civil servant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766960 Active (id: 2008544)
4000 [spec1] 四千 [news1,nf06] 4千四〇〇〇
よんせん [spec1,news1,nf06] しせん
1. [num]
▶ four thousand
▶ 4,000



History:
7. A 2019-06-03 04:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>4000</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>4,000</gloss>
6. A* 2019-06-02 07:07:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have all the hundreds, but only some of 
the thousands, mainly the ones that have a 
non-literal/obbvious meanings. I think 
it's good we have all the 100's and I 
wouldn't mind including all the 1000's as 
well. I think they're useful to beginners.
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しせん</reb>
+</r_ele>
5. A* 2019-06-01 22:15:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Why do we have entries like 4000, 200, etc.?
4. A 2019-06-01 16:27:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-05-23 01:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>四〇〇〇</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836680 Active (id: 2008438)
角切り
かくぎり
1. [adj-no,n] {food, cooking}
▶ cut into cubes
▶ diced



History:
2. A 2019-06-02 06:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
角切り	186144
角切りの	14477
角切りに	42522
角切りにする	6957
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>diced</gloss>
1. A* 2019-06-01 17:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839630 Active (id: 2008433)
食品衛生法
しょくひんえいせいほう
1. [n] {law}
▶ Food Sanitation Act



History:
2. A 2019-06-02 06:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=12&vm=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>food hygiene law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Food Sanitation Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1914290 Active (id: 2074814)
いい男好い男良い男よい男
いいおとこ (いい男, 好い男, 良い男)よいおとこ (好い男, 良い男, よい男)
1. [n]
《esp. 好い男》
▶ handsome man
▶ looker
2. [n]
《esp. 良い男》
▶ good guy
▶ great guy
3. [n]
▶ influential person (esp. in the yakuza)
4. [n]
▶ sumo wrestler



History:
5. A 2020-07-12 04:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<re_restr>いい男</re_restr>
+<re_restr>好い男</re_restr>
+<re_restr>良い男</re_restr>
@@ -20,0 +24,3 @@
+<re_restr>好い男</re_restr>
+<re_restr>良い男</re_restr>
+<re_restr>よい男</re_restr>
4. A 2019-06-01 01:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-21 11:10:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いい男	1491685
好い男	1361
良い男	48646
よい男	4409
nikk, daijr
only 好い, not 良い男
gg5 examples
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>いい男</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>好い男</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +13,6 @@
+<k_ele>
+<keb>よい男</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>いいおとこ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +24 @@
+<s_inf>esp. 好い男</s_inf>
@@ -12,0 +26,15 @@
+<gloss>looker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 良い男</s_inf>
+<gloss>good guy</gloss>
+<gloss>great guy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>influential person (esp. in the yakuza)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sumo wrestler</gloss>
2. D 2015-10-27 10:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2015-10-26 14:55:29  luce
  Comments:
I don't think this is needed; the gloss seems off at the very least

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942350 Active (id: 2008265)
地方公共団体 [news1,nf15]
ちほうこうきょうだんたい [news1,nf15]
1. [n]
▶ local public body
▶ local government
Cross references:
  ⇐ see: 2270590 一般選挙【いっぱんせんきょ】 1. general election (of all members of a local government body)



History:
2. A 2019-06-01 11:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
地方公共団体	1072278
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf15</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf15</re_pri>
1. A* 2019-06-01 10:42:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(地方公共団体の構想の尊重)
(Respect for Overall Concept of Local Government)
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf15</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf15</re_pri>
@@ -16,0 +13 @@
+<gloss>local government</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944450 Active (id: 2008266)
特別職
とくべつしょく
1. [n]
▶ special position in the civil service (exempted from application of the Local Public Service Act)
Cross references:
  ⇔ see: 1728120 一般職 1. clerical position (e.g. in the civil service); general office work



History:
2. A 2019-06-01 11:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whatever that means...
1. A* 2019-06-01 08:39:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=497&vm=&re=
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>special position in Government service</gloss>
+<xref type="see" seq="1728120">一般職</xref>
+<xref type="see" seq="1728120">一般職</xref>
+<gloss>special position in the civil service (exempted from application of the Local Public Service Act)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1947080 Active (id: 2008273)
暴力団員
ぼうりょくだんいん
1. [n]
▶ member of an organized crime group
▶ gangster
▶ mobster
▶ yakuza
Cross references:
  ⇒ see: 1519600 暴力団 1. bōryokudan; gangster organization (organisation); crime syndicate; yakuza
  ⇐ see: 2094810 暴力団組員【ぼうりょくだんくみいん】 1. member of an organized crime group; yakuza; gangster; mobster



History:
2. A 2019-06-01 11:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 10:01:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3025&vm=04&re=01
"三 カジノ施設関係者及びカジノ施設の入場者から暴力団員その他カジノ施設に対する関与が不適当な者を排除するために必要な規制に関する事項
(iii) matters concerning the regulations necessary for eliminating organized crime group members or other persons whose 
involvement in casino facilities is inappropriate from persons affiliated with casino facilities and visitors to casino 
facilities;"
  Comments:
暴力団員 is a pretty formal, recently coined word so I think we could lead with a more formal English translation as well.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1519600">暴力団</xref>
+<gloss>member of an organized crime group</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>yakuza (member)</gloss>
+<gloss>yakuza</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1977110 Active (id: 2008275)
海洋法
かいようほう
1. [n] {law}
▶ law of the sea
▶ maritime law



History:
2. A 2019-06-01 11:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Law of the Sea</gloss>
+<gloss>law of the sea</gloss>
+<gloss>maritime law</gloss>
1. A* 2019-06-01 09:32:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Law_of_the_sea
  Comments:
Not sure this should be capitalized?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2000300 Active (id: 2008506)
不正競争防止法
ふせいきょうそうぼうしほう
1. [n] {law}
▶ Unfair Competition Prevention Act



History:
2. A 2019-06-02 21:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:55:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=2803
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Unfair Competition Prevention Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Unfair Competition Prevention Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003920 Active (id: 2085886)

メインディッシュメーンディッシュメイン・ディッシュメーン・ディッシュ
1. [n]
▶ main dish
▶ main course
Cross references:
  ⇐ see: 2411790 主菜【しゅさい】 1. main dish (e.g. meat, fish, but not rice); principal dish
  ⇐ see: 1132680 メイン 2. main dish; main course



History:
4. A 2020-11-01 12:56:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It does seem a little out of place here.
3. A* 2020-11-01 12:43:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this gloss adds anything.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>piece de resistance</gloss>
2. A 2019-06-01 17:57:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>メーンディッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーン・ディッシュ</reb>
1. A 2013-05-11 11:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メイン・ディッシュ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019090 Active (id: 2008274)
業とする
ぎょうとする
1. [exp,vs-i]
《as ~を業とする》
▶ to work as
▶ to pursue as a vocation

Conjugations


History:
5. A 2019-06-01 11:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
4. A* 2019-06-01 10:24:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Helpful?
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to work at a profession</gloss>
-<gloss>to pursue a vocation</gloss>
+<s_inf>as ~を業とする</s_inf>
+<gloss>to work as</gloss>
+<gloss>to pursue as a vocation</gloss>
3. A 2010-08-22 00:00:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 16:43:05  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2004-06-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052710 Active (id: 2008240)
風俗犯罪
ふうぞくはんざい
1. [n]
▶ offense against public morals
▶ morals offense
▶ vice crime



History:
3. A 2019-06-01 10:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099100 Active (id: 2008458)
出入国管理及び難民認定法
しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう
1. [n] {law}
▶ Immigration Control and Refugee Recognition Act
Cross references:
  ⇐ see: 2682130 入国管理法【にゅうこくかんりほう】 1. Immigration Control and Refugee Recognition Act



History:
3. A 2019-06-02 07:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 08:47:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115590 Active (id: 2223048)

インディーズ
1. [n] Source lang: eng "indies"
▶ indie (artist, film, record label, etc.)
▶ independent production
▶ independent company
▶ independent publisher
Cross references:
  ⇐ see: 2437860 インディー 1. indie (artist, film, record label, etc.); independent production; independent company; independent publisher



History:
6. A 2023-02-27 21:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-27 11:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
インディーズ	464,964		
インディー	139,767
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. The kokugos only have インディーズ.
  Diff:
@@ -9,3 +9,5 @@
-<xref type="see" seq="2437860">インディー</xref>
-<gloss>indies</gloss>
-<gloss>independent film, music, publishing, etc.</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">indies</lsource>
+<gloss>indie (artist, film, record label, etc.)</gloss>
+<gloss>independent production</gloss>
+<gloss>independent company</gloss>
+<gloss>independent publisher</gloss>
4. A 2019-06-01 16:48:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-05-29 02:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. GG5 has "インディー(ズ)".
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>イン・ディーズ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2437860">インディー</xref>
@@ -13 +11 @@
-<gloss>independent film or music</gloss>
+<gloss>independent film, music, publishing, etc.</gloss>
2. A 2013-05-11 06:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イン・ディーズ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121800 Active (id: 2008301)
1万 [spec1] 一万 [spec1] 10000 [spec1] 一〇〇〇〇
いちまん [spec1]
1. [num]
▶ 10,000
▶ ten thousand



