JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》 ▶ that ▶ that thing
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》 ▶ that person |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that time |
|||||||||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ that place (over there) |
|||||||||||
5. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ down there (i.e. one's genitals) |
|||||||||||
6. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ period ▶ menses |
30. | A 2023-10-03 11:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
29. | A* 2023-10-03 10:39:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼). I don't think we need アレ in the readings field. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -<reb>あ</reb> -<re_restr>彼</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -57 +52 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> @@ -65 +60 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> |
|
28. | A 2023-10-01 22:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2023-10-01 22:37:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [uk] tag missing from the last two senses |
|
Diff: | @@ -55,0 +56 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -62,0 +64 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
26. | A 2022-07-23 11:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 25 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》 ▶ that ▶ it
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that point (in time) ▶ that time |
|||||||||
3. |
[pn]
[arch]
《indicating a place near the listener》 ▶ there |
|||||||||
4. |
[pn]
[arch]
▶ you |
21. | A 2022-12-15 10:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-12-15 00:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | rare and irregular |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-08-30 03:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions. The references are all over the place for それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is. |
|
18. | A* 2022-08-09 12:30:20 | |
Comments: | Sorry for not making a better case. I get "take that" from Daijr それ [1] (感) 〔代名詞「それ」から〕 相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」 but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here? However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ? i.e. as now, 3 entries, except それ (this entry), as-is それ、そら [int] "here!;there! そりゃ;そら [exp] that is |
|
Diff: | @@ -33,5 +32,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>take that</gloss> |
|
17. | A* 2022-08-09 12:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | 1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere. 2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210). |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
▶ date spot ▶ dating spot |
3. | A 2019-05-07 22:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-07 21:11:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>dating spot</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デート・スポット</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ taking (a picture or video) secretly ▶ taking a sneak shot ▶ making a secret (video) recording ▶ filming without someone's knowledge
|
10. | A 2021-12-18 20:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-12-17 09:35:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | seems ok like one sense to me? |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>taking a picture secretly</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>taking (a picture or video) secretly</gloss> @@ -18,5 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>making a secret video recording</gloss> +<gloss>making a secret (video) recording</gloss> |
|
8. | A 2019-05-07 23:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
7. | A* 2019-05-07 21:54:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at the n-gram counts, I don't think we need 隠撮. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>隠し録り</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>隠撮</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
6. | A* 2019-05-05 17:00:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK with them being un-merged per Robin's suggestion |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ domestically produced car |
3. | A 2019-05-07 21:46:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>domestic car</gloss> +<gloss>domestically produced car</gloss> |
|
2. | A 2019-05-07 20:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-07 06:18:18 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>domestic auto</gloss> +<gloss>domestic car</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to be impatient for ▶ to wait (anxiously) for ▶ to eagerly look forward to ▶ to long for |
4. | A 2019-05-07 20:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Try to avoid following GG5's words too closely. |
|
3. | A* 2019-05-07 05:39:24 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | More glosses, as they seem different enough to me. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>to be impatient for</gloss> +<gloss>to wait (anxiously) for</gloss> +<gloss>to eagerly look forward to</gloss> |
|
2. | A 2013-11-19 20:06:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-19 19:37:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams (about 1/4 as many as 待ち焦がれる) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>待ちこがれる</keb> |