History:
9. A 2019-06-01 16:29:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
8. A 2019-05-23 01:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-05-22 10:24:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My IME suggested this for the いちまん input
nikk
長距離競走
〘名〙 陸上競技で、三〇〇〇メートル以上の距離の競走のこと。普通行なわれているのは、三〇〇〇メートル、五〇〇〇メートル、一〇〇〇〇メートルの三種目だが
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一〇〇〇〇</keb>
+</k_ele>
6. A 2019-05-21 11:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can live with it.
5. A* 2019-05-21 10:00:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/10000
  Comments:
OK?
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>1万</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9 +13,2 @@
-<keb>1万</keb>
+<keb>10000</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2128440 Active (id: 2008304)
1兆一兆
いっちょう
1. [num]
▶ 1,000,000,000,000
▶ one trillion



History:
10. A 2019-06-01 16:31:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1兆</keb>
+</k_ele>
9. A 2014-02-06 09:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, go for it.
8. A* 2014-02-06 07:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sounds all right to me.
7. A* 2014-02-06 06:10:51  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Long_and_short_scales#Current_usage
  Comments:
I want to make the case for removing all mentions of "short scale" and "long scale" 
for numbers, and only presenting the short scale. In every English-speaking 
country in the world, modern English uses the short scale. Since most people are 
not familiar with terms "short scale" and "long scale", the practical effect of 
including both is that people who look up the word 一兆 will not know whether it 
means one billion or one trillion without counting the 0's in the numerical 
representation. Getting rid of the long scale representation will make JMdict more 
reflective of modern English, and easier to understand.

If this change is accepted, I'll go ahead and change all the other entries as well.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>one trillion (short scale)</gloss>
-<gloss>one billion (long scale)</gloss>
+<gloss>one trillion</gloss>
6. A 2012-11-20 01:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133600 Active (id: 2008269)
内閣法
ないかくほう
1. [n] {law}
▶ Cabinet Act



History:
3. A 2019-06-01 11:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 10:10:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=270&vm=4&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Cabinet Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Cabinet Act</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163500 Active (id: 2008499)
自衛隊法
じえいたいほう
1. [n] {law}
▶ Self-Defense Forces Act



History:
3. A 2019-06-02 21:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 17:16:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=706&vm=4&re=
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Self-Defense Forces Law</gloss>
-<gloss>SDF Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Self-Defense Forces Act</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237460 Active (id: 2008523)
金融商品取引法
きんゆうしょうひんとりひきほう
1. [n] {law}
▶ Financial Instruments and Exchange Act



History:
3. A 2019-06-02 22:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 09:02:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=1911
  Comments:
Removing year for consistency (majority of law entries don't have them)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Financial Instruments and Exchange Law (1948)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Financial Instruments and Exchange Act</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268460 Active (id: 2008511)
国家行政組織法
こっかぎょうせいそしきほう
1. [n] {law}
▶ National Government Organization Act



History:
3. A 2019-06-02 21:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 08:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=13
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>National Government Organization Law (1948)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>National Government Organization Act</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276630 Active (id: 2158035)
速乾性
そっかんせい
1. [n,adj-no]
▶ quick-drying property (of clothing, etc.)



History:
6. A 2021-11-12 16:41:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, ngrams
  Comments:
For some 〜性 terms, adjectival 〜の use is very common. This one is a noun in the vast majority of cases.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ability to dry quickly</gloss>
+<gloss>quick-drying property (of clothing, etc.)</gloss>
5. A* 2021-11-11 07:18:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
すぐに乾くような性質、の意味の表現。「速乾性に優れる」というのは、「乾きやすい」という意味。
  Comments:
is this better? glossing an -性 like this one as an adjective seems a little odd to me, but maybe that's how it's 
really used?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>quick-drying</gloss>
-<gloss>fast-drying</gloss>
+<gloss>ability to dry quickly</gloss>
4. A 2019-06-02 01:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 17:20:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think we generally mark 性 entries as n also
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2019-06-01 17:19:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>quick drying (properties)</gloss>
+<gloss>quick-drying</gloss>
+<gloss>fast-drying</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276640 Active (id: 2008376)
速乾即乾 [iK]
そっかん
1. [n]
▶ drying quickly



History:
3. A 2019-06-01 23:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
速乾	210015
即乾	3106
  Comments:
即乾 isn't in my refs either but it is pretty common. Plenty of www hits.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>即乾</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2019-06-01 17:17:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i see no reason not to gloss this as a noun.  there is already 速乾性 for and adjectival gloss.  即乾 does not appear in my sources
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>即乾</keb>
-</k_ele>
@@ -14,2 +11,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>quick drying</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>drying quickly</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2322310 Active (id: 2225082)
PC
ピー・シーピーシー [sk]
1. [n]
▶ PC
▶ personal computer
2. [n]
▶ prestressed concrete
3. [n]
▶ precast concrete
4. [n]
▶ polycarbonate
Cross references:
  ⇒ see: 2493170 ポリカーボネート 1. polycarbonate
5. [n]
▶ political correctness
Cross references:
  ⇒ see: 2405320 ポリティカルコレクトネス 1. political correctness
6. [n]
▶ patrol car
▶ police car
Cross references:
  ⇒ see: 2108690 パトロールカー 1. patrol car; police car; squad car
7. [n]
▶ public comment
Cross references:
  ⇒ see: 1984990 パブリックコメント 1. public comment; public consultation
8. [n]
▶ player character
Cross references:
  ⇒ see: 2748370 プレイヤーキャラクター 1. player character; PC



History:
4. A 2023-03-16 05:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ピー・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-06-01 08:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too many  ....
2. A* 2019-06-01 08:20:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -15,0 +15,34 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prestressed concrete</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>precast concrete</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2493170">ポリカーボネート</xref>
+<gloss>polycarbonate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2405320">ポリティカルコレクトネス</xref>
+<gloss>political correctness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2108690">パトロールカー</xref>
+<gloss>patrol car</gloss>
+<gloss>police car</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1984990">パブリックコメント</xref>
+<gloss>public comment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2748370">プレイヤーキャラクター</xref>
+<gloss>player character</gloss>
+</sense>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437860 Active (id: 2223214)

インディー
1. [n]
▶ indie (artist, film, record label, etc.)
▶ independent production
▶ independent company
▶ independent publisher
Cross references:
  ⇒ see: 2115590 インディーズ 1. indie (artist, film, record label, etc.); independent production; independent company; independent publisher



History:
4. A 2023-02-28 20:38:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,2 +10,4 @@
-<gloss>indie</gloss>
-<gloss>independent film, music, publishing, etc.</gloss>
+<gloss>indie (artist, film, record label, etc.)</gloss>
+<gloss>independent production</gloss>
+<gloss>independent company</gloss>
+<gloss>independent publisher</gloss>
3. A 2019-06-01 16:48:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-05-29 02:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2115590">インディーズ</xref>
+<xref type="see" seq="2115590">インディーズ</xref>
@@ -9,0 +12 @@
+<gloss>independent film, music, publishing, etc.</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2468240 Active (id: 2008389)

アントルメ
1. [n] Source lang: fre
▶ entremets (mousse-based cake)



History:
3. A 2019-06-02 01:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious.
2. A* 2019-06-01 17:38:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
daijs says デザートに出る菓子類 but google images agrees with enwiki
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>entremets</gloss>
+<gloss>entremets (mousse-based cake)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501550 Deleted (id: 2008373)

メーンディッシュメーン・ディッシュ
1. [n]
▶ main dish



History:
4. D 2019-06-01 23:44:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2019-06-01 17:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メーンディッシュ	1271
メインディッシュ	146917
  Comments:
Merging with メイン
2. A 2013-05-11 11:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーン・ディッシュ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2521560 Active (id: 2008270)
医療法
いりょうほう
1. [n] {law}
▶ Medical Care Act



History:
3. A 2019-06-01 11:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 09:01:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2199&vm=04&re=01
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Medical Service Law (1948)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Medical Care Act</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548990 Active (id: 2088846)
公正取引委員会
こうせいとりひきいいんかい
1. [n]
▶ Japan Fair Trade Commission



History:
8. A 2020-11-27 06:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2020-11-27 03:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
suggest reinstating this as it's a government agency, and we have basically all the other ones.
6. D 2020-04-19 12:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's already in JMnedict.
5. A* 2020-04-19 09:10:27  Nicolas Maia
  Refs:
jmnedict?
4. A 2019-06-01 16:30:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2552390 Active (id: 2008252)
いい子いい子
いいこいいこ
1. [int]
《oft. while stroking or patting》
▶ good boy
▶ good girl
Cross references:
  ⇒ see: 1835640 いい子 1. good boy; good girl



History:
6. A 2019-06-01 10:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いい子いい子する	425
  Comments:
I like that. It can be used colloquially as a vs, yes, but I think this note is enough to cover that.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>oft. while stroking or patting</s_inf>
@@ -16,6 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>patting (pet or child, etc.)</gloss>
-<gloss>stroking</gloss>
-</sense>
5. A* 2019-06-01 01:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about replacing sense 2 with a note on sense 1: "often while stroking or patting"?
I agree sense 2 is not really a translation of いい子いい子.
4. A* 2019-05-21 10:56:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not so sure about sense 2 any longer.
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1835640">いい子</xref>
+<xref type="see" seq="1835640">いい子</xref>
+<gloss>good boy</gloss>
+<gloss>good girl</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,3 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1835640">いい子</xref>
-<xref type="see" seq="1835640">いい子</xref>
-<s_inf>from saying it as one strokes the child</s_inf>
3. A 2014-12-04 23:29:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-12-04 01:11:20  Marcus Richert
  Refs:
eij "diddums〔子どもなどをなだめるとき〕"
"いい子いい子でもするように
in a cutesy-pie manner"
”いい子いい子でもするように(人)の顎の下をなでる
chuck someone's under his chin in a cutesy-pie manner”
"いい子だと思えばみんないい子なり  いい子いい子と褒めればばいい子"
http://books.google.com/books?
id=9OMF1SsBTCoC&lpg=PA43&ots=YFX3MYsLiE&dq=%22%E3%81%84%E3%81%84%E5%AD%90%E3%81%84%E3%81%84%E5%AD%90%22&pg=PA43#v=onepage&q=%22%E3%81%84%E3%81%
84%E5%AD%90%E3%81%84%E3%81%84%E5%AD%90%22&f=false
"「もうちょっと『いい子』を演じててもいいや」、と思う人はここから先は読まないでください。逆に、「『いい子』いい子を演じてしまう自分を変えたい!」、と思ってる人は、絶対読ん
だほうがいいですよ。"
  Comments:
since the word can have a slightly different meaning 
sometimes I think the note can be helpful
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>patting or stroking (pet, child, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1835640">いい子</xref>
+<s_inf>from saying it as one strokes the child</s_inf>
+<gloss>patting (pet or child, etc.)</gloss>
+<gloss>stroking</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593820 Active (id: 2008157)
能動性
のうどうせい
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ activity
▶ motility



History:
5. A 2019-06-01 00:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
能動性	10822
能動性が	1523
能動性な	< 20
能動性の	983
能動性と	1028
能動性を	2441
能動的	173354
  Comments:
Really needs a noun gloss.
  Diff:
@@ -11,2 +11,5 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>active (in bio-medical contexts)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>activity</gloss>
+<gloss>motility</gloss>
4. A* 2019-05-22 21:23:20 
  Comments:
Is adj-f really right? aren't
-性 compounds nouns?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>active (bio-medical contexts)</gloss>
+<gloss>active (in bio-medical contexts)</gloss>
3. A 2010-11-13 06:39:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-12 22:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Crops up in my biomed refs, e.g. 能動性アナフィラキシ -> active anaphylaxis, 能動性充血 -> active hyperemia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>agency</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>active (bio-medical contexts)</gloss>
1. A* 2010-11-12 05:02:16  Kevin Wilson <...address hidden...>
  Comments:
I can't find this word with an English definition anywhere. This is my proposal for an equivalent.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628140 Active (id: 2218911)
笑える嗤える [sK]
わらえる
1. [v1,vi]
▶ to laugh
▶ to break into laughter
▶ to be made to laugh
2. [v1,vi]
▶ to be funny
▶ to be laughable
▶ to make one laugh
▶ to make one smile

Conjugations


History:
8. A 2023-01-13 11:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-12 20:17:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 笑える  │ 2,018,703 │ 99.4% │
│ 嗤える  │     1,070 │  0.1% │ - adding (only meikyo)
│ わらえる │    11,612 │  0.6% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嗤える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-09-08 21:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-09-08 20:58:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ひとりでに笑えてくる。自然に笑った状態になる。おかしくて笑わずにいられない。「しぐさを見ているだけで―・えてくる」"
  Comments:
According to the definition, the subject is the person who's laughing, not the thing that makes you laugh, but you also have usage like "あの大げさな名前が笑えるよね".
It might be clearer to have two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,11 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to laugh</gloss>
+<gloss>to break into laughter</gloss>
+<gloss>to be made to laugh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be funny</gloss>
+<gloss>to be laughable</gloss>
+<gloss>to make one laugh</gloss>
@@ -13 +23,0 @@
-<gloss>to be laughable</gloss>
4. A 2019-06-01 00:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to be made to laugh</gloss>
+<gloss>to make one smile</gloss>
+<gloss>to be laughable</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630070 Active (id: 2008471)
児童福祉法
じどうふくしほう
1. [n] {law}
▶ Child Welfare Act



History:
4. A 2019-06-02 07:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 08:57:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=11&vm=&re=
  Comments:
I removed the year for consistency because it's only a small minority of law entries that have it
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Child Welfare Law (1947)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Child Welfare Act</gloss>
2. A 2011-05-04 23:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-04 23:02:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682130 Active (id: 2008457)
入国管理法
にゅうこくかんりほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Immigration Control and Refugee Recognition Act
Cross references:
  ⇒ see: 2099100 出入国管理及び難民認定法【しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう】 1. Immigration Control and Refugee Recognition Act
  ⇐ see: 2099090 入管法【にゅうかんほう】 1. Immigration Control and Refugee Recognition Act



History:
6. A 2019-06-02 07:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-01 08:47:12 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&law;</field>
4. A 2013-06-02 11:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2099100">出入国管理及び難民認定法・しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2013-06-02 10:04:03  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Sorry for the repeat if you came across the other submission first, but if you came aross this one first then you will by this comment know that there is another similar submission.

I came across the above and in view of your comments, noted below, I thought that I should let you know about this entry.

Re: 出入国管理 【しゅつにゅうこくかんり】 (n) immigration control, you stated, "Why don't they just use "入国管理"? Not for me to say, but they don't. 
All the dictionaries, including the government's own "Standard Legal Terms Dictionary" say it's "immigration control", so who are we to argue? Coming the other direction, the リーダーズ+プラス EJ glosses "immigration control" as "(出)入国管理", among other things like 入国審査."

If this entry should remain in the dictionary, then maybe a cross-reference between this and "出入国管理及び難民認定法 【しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう】 (n) Immigration Control and Refugee Recognition Act" could be included in order to avoid a misunderstanding.
2. A 2012-02-12 03:15:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2713760 Active (id: 2008342)

マカロニグラタンマカロニ・グラタン
1. [n] Source lang: fre
▶ macaroni au gratin



History:
3. A 2019-06-01 17:31:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
2. A 2012-05-17 13:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I first encountered this in a KFC in Niiza ca 1999.
1. A* 2012-05-17 07:33:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748370 Active (id: 2008184)

プレイヤーキャラクタープレイヤー・キャラクタープレーヤーキャラクタープレーヤー・キャラクター
1. [n]
▶ player character
▶ PC
Cross references:
  ⇐ see: 2322310 PC【ピー・シー】 8. player character



History:
4. A 2019-06-01 08:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 08:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

プレーヤーキャラクター	1391
プレイヤーキャラクター	28025
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>プレーヤーキャラクター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プレーヤー・キャラクター</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-01 05:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Player_character
  Comments:
Not wasei.
1. A* 2012-09-30 00:41:14  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典  wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/プレイ�
%A4%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%8
3%BC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759140 Active (id: 2008570)
高みの見物高見の見物 [ateji]
たかみのけんぶつ
1. [exp,n] [id]
▶ looking on from afar
▶ being a spectator



History:
5. A 2019-06-03 06:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with that ateji tag.
4. A* 2019-06-01 16:54:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see comments on たかみ.  meikyo calls 高見の見物 an 誤り, but shinmeikai calls 高見 itself ateji.  whichever we choose, i guess we should be consistent
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>高見の見物</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>looking on from afar</gloss>
@@ -15 +19,0 @@
-<gloss>observing (out of curiosity) as a disinterested party</gloss>
3. A* 2019-06-01 15:51:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5
  Comments:
Not sure I see a great deal of support for " observing (out of curiosity) as a disinterested party"
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-12-10 00:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-05 03:19:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760770 Active (id: 2057347)
いい勝負良い勝負
いいしょうぶよいしょうぶ (良い勝負)
1. [n]
▶ equal match
▶ good match
▶ fair match
▶ equal in ability
▶ being a worthy rival



History:
6. A 2020-01-28 21:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really just one sense.
  Diff:
@@ -22,3 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -26 +23 @@
-<gloss>worthy rival to</gloss>
+<gloss>being a worthy rival</gloss>
5. A* 2020-01-28 15:20:35 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/いい勝負
  Comments:
「・・・まったく、とんでもなく酒癖悪いんだな。中野といい勝負だ。」
"She's as bad a drunk as Nakano is."
「水泳では兄といい勝負だ。」
"I'm equal to my brother in swimming."