1. |
[n]
▶ illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold) ▶ disease ▶ sickness |
|
2. |
[n]
▶ bad habit ▶ bad behaviour ▶ weakness ▶ failing |
|
3. |
[adj-no]
[col]
▶ crazy ▶ insane ▶ disturbed ▶ sick in the head |
22. | A 2023-10-27 22:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
21. | A* 2023-10-27 06:54:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Dropping [adj-no] from the first sense. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 病気 │ 14,339,579 │ 99.5% │ │ 病氣 │ 6,036 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ びょうき │ 22,139 │ 0.2% │ │ ビョーキ │ 44,199 │ 0.3% │ - add, sk (sankoku) ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>ビョーキ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -22 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
20. | A 2021-08-24 00:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 500+ example sentences, and AFAICT all are sense 1. |
|
19. | A* 2021-08-24 00:07:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 病気し 55652 病気をし 77890 病気する 9691 病気をする 12935 |
|
Comments: | I don't think the "crazy" meaning should be merged with sense 2. According to our current policy, sense 1 shouldn't be vs. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. colds)</gloss> +<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold)</gloss> @@ -30,2 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>weirdness</gloss> @@ -34,2 +31,10 @@ -<gloss>craziness</gloss> -<gloss>perversion</gloss> +<gloss>weakness</gloss> +<gloss>failing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>crazy</gloss> +<gloss>insane</gloss> +<gloss>disturbed</gloss> +<gloss>sick in the head</gloss> |
|
18. | A* 2021-08-22 23:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 病氣 6036 |
|
Comments: | Probably common enough to mention. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>病氣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ upper part
|
|||||
2. |
(かみて only)
[n]
▶ upper stream ▶ upper course of a river |
|||||
3. |
(かみて only)
[n]
▶ right side of the stage (audience's or camera's POV) ▶ stage left (actor's POV) |
|||||
4. |
(うわて only)
[adj-na,n]
▶ skillful (in comparisons) ▶ dexterity |
|||||
5. |
(うわて only)
[n]
{sumo}
▶ over-arm grip on opponent's belt |
4. | A 2019-05-07 00:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-06 22:03:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -34,2 +34,2 @@ -<gloss>skillful (only in comparisons)</gloss> -<gloss>dexterity (only in comparisons)</gloss> +<gloss>skillful (in comparisons)</gloss> +<gloss>dexterity</gloss> |
|
2. | A 2012-06-27 23:51:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-27 17:49:49 Scott | |
Diff: | @@ -40,1 +40,2 @@ -<gloss>over-arm grip on opponent's belt (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>over-arm grip on opponent's belt</gloss> |
1. |
[pn]
[uk]
▶ this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic)
|
|||||||||
2. |
[pn]
[hum]
▶ this person (usu. indicating someone in one's in-group) |
|||||||||
3. |
[adv]
▶ now |
|||||||||
4. |
[pn]
[arch]
▶ here |
|||||||||
5. |
[pn]
[arch]
▶ I (me) |
|||||||||
6. |
[adv]
[arch]
▶ certainly |
6. | R 2019-08-19 21:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Not a separate sense. |
|
5. | A* 2019-08-19 12:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's sense 2 being used in a rather idiomatic way. I can't see that that quote by itself is enough to support a new sense. I haven't been able to identify the pattern elsewhere, |
|
4. | A* 2019-08-18 13:49:19 | |
Comments: | Seemingly used to mean "mistress" in the book むらさきのスカートの女: "所長のコレがいた場所は一発でわかるわ。臭いから!" (referring the titular character who is secretly dating her boss and wearing a strong perfume) |
|
3. | A 2019-05-08 00:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they're adverbs. |
|
Diff: | @@ -44 +44 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -58 +58 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A* 2019-05-07 06:12:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should senses 3 and 6 really be pn? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic》 ▶ this ▶ this one
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《usu. indicating someone in one's in-group》 ▶ this person |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《as これから, これまで, etc.》 ▶ now ▶ this point (in time) |
|||||||||||
4. |
[pn]
[dated,uk]
▶ here |
|||||||||||
5. |
[adv]
[form,uk]
▶ used to stress the subject of a sentence |
|||||||||||
6. |
[pn]
[arch]
▶ I ▶ me |
14. | A 2021-12-07 02:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Google Chrome (and possibly other browsers) inserts a line break when text wraps to the next line (which happens a lot when editing on a mobile device because text boxes are narrower). We actually just discovered what was causing this and the fix will become active soon. |
|
13. | A* 2021-12-07 01:18:45 Frazer Robinson | |
Comments: | I take it this was a typo? |
|
Diff: | @@ -54 +54 @@ -<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf> +<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf> |
|