If I read this entry, I think of either a football game that is evenly matched, or something that does not use foul play ("fair match")
I think it needs to be mentioned that "match" does not always refer to a literal contest being held.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>equal in ability</gloss>
+<gloss>worthy rival to</gloss>
+</sense>
4. A 2019-06-01 02:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-21 10:48:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いい勝負	120775
よい勝負	814
良い勝負	30163
好い勝負	107
  Comments:
See my comment on the よいかんじ entry.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>良い勝負</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よいしょうぶ</reb>
+<re_restr>良い勝負</re_restr>
2. A 2012-12-21 10:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), 新和英中辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>an equal match</gloss>
-<gloss>a good match</gloss>
+<gloss>equal match</gloss>
+<gloss>good match</gloss>
+<gloss>fair match</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826657 Active (id: 2008261)
外国為替及び外国貿易法
がいこくかわせおよびがいこくぼうえきほう
1. [exp,n] {law}
▶ Foreign Exchange and Foreign Control Trade Law
Cross references:
  ⇐ see: 1203340 外為法【がいためほう】 1. Foreign Exchange and Foreign Trade Act



History:
8. A 2019-06-01 11:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-01 08:49:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
6. A 2015-01-31 07:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-01-31 06:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Foreign Exchange and Foreign Control Trade</gloss>
+<gloss>Foreign Exchange and Foreign Control Trade Law</gloss>
4. A* 2015-01-31 06:56:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
re-opening
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826695 Active (id: 2008431)

シュークルート
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ choucroute
▶ sauerkraut
Cross references:
  ⇒ see: 1058970 ザワークラウト 1. sauerkraut
2. [n] {food, cooking}
▶ choucroute garnie
▶ [expl] sauerkraut cooked and served with meat



History:
8. A 2019-06-02 06:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-01 18:01:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">sauerkraut</gloss>
+<gloss>sauerkraut</gloss>
6. A 2015-11-09 01:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Must say I've only heard it in French, and yes it's usually a dish including sauerkraut rather than sauerkraut alone.
5. A* 2015-11-09 01:25:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">choucroute cooked and served with meat</gloss>
+<gloss g_type="expl">sauerkraut cooked and served with meat</gloss>
4. A* 2015-11-09 01:24:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
oed, wiki, daijs
  Comments:
choucroute is english as well
  Diff:
@@ -11,2 +11,9 @@
-<lsource xml:lang="fre">choucroute</lsource>
-<gloss>sauerkraut</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>choucroute</gloss>
+<gloss g_type="expl">sauerkraut</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>choucroute garnie</gloss>
+<gloss g_type="expl">choucroute cooked and served with meat</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827738 Active (id: 2048509)
身を挺する身をていする身を呈する [iK]
みをていする
1. [exp,vs-s]
《usu. as 身を挺して》
▶ to risk one's life (to do)
▶ to put one's life on the line
Cross references:
  ⇐ see: 1608200 挺する【ていする】 1. to put (oneself) forward; to risk (one's life); to volunteer (bravely)
2. [exp,vs-s]
《usu. as 身を挺して》
▶ to step forward (to do)
▶ to give one's all

Conjugations


History:
6. A 2019-09-24 06:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<reb>みをていして</reb>
+<reb>みをていする</reb>
5. A* 2019-09-23 23:04:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "一身をかけて物事を行う。「事業完遂に身を挺するする」"
meikyo "「会社復興に身を挺する」"
  Comments:
I think we should record this in the 〜する form.
Not necessarily risking one's life.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>身を挺して</keb>
+<keb>身を挺する</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>身をていして</keb>
+<keb>身をていする</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>身を呈して</keb>
+<keb>身を呈する</keb>
@@ -19 +19,11 @@
-<gloss>risking one's life</gloss>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<s_inf>usu. as 身を挺して</s_inf>
+<gloss>to risk one's life (to do)</gloss>
+<gloss>to put one's life on the line</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<s_inf>usu. as 身を挺して</s_inf>
+<gloss>to step forward (to do)</gloss>
+<gloss>to give one's all</gloss>
4. A 2019-06-03 05:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身を挺して	23581
身をていして	2054
身を呈して	7116
  Comments:
For what's effectively a 変換ミス it's rather common.
3. A* 2019-06-01 23:22:00  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
身を挺して	1130
身をていして	136
みをていして	1
身を呈して	589
  Comments:
身を呈する is not in the kokugos I checked but it appears to be pretty commonly used.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身を呈して</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2015-10-22 09:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827846 Active (id: 2008501)
特商法
とくしょうほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act on Specified Commercial Transactions
Cross references:
  ⇒ see: 2827857 特定商取引法 1. Act on Specified Commercial Transactions



History:
4. A 2019-06-02 21:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know it's the official translation, but why not "... Act"?
3. A* 2019-06-01 09:07:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2065&vm=04&re=01
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&law;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>Specified Commercial Transactions Law</gloss>
+<gloss>Act on Specified Commercial Transactions</gloss>
2. A 2015-11-25 04:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G-n-grams:
特定商取引法	6082084
特商法	1147987
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2827857">特定商取引法</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2015-11-20 18:03:29  Brian Watson <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/特商法
https://ja.wikipedia.org/wiki/特定商%E
5%8F%96%E5%BC%95%E3%81%AB%E9%96%A2%E3%81%99%E3%82%8B%E6%B3%
95%E5%BE%8B
  Comments:
It's a common abbreviation for 特定商取引に関する法律

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827857 Active (id: 2008502)
特定商取引法
とくていしょうとりひきほう
1. [n] {law}
▶ Act on Specified Commercial Transactions
Cross references:
  ⇐ see: 2827846 特商法【とくしょうほう】 1. Act on Specified Commercial Transactions



History:
4. A 2019-06-02 21:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 09:06:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2065&vm=04&re=01
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Specified Commercial Transactions Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Specified Commercial Transactions</gloss>
2. A 2015-11-30 08:16:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-25 04:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, G n-grams
特定商取引法	6082084
特商法	1147987
  Comments:
Amazingly common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831146 Active (id: 2008384)

ラビゴットソースラヴィゴットソース
1. [n] {food, cooking}
▶ ravigote sauce
▶ sauce ravigote



History:
4. A 2019-06-02 01:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
The English can go either way. "sauce ravigote" is obviously from French.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">ravigote sauce</lsource>
+<field>&food;</field>
+<gloss>ravigote sauce</gloss>
3. A* 2019-06-01 17:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">ravigote sauce</lsource>
2. A 2017-01-16 15:00:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ラビゴットソース	1814
ラヴィゴットソース	1049
1. A* 2017-01-16 06:30:05  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831158 Active (id: 2008364)

ヌーベルキュイジーヌヌーベル・キュイジーヌ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ nouvelle cuisine



History:
3. A 2019-06-01 18:03:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
2. A 2017-01-25 23:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヌーベル・キュイジーヌ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2017-01-16 19:16:09  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835263 Active (id: 2008242)
ギャンブル依存症
ギャンブルいぞんしょうギャンブルいそんしょう
1. [n]
▶ gambling addiction
▶ compulsive gambling



History:
3. A 2019-06-01 10:04:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>compulsive gambling</gloss>
2. A 2018-04-05 09:56:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/202.html
  Comments:
いぞん is the more common reading nowadays.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ギャンブルいぞんしょう</reb>
+</r_ele>
1. A* 2018-04-05 08:06:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp mypedia asahi-keyword

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839768 Active (id: 2008169)
胸に刺さる
むねにささる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be hurtful
2. [exp,v5r] [id]
▶ to resonate emotionally (with one)

Conjugations


History:
2. A 2019-06-01 01:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10163132330
  Comments:
Time to get off the fence...
1. A* 2019-05-12 15:01:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (Only sense 2)
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q10163132330
but I assume it's like 心に刺さる and can 
have 2 meanings

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839769 Active (id: 2008328)
胸に突き刺さる
むねにつきささる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to resonate emotionally (with one)
▶ to strike home (words, etc.)
2. [exp,v5r]
▶ [lit] to stab in the chest

Conjugations


History:
3. A 2019-06-01 16:59:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-05-21 04:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 彼の言葉が胸に突き刺さった. His words struck home.
GG5: 短刀を人の胸に突き刺す plunge a dagger into sb's 「breast [chest]
  Comments:
I think the literal use needs to be covered too.
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<gloss>to strike home (words, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss g_type="lit">to stab in the chest</gloss>
1. A* 2019-05-12 15:06:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
胸に刺さる	8292 (daijs)
胸に突き刺さる	15698
心に刺さる	6665 (daijs)
心に突き刺さる	13938


daijs突き刺さる entry: 3 (比喩的に)刺し込ま
れたような強い衝撃を受ける。「彼の一言が胸に―・
る」
  Comments:
"to resonate with" isn't really strong 
enough for this or the other ささる entries 
but Ican't come up with anything better, 
hopefully sb else can. 

This might have two meanings just like 心
に刺さる, I'm not sure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839873 Active (id: 2091632)
コーラの木
コーラのきコーラノキ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ kola tree (Cola acuminata, etc.)
▶ cola tree
Cross references:
  ⇔ see: 1049330 コーラ 2. kola tree (Cola acuminata, etc.); cola tree



History:
6. A 2021-01-13 01:17:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2021-01-12 10:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-12 08:59:05  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

コーラの木	204
コーラノキ	86
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コーラノキ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2019-06-01 16:45:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-05-21 01:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1049330">コーラ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1049330">コーラ・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839945 Active (id: 2008305)
握り合う握りあう
にぎりあう
1. [v5u,vt]
▶ to clasp together (esp. hands)
▶ to entwine (e.g. fingers)

Conjugations


History:
3. A 2019-06-01 16:33:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 01:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, JLD.
GG5: (自分の両手を)ぐっと握り合わせる clasp one's hands (together)
Eij: 前腕を握り合う: grasp each other at the forearms
手を握り合ったカップル: couple holding hands
1. A* 2019-05-26 01:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手を握り合う	2686
握り合う	4884
手を握りあう	555
握りあう	859
https://cjjc.weblio.jp/content/握り合う
https://pixta.jp/tags/握り合う
WWW images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839946 Rejected (id: 2008175)
手を握り合う手を握りあう
てをにぎりあう
1. [exp,v5u]
▶ to hold hands
▶ to join hands
Cross references:
  ⇒ see: 1896060 手を繋ぐ 1. to join hands (with)
  ⇒ see: 2839945 握り合う 1. to clasp together (esp. hands); to entwine (e.g. fingers)

Conjugations

History:
8. R 2019-06-01 07:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
7. A* 2019-06-01 05:11:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't 手を取り合う as obvious? It's in daijs 
and less common.
6. A* 2019-06-01 00:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim about 手を握る; it's too obvious.
There may be a case for adding 手を握り合う but I don't think we need it.
5. A* 2019-05-31 09:31:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cf. 

手を取り合う	11922 (in daijs)
手を組む 	34935 (in daijs)
4. A* 2019-05-31 09:28:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手を握り合う	2686
手を握る	53407
  Comments:
I agree with the anonymous editor, I think. A decent glosser/dictionary would show that entry anyway for a 手を握り合う query.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839946 Active (id: 2297487)
手を取り合う手をとりあう [sK] 手を取りあう [sK] 手をとり合う [sK]
てをとりあう
1. [exp,v5u]
▶ to hold hands
▶ to join hands
Cross references:
  ⇐ see: 1327000 取り合う【とりあう】 1. to join (hands); to take (each other's hands)
2. [exp,v5u]
▶ to do together
▶ to go arm in arm
3. [exp,v5u]
▶ to join forces
▶ to link hands
▶ to cooperate

Conjugations


History:
14. A 2024-04-08 22:46:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈手/て/テ〉を〈取(り)/とり/トリ〉〈合/あ〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 手を取り合っ │ 55,647 │ 79.7% │
│ 手をとりあっ │ 10,345 │ 14.8% │ - add, sK
│ 手を取りあっ │  2,315 │  3.3% │ - add, sK
│ 手をとり合っ │  1,177 │  1.7% │ - add, sK
│ 手を取合っ  │    142 │  0.2% │
│ てを取り合っ │     51 │  0.1% │
│ てをとりあっ │    187 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手をとりあう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手を取りあう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手をとり合う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2019-06-12 00:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2019-06-11 16:57:13 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to link hands</gloss>
11. A* 2019-06-11 16:33:04 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Comments:
「手を取り合って生きる」
  Diff:
@@ -15,0 +16,12 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to do together</gloss>
+<gloss>to go arm in arm</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to join forces</gloss>
+<gloss>to cooperate</gloss>
+</sense>
10. A 2019-06-01 16:40:27  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839992 Active (id: 2271900)
如何にかなる [rK]
どうにかなるどーにかなる [sk]
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to come out all right
▶ to take care of itself
▶ to be OK
Cross references:
  ⇐ see: 2839726 どうにかならない 1. is there anything that can be done?; is it beyond help?; is the case hopeless?

Conjugations


History:
5. A 2023-06-19 20:49:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2023-06-18 11:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly sk for どーにかなる.
3. A* 2023-06-18 05:41:19  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

如何にかなる     578  0.2%
どうにかなる 260,176 95.2%
どーにかなる  12,646  4.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どーにかなる</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2019-06-01 16:41:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-29 01:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうにかなる	260176
如何にかなる	578
GG5, ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840015 Active (id: 2008311)
唇形花冠
しんけいかかん
1. [n] {botany}
▶ labiate corolla



History:
2. A 2019-06-01 16:41:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-30 01:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840030 Active (id: 2008318)
標柱
ひょうちゅう
1. [n]
▶ marker
▶ signpost
▶ guide pole
2. [n]
▶ levelling pole (surveying)



History:
2. A 2019-06-01 16:45:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-31 06:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840031 Active (id: 2008330)
測桿
そっかん
1. [n]
▶ surveying pole



History:
2. A 2019-06-01 17:00:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-31 06:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840039 Active (id: 2008326)
裏当て
うらあて
1. [n]
▶ backing
▶ lining



History:
2. A 2019-06-01 16:56:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-31 23:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku, EngSci, Denshi
裏当て	7364

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840040 Active (id: 2082240)
星震学
せいしんがく
1. [n]
▶ stellar seismology
▶ asteroseismology
▶ astroseismology



History:
4. A 2020-09-24 16:30:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the reading was incorrect. Thank you for pointing this out.
3. A* 2020-09-24 15:02:19  Lorenzi
  Refs:
The reading せいんしんがく with せいん appears to be an error in the Weblio source? A Google search for 星震学 "せいしんがく" comes up with more results than 星震学 "せいんしんがく".
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>せいんしんがく</reb>
+<reb>せいしんがく</reb>
2. A 2019-06-01 00:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>stellar seismology</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>stellar seismology</gloss>
1. A* 2019-06-01 00:29:48  Nicolas Maia
  Refs:
JST, weblio, クロスランゲージ 37分野専門語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/星震学
https://ja.wikipedia.org/wiki/星震学
https://en.wikipedia.org/wiki/Asteroseismology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840041 Active (id: 2008158)
星震
せいしん
1. [n] {astronomy}
▶ stellar oscillation
▶ starquake



History:
2. A 2019-06-01 00:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典. GG5
1. A* 2019-06-01 00:31:34  Nicolas Maia
  Refs:
クロスランゲージ 37分野専門語辞書、日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/星震

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840042 Active (id: 2299180)

ノンプレイヤーキャラクターノンプレーヤーキャラクターノン・プレイヤー・キャラクターノン・プレーヤー・キャラクター
1. [n] {video games}
▶ non-player character
▶ non-playable character
▶ NPC
Cross references:
  ⇐ see: 2840043 NPC【エヌ・ピー・シー】 1. non-player character; NPC



History:
3. A 2024-04-25 19:25:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&vidg;</field>
2. A 2019-06-01 08:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:23:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840043 Active (id: 2299179)
NPC
エヌ・ピー・シーエヌピーシー [sk]
1. [n] {video games}
▶ non-player character
▶ NPC
Cross references:
  ⇒ see: 2840042 ノンプレイヤーキャラクター 1. non-player character; non-playable character; NPC



History:
5. A 2024-04-25 19:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&vidg;</field>
4. A 2023-03-16 05:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エヌ・ピー・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-06-01 08:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 08:24:15 
  Refs:
daijs
1. A* 2019-06-01 08:24:07  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840044 Active (id: 2008858)
鎌風
かまかぜ
1. [n]
▶ cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
Cross references:
  ⇒ see: 1209140 鎌鼬 1. cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
2. [n]
▶ sudden windstorm
▶ gale