12. | A 2021-12-01 01:23:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れ 239981 是 1490412 是れ 53064 之 4037492 之れ 18278 維 114020 惟 70966 此 756262 これ 234076933 此れは 41530 是は 35229 是れは 2235 之は 32455 之れは 724 維は 6985 惟は 2851 此は 14011 これは 63212016 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +26 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +30 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +35 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -48 +55 @@ -<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf> +<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf> |
|
11. | A 2020-12-06 23:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1004790. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-12-05 06:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ old-fashioned ▶ behind the times ▶ out-of-date ▶ antiquated |
7. | A 2019-05-07 00:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-05-06 12:16:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 時代遅れな服装 No matches (daijs example) 時代遅れの服装 39 時代遅れな格好 32 時代遅れの格好 55 時代遅れな人 256 (in eij 時代遅れの人 743 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>out of date</gloss> +<gloss>out-of-date</gloss> +<gloss>antiquated</gloss> |
|
5. | A 2018-03-25 09:02:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 時代遅れ 334231 時代おくれ 18819 時代後れ 1858 じだいおくれ 545 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>時代おくれ</keb> |
|
4. | A 2011-02-20 19:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-02-20 14:59:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ home cooking |
1. | A 2019-05-07 19:36:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adv,adj-no]
Dialect: ksb
▶ that much ▶ as much ▶ to that extent ▶ only that ▶ that alone ▶ no more than that
|
5. | A 2019-05-07 21:47:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -9,0 +9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2019-05-07 00:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-04 09:54:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | そんだけ 192777 Probably not spec1-worthy based on ngrams https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1047821215 |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11 +10,6 @@ -<misc>&col;</misc> +<xref type="see" seq="1006990">それだけ</xref> +<xref type="see" seq="1006990">それだけ</xref> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>that much</gloss> +<gloss>as much</gloss> +<gloss>to that extent</gloss> @@ -13 +17,2 @@ -<gloss>that's all</gloss> +<gloss>that alone</gloss> +<gloss>no more than that</gloss> |
|
2. | A 2018-02-25 04:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -12 +13 @@ -<gloss>that's all (used in casual speech)</gloss> +<gloss>that's all</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
▶ well ▶ properly ▶ skillfully
|
|||||
2. |
[adv]
▶ often
|
|||||
3. |
[adv]
《expressing incredulousness, sarcasm, disapproval, etc.》 ▶ how (could you) ▶ why (would you) |
4. | A 2019-05-07 23:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-07 15:48:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reading: ようやる 10426 よーやる 4684 3rd sense: daij |
|
Comments: | Gloss/note can probably be improved. よく should probably have this sense too. I think one or more of these senses are exclusively ksb/western Japanese (but also perhaps not considered dialectal in archaic Japanese) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>よー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -28,0 +33,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>expressing incredulousness, sarcasm, disapproval, etc.</s_inf> +<gloss>how (could you)</gloss> +<gloss>why (would you)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-07-31 09:12:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting xref |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<xref type="see" seq="1605870">良く</xref> +<xref type="see" seq="1605870">良く・1</xref> @@ -26,0 +26,1 @@ +<xref type="see" seq="1605870">良く・2</xref> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly》 ▶ those ▶ they
|
|||||
2. |
[pn]
[arch]
《used to refer to one's equals or inferiors》 ▶ they (of people) |
9. | A 2021-12-22 13:44:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-21 23:37:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 彼等 1006710 彼ら 12386190 あれら 19936 but read as かれら in at least 99% of the time in modern Japanese, I'm sure. (not that this is a common word to begin with) We also have rK on 彼 in the あれ entry. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-04-26 12:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-04-25 13:08:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1000580">あれ・1</xref> @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>those (indicating something distant from both speaker and listener, or something understood without naming it directly)</gloss> +<s_inf>indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly</s_inf> +<gloss>those</gloss> +<gloss>they</gloss> |
|
5. | A 2019-05-08 00:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{printing}
▶ galley (tray) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{printing}
▶ galley proof
|
8. | A 2023-06-12 22:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>galley</gloss> -<gloss g_type="expl">tray used for printing</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>galley (tray)</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<field>&print;</field> |
|
7. | A 2019-05-07 02:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the time has come to split this one. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>げら</reb> -</r_ele> @@ -11 +7,0 @@ -<stagr>ゲラ</stagr> @@ -17 +12