History:
2. A 2019-06-06 08:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鎌風-2023996  (精選版 日本国語大辞典)
鎌風	2437
  Comments:
Daijrin gives this as a meaning for 鎌鼬.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840045 Active (id: 2008445)
消防官
しょうぼうかん
1. [n]
▶ fire officer



History:
3. A 2019-06-02 06:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 17:10:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 消防官 a fire officer
compare daijs and https://ja.wikipedia.org/wiki/消防吏員
with
https://en.wikipedia.org/wiki/Fire_officer
  Comments:
the positions listed in daijs all appear to be ranking, senior positions.  gg5 seems correct
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref>
-<gloss>firefighter</gloss>
-<gloss>fireman</gloss>
+<gloss>fire officer</gloss>
1. A* 2019-06-01 08:31:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
消防官	52508
daijs gg5
gg5 says "fire officer" but daijs redirects to 消防吏員:
市町村の消防本部・消防署に勤務する消防職員のうち、階級を持ち、制服を着用して消防活動に従事する職員をいう。_いわゆる消防士のこと。_ (my 
emphasis)

http://careergarden.jp/shouboushi/shouboushi-shouboukan/
「消防官」は消防士の俗称です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840046 Active (id: 2008443)
消防吏員
しょうぼうりいん
1. [n]
▶ fire officer



History:
3. A 2019-06-02 06:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 17:09:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 消防官 a fire officer
compare daijs and https://ja.wikipedia.org/wiki/消防吏員
with
https://en.wikipedia.org/wiki/Fire_officer
  Comments:
the positions listed in daijs all appear to be ranking, senior positions.  gg5 seems correct
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref>
-<gloss>firefighter</gloss>
-<gloss>fireman</gloss>
+<gloss>fire officer</gloss>
1. A* 2019-06-01 08:32:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
消防吏員には、消防総監・消防司監・消防正監・消防監・消防司令長・消防司令・消防司令補・消防士長・消防副士長・消防士の10階級がある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840047 Active (id: 2008475)
地方公務員法
ちほうこうむいんほう
1. [n] {law}
▶ Local Public Service Act



History:
2. A 2019-06-02 07:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:39:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=497&vm=&re=
gg5: "the Local Officials Law"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840048 Active (id: 2008510)
刑事訴訟規則
けいじそしょうきそく
1. [n] {law}
▶ Rules of Criminal Procedure



History:
2. A 2019-06-02 21:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2019-06-01 08:43:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs brit  gg5, capitalized: "the Rules of Criminal Procedure."
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main&id=1979
  Comments:
Capitalized or not?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840049 Active (id: 2008472)
労働安全衛生法
ろうどうあんぜんえいせいほう
1. [n] {law}
▶ Industrial Safety and Health Act



History:
2. A 2019-06-02 07:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit daij
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1926&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840050 Active (id: 2008522)
電気事業法
でんきじぎょうほう
1. [n] {law}
▶ Electricity Business Act



History:
2. A 2019-06-02 22:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:51:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=51
brit daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840051 Active (id: 2008497)
投資法人
とうしほうじん
1. [n]
▶ investment corporation



History:
2. A 2019-06-02 20:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=2896&lvm=02
法令用語日英標準対訳辞書 daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840052 Active (id: 2008508)
刑事収容施設法
けいじしゅうようしせつほう
1. [n] [abbr] {law}
《abbr. of 刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律》
▶ Act on Penal Detention Facilities and the Treatment of Inmates and Detainees



History:
2. A 2019-06-02 21:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2796&vm=04&re=02

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840053 Active (id: 2008503)
法人税法
ほうじんぜいほう
1. [n] {law}
▶ Corporation Tax Act



History:
2. A 2019-06-02 21:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:00:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=53&vm=&re=
daijs gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840054 Active (id: 2008436)
植物防疫法
しょくぶつぼうえきほう
1. [n] {law}
▶ Plant Protection Act



History:
2. A 2019-06-02 06:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=25
daijr mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840055 Active (id: 2008513)
土地基本法
とちきほんほう
1. [n] {law}
▶ Basic Act for Land



History:
2. A 2019-06-02 21:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:05:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=79
brit mypedia nipp nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840056 Active (id: 2008507)
児童買春禁止法
じどうかいしゅんきんしほう
1. [n] [abbr] {law}
《abbr. of 児童買春、児童ポルノに係る行為等の処罰及び児童の保護等に関する法律》
▶ Act on Punishment of Activities Relating to Child Prostitution and Child Pornography, and the Protection of Children



History:
2. A 2019-06-02 21:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=100
daijs brit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840057 Active (id: 2008521)
電気用品安全法
でんきようひんあんぜんほう
1. [n] {law}
▶ Electrical Appliance and Material Safety Act



History:
2. A 2019-06-02 22:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:11:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=47&vm=4&re=
daij mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840058 Active (id: 2008450)
輸出貿易管理令
ゆしゅつぼうえきかんりれい
1. [n] {law}
▶ Export Trade Control Order



History:
2. A 2019-06-02 06:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:12:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=04&id=1924
brit daijs mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840059 Active (id: 2008509)
労働者災害補償保険法
ろうどうしゃさいがいほしょうほけんほう
1. [n] {law}
▶ Industrial Accident Compensation Insurance Act



History:
2. A 2019-06-02 21:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:16:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1978&vm=04&re=02
brit chiezo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840060 Active (id: 2008504)
水産基本法
すいさんきほんほう
1. [n] {law}
▶ Fisheries Basic Act



History:
2. A 2019-06-02 21:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:17:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit chiezo nipp
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840061 Active (id: 2008276)
私的独占
してきどくせん
1. [n]
▶ private monopolization
▶ private monopoly



History:
2. A 2019-06-01 11:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:21:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki brit

私的独占	23733

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?re=2&ft=1&ky=著作権&page=8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840062 Active (id: 2008495)
安定供給
あんていきょうきゅう
1. [n]
▶ stable supply
▶ reliable supply



History:
2. A 2019-06-02 20:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RW glossary.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>reliable supply</gloss>
1. A* 2019-06-01 09:27:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
安定供給	737019
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=115
"(水産物の安定供給の確保)
(Maintenance of Stable Supply of Marine Products)"

daijs' エネルギー対策特別会計 entry: 燃料の安定供給、安定的かつ適切なエネルギー需給構造の構築、および発電施設周辺地域への補助金交付や
防災対策などの電源開発促進に関する政府の経理を明確にするために設置された、文部科学省・経済産業省・環境省所轄の特別会計。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840063 Active (id: 2008263)
に当たっては [spec1]
にあたっては [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ when it comes to
▶ concerning



History:
2. A 2019-06-01 11:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:29:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
に当たっては	1490955
にあたっては	2789264

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840064 Active (id: 2008512)
国際連合条約
こくさいれんごうじょうやく
1. [n]
▶ United Nations convention



History:
2. A 2019-06-02 21:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:34:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
国際連合条約	4894
  Comments:
in names of said conventions e.g. 国際的な組織犯罪の防止に関する国際連合条約 (wiki), 海洋法に関する国際連合条約 (daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840065 Active (id: 2008312)
国際組織犯罪
こくさいそしきはんざい
1. [n]
▶ transnational organized crime
▶ TOC



History:
2. A 2019-06-01 16:41:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we don't give exp to compound nouns
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-06-01 09:37:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs  mypedia
国際組織犯罪	10402

国際的な組織犯罪	2859

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840066 Active (id: 2008534)
小型電子機器
こがたでんしきき
1. [n] {law}
▶ small electrical and electronic equipment



History:
2. A 2019-06-03 00:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"small-scale" would be a better translation, but I guess you want to stick to the "official" terminology?
1. A* 2019-06-01 09:39:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3210&vm=04&re=01
"(小型電子機器等)
(Small Electrical and Electronic Equipment)"

小型電子機器	1536
(law is from 2013)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840067 Active (id: 2008363)
特定複合観光施設区域
とくていふくごうかんこうしせつくいき
1. [n] {law}
▶ specified complex tourist facilities area
▶ [expl] area approved for containing integrated resorts with casinos



History:
3. A 2019-06-01 18:03:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"containing " sounds stupid but I can't come up with anything better..
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>specified complex tourist facilities areas</gloss>
+<gloss>specified complex tourist facilities area</gloss>
2. A 2019-06-01 17:00:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 09:42:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3025&vm=04&re=01
第二章 特定複合観光施設区域の整備の推進に関し基本となる事項
Chapter II Basic Matters for Promoting Development of Specified Complex Tourist Facilities Areas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840068 Active (id: 2008255)
鉱業法
こうぎょうほう
1. [n] {law}
▶ Mining Act



History:
3. A 2019-06-01 11:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 09:47:32 
  Refs:
And gg5
1. A* 2019-06-01 09:47:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=29

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840069 Active (id: 2008455)
公正性
こうせいせい
1. [n]
▶ fairness



History:
2. A 2019-06-02 07:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 性 seems to add some focus to 公正 which feels a bit abstract. Hard to gloss.
1. A* 2019-06-01 09:49:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
公正性	29240
"一 カジノ施設において行われるゲームの公正性の確保のために必要な基準に関する事項
(i) matters concerning standards necessary for ensuring fairness of the games played at casino facilities;"
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3025&vm=04&re=01
  Comments:
the -性 seems pretty redundant but it's common and even used in legal texts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840070 Active (id: 2008520)
風俗犯
ふうぞくはん
1. [n]
▶ offense against public morals
▶ morals offense
▶ vice crime



History:
2. A 2019-06-02 22:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 10:03:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

風俗犯	576
風俗犯罪	299 (already an entry)
  Comments:
I don't think it's an abbr.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840071 Active (id: 2008564)
所掌事務
しょしょうじむ
1. [n] {law}
▶ scope of affairs under the jurisdiction



History:
4. A 2019-06-03 05:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One of those clunky Japanese legal terms that are all over the place. Accounts for about 50% of the use of 所掌. The meaning is not that obvious, so I'm happy with this. It's in the  "Standard Legal Terms Dictionary (2018)".
3. A* 2019-06-01 17:18:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(所掌事務等)
(Functions under Jurisdiction of the Headquarters)
  Comments:
I suppose it's A+b but I find the word a little confusing, and it seems common in legalese. The word occurs in plenty of laws 
including
自衛隊法
サイバーセキュリティ基本法
国家行政組織法
個人情報の保護に関する法律
地球温暖化対策の推進に関する法律
特定秘密の保護に関する法律
Not sure the current definition is helpful, though. So either way.
2. A* 2019-06-01 16:45:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we have an entry for 所掌; this seems unneeded
1. A* 2019-06-01 10:09:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
所掌事務	92809
所掌	199459
所掌の事務	446

from weblio:
Scope of authority 日本法令外国語訳データベースシステム
法令用語日英標準対訳辞書
affairs under the jurisdiction

”(所掌事務等)
(Affairs under Jurisdiction of the Headquarters)"
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3025&vm=04&re=01

197 hits on kotobank
daijs example for 所掌 is 「所掌の事務を遂行する」
  Comments:
I don't really know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840072 Active (id: 2008259)
性的搾取
せいてきさくしゅ
1. [n]
▶ sexual exploitation



History:
2. A 2019-06-01 11:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 10:17:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

性的搾取	8540
性的な搾取	147

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2895&vm=&re=
"第三条 この法律の適用に当たっては、学術研究、文化芸術活動、報道等に関する国民の権利及び自由を不当に侵害しないように留意し、児童に対
する性的搾取及び性的虐待から児童を保護しその権利を擁護するとの本来の目的を逸脱して他の目的のためにこれを濫用するようなことがあっては
ならない。
Article 3 In applying this Act, care must be taken not to improperly infringe upon the rights and freedoms of citizens 
relating to academic research, cultural and artistic activity and press, and the Act is not to be abused for other 
purposes deviating from the original purpose of protecting Children from sexual exploitation and sexual abuse and 
protecting their rights."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840073 Active (id: 2008254)
併科
へいか
1. [n,vs] {law}
▶ concurrent sentences

Conjugations


History:
2. A 2019-06-01 11:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think the noun itself is the concurrent sentences. If we want to add "impose" it probably should be a separate "vs" sense.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>imposing concurrent sentences</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>concurrent sentences</gloss>
1. A* 2019-06-01 10:23:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2895&vm=&re=
"第六条 児童買春の周旋をする目的で、人に児童買春をするように勧誘した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを
併科する。
Article 6 (1) Any person who solicits another person to commit Child Prostitution for the purpose of intermediating in 
Child Prostitution is punished by imprisonment for not more than 5 years or a fine of not more than 5, 000, 000 yen or 
both."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840074 Active (id: 2008277)
自己の意思
じこのいし
1. [exp,n]
▶ one's own volition



History:
2. A 2019-06-01 11:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2019-06-01 10:28:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij:
自己の意思で
sua sponte

自己の意思	7000
自己の意思で	1041
自己の意思に	1382



http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2895&vm=&re=
"(自己の意思に基づいて所持するに至った者であり、かつ、当該者であることが明らかに認められる者に限る。)"
" (limited to those who have come to possess it voluntarily, and are clearly deemed to as such.)"
869 hits on kotobank
https://kotobank.jp/gs/?q=自己の意思
  Comments:
WOrth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840075 Active (id: 2008278)
電気通信回線
でんきつうしんかいせん
1. [n]
▶ telecommunication line



History:
2. A 2019-06-01 11:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lawdic. etc.
1. A* 2019-06-01 10:31:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
電気通信回線	30083
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2895&vm=&re=
"6 児童ポルノを不特定若しくは多数の者に提供し、又は公然と陳列した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併
科する。電気通信回線を通じて第二条第三項各号のいずれかに掲げる児童の姿態を視覚により認識することができる方法により描写した情報を記録
した電磁的記録その他の記録を不特定又は多数の者に提供した者も、同様とする。
(6) Any person who provides Child Pornography to many or unspecified persons, or displays it in public is punished by 
imprisonment for not more than 5 years, a fine of not more than 5, 000, 000 yen or both. The same applies to any person 
who, through telecommunication lines, provides electronic or magnetic records falling under any of the items of paragraph 
3 of Article 2 depicting the image of a Child in a form recognizable by the sense of sight or other records to many or 
unspecified persons."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840076 Active (id: 2008325)
身体測定
しんたいそくてい
1. [n]
▶ body measurements



History:
2. A 2019-06-01 16:56:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
80324 ngrams
  Comments:
provide references
1. A* 2019-06-01 11:25:56 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840077 Active (id: 2008517)
もんどりを打つ翻筋斗を打つ
もんどりをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to turn a somersault
Cross references:
  ⇒ see: 2009930 翻筋斗打つ 1. to turn a somersault

Conjugations


History:
2. A 2019-06-02 21:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2009930">翻筋斗打つ</xref>
1. A* 2019-06-01 12:07:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
もんどり打つ	781
もんどりを打つ	135
daijs (has both)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840078 Active (id: 2008535)
強制わいせつ強制猥褻
きょうせいわいせつ
1. [n]
▶ indecent assault
▶ forcible indecency



History:
2. A 2019-06-03 00:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
強制猥褻	6153
  Comments:
"forcible indecency" sounds very 直訳.
1. A* 2019-06-01 12:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
強制わいせつ	75080
強制わいせつ	75080
強制ワイセツ	993

cf
強制わいせつ罪	8583 (already an entry)
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1960&re=02&vm=04
"forcible indecency"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840079 Active (id: 2008333)
低み
ひくみ
1. [n]
▶ low place
▶ low-lying area
▶ flat
Cross references:
  ⇔ ant: 1283230 高み 1. height; elevated place



History:
3. A 2019-06-01 17:10:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>flat</gloss>
2. A* 2019-06-01 16:27:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2019-06-01 16:26:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, etc.
  Comments:
temp approve for x-ref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840080 Active (id: 2008553)
京雀
きょうすずめ
1. [n]
▶ gossipy Kyotoite
Cross references:
  ⇐ see: 2849411 京烏【きょうがらす】 2. well-informed and loose-lipped Kyotoite



History:
2. A 2019-06-03 04:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 16:48:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840081 Active (id: 2008514)
サイバーセキュリティ基本法
サイバーセキュリティきほんほう
1. [n] {law}
▶ The Basic Act on Cybersecurity



History:
2. A 2019-06-02 21:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. A* 2019-06-01 17:13:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2760&vm=04&re=02
  Comments:
the "The" is a little unusual

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840082 Active (id: 2008381)

オイルフォンデュオイルフォンデューオイル・フォンデュオイル・フォンデュー
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "oil fondue"
▶ Burgundy fondue
▶ fondue bourguignonne



History:
2. A 2019-06-02 01:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, RP (which incorrectly has "fondue Bourguignonne").
オイルフォンデュ	4984
オイルフォンデュー	651
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>オイルフォンデュー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オイル・フォンデュー</reb>
@@ -11,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
@@ -13,0 +21 @@
+<gloss>fondue bourguignonne</gloss>
1. A* 2019-06-01 17:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840083 Active (id: 2291732)

フォンドゥータ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ fonduta
▶ fondue made with fontina cheese



History:
3. A 2024-02-12 22:41:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1110880">フォンデュ</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fondue made with Fontina cheese</gloss>
+<gloss>fondue made with fontina cheese</gloss>
2. A 2019-06-02 00:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/fonduta
  Comments:
The word it Italian. We call it "fonduta" here.
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<lsource xml:lang="eng">fonduta</lsource>
-<gloss>fondue</gloss>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>fonduta</gloss>
+<gloss>fondue made with Fontina cheese</gloss>
1. A* 2019-06-01 17:35:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840084 Active (id: 2008452)
位置皿
いちざら
1. [n] {food, cooking}
▶ place plate



History:
2. A 2019-06-02 06:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2019-06-01 17:39:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840085 Active (id: 2008383)

サービスプレートサービス・プレート
1. [n] {food, cooking}
▶ service plate
▶ place plate



History:
2. A 2019-06-02 01:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs - mentioned in the 位置皿 entry

位置皿	366
プレースプレート	54
サービスプレート	2573

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840086 Active (id: 2008432)

シェフコートシェフ・コート
1. [n]
▶ chef coat
▶ chef's whites



History:
2. A 2019-06-02 06:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840087 Active (id: 2008552)
占子占め子
しめこ
1. [n]
▶ rabbit
2. [n]
▶ rabbit cage



History:
2. A 2019-06-03 04:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2019-06-01 17:45:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs. example from 1871 so technically not arch according to our definition
占め子	No matches
占子	573
しめこ	1220
シメコ	109

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840088 Active (id: 2008803)

デザートコースデザート・コース
1. [n]
▶ dessert (course of a meal)
2. [n]
▶ multi-item dessert menu
▶ multi-plate dessert



History:
7. A 2019-06-05 22:31:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks OK to me.
6. A* 2019-06-04 12:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see examples of both. I agree it seems some establishments are using the term for a multi-item dessert extravaganza, but that really doesn't usually mean multiple dessert courses in English. I'd prefer to have the original/dictionary meaning first as aligns with other uses of the term.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>multi-course dessert menu</gloss>
-<gloss>multi-course dessert tasting</gloss>
+<gloss>dessert (course of a meal)</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>dessert (course)</gloss>
+<gloss>multi-item dessert menu</gloss>
+<gloss>multi-plate dessert</gloss>
5. A* 2019-06-04 07:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hanako.tokyo/news/food/6603/
"ディナー限定スペシャルデザートコース(7品、4,800円)より「柿とほうじ茶のサンドイッチ」。"
http://www.janicewong.jp/pdf/pricelistbook_201905.pdf
"おまかせ 5 品のデザートコース
Seasonal Dessert 5 plates 4200
季節のデザート 5 品 "
https://www.gnavi.co.jp/dressing/article/22013/
"では『Dessert&Wine 西洋茶屋 山本』のデザートコースをご紹介していこう。" (followed by pictures of various desserts)
https://tabelog.com/osaka/A2701/A270101/27082349/party/6945496
"【6月のデザートコース】

◇◆◇Avant Dessert◇◆◇ 
水面に佇む1匹の蛙
“アプリコット” “クリームチーズ”

◇◆◇Grand Dessert◇◆◇
梅雨の風物詩 ~蝸牛~
“アメリカンチェリー” “ブラックペッパー” ”チョコレート”   

◇◆◇Petits Fours◇◆◇
小菓子3種 "

https://co-trip.jp/article/216872/
"五感で楽しむデザートコース"
「デセールのコース(2700円)」は、“メインの前のお楽しみ、小さな一皿”からはじまります。
秋が旬の柑橘、柚子よりも少し大きめサイズで香りの良い“ゆこう”という果実を使い、サバランのような焼き菓子“ババ”に、果汁をたっぷり含ませた甘いも
の。冷たいアイスクリームと共にどうぞ。
次は“メインのデザート”。"
  Comments:
Sorry, I think I must have misread 過程. I googled to see if it might actually be used that way (despite of what's in daij) 
because I think I might have seen it used as such but it instead turns out it most commonly seems to refer to a multi-course 
dessert menu. I say "most commonly" but that's actually the only usage I found (though I didn't search that extensively), so I 
think it should come first.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<lsource ls_wasei="y">dessert course</lsource>
+<gloss>multi-course dessert menu</gloss>
+<gloss>multi-course dessert tasting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2019-06-03 23:17:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "正式の西洋料理で、デザートが出る過程。"
  Comments:
Daijs has the same definition as daijr. Definitely not a "full course meal".
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>dessert</gloss>
-<gloss>dessert course of a meal</gloss>
+<gloss>dessert (course)</gloss>
3. A* 2019-06-02 02:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>dessert course of a mwal</gloss>
+<gloss>dessert course of a meal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840089 Active (id: 2008388)

バターライスバター・ライス
1. [n] {food, cooking}
▶ butter rice
▶ buttered rice



History:
2. A 2019-06-02 01:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
gg5: rice fried in butter and then boiled in stock with other ingredients.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840090 Active (id: 2008386)

フィッシュスプーンフィッシュ・スプーン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "fish spoon"
▶ French sauce spoon
▶ saucier spoon
▶ [expl] spoon for eating soft fish cooked in sauce



History:
2. A 2019-06-02 01:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/French_sauce_spoon
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">spoon for eating soft fish cooked in sauce</gloss>
1. A* 2019-06-01 17:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Seems to be wasei judging from the google results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840091 Deleted (id: 2145481)

フィンガーボウルフィンガー・ボウル
1. [n]
▶ finger bowl



History:
4. D 2021-08-30 20:25:10  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2021-08-30 20:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
2. A 2019-06-02 01:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, RP
1. A* 2019-06-01 17:52:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840092 Active (id: 2008387)

ブロシェットブロセット
1. [n] Source lang: fre
▶ brochette
▶ skewer



History:
2. A 2019-06-02 01:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 17:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ブロシェット	2930
ブロセット	170

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840093 Active (id: 2008529)
軒猿
のきざる
1. [n]
▶ ninja (esp. those serving the Uesugi clan during the Sengoku period)



History:
2. A 2019-06-02 23:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
軒猿	1943
のきざる	112
In Unidic
1. A* 2019-06-01 23:08:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/軒猿
軒猿(のきざる)とは、戦国時代に活動したとされる忍者の呼び名のひとつ。
火坂雅志の『軒猿の月』をはじめ、歴史小説などでは越後の上杉氏に仕えた忍者集団の呼称とされることが多い。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840094 Active (id: 2008496)
拒馬
きょば
1. [n]
▶ cheval de frise
▶ portable anti-cavalry frame



History:
3. A 2019-06-02 20:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cheval_de_frise
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>portable anti-cavalry obstacle</gloss>
+<gloss>portable anti-cavalry frame</gloss>
2. A* 2019-06-01 23:38:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Actually palisade is not the best word because these are portable.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>anti-cavalry palisade</gloss>
+<gloss>portable anti-cavalry obstacle</gloss>
1. A* 2019-06-01 23:31:40  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/拒馬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840095 Active (id: 2008449)
馬防柵
ばぼうさく
1. [n]
▶ anti-cavalry palisade (Sengoku period)



History:
2. A 2019-06-02 06:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
馬防柵	2464
WWW images.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>anti-cavalry palisade (used during the Sengoku period)</gloss>
+<gloss>anti-cavalry palisade (Sengoku period)</gloss>
1. A* 2019-06-01 23:35:51  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/馬防柵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741966 Active (id: 2008288)

ホワイトマウンテンホワイト・マウンテン
1. [place]
▶ White Mountain



History:
2. A 2019-06-01 16:16:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-29 06:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
ホワイトマウンテン	824

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741967 Active (id: 2234042)

シエラクラブ [spec1] シエラ・クラブ
1. [organization]
▶ Sierra Club



History:
3. A 2023-05-06 06:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-06-01 16:16:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-29 06:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741978 Active (id: 2236748)
Uber
ウーバー [spec1]
1. [company]
▶ Uber



History:
7. A 2023-05-08 23:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-06-01 23:42:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-06-01 22:41:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "ユーバー" ever refers to the taxi company. The n-grams are from before Uber existed.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ユーバー</reb>
-</r_ele>
4. A 2019-06-01 07:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 05:13:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
www hits
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>Uber</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウーバー</reb>
+</r_ele>
@@ -6,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウーバー</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742398 Active (id: 2234091)
公取委
こうとりい [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Fair Trade Commission (abbr)



History:
6. A 2023-05-06 06:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2020-04-19 12:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1631180</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -6,2 +4,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -11,2 +7,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf06</re_pri>
@@ -15,5 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2548990">公正取引委員会</xref>
-<xref type="see" seq="2548990">公正取引委員会</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Japan Fair Trade Commission</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Japan Fair Trade Commission (abbr)</gloss>
4. A 2019-06-01 16:30:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 09:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Fair Trade Commission</gloss>
+<gloss>Japan Fair Trade Commission</gloss>
2. A 2010-05-27 23:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see">公正取引委員会</xref>
+<xref type="see" seq="2548990">公正取引委員会</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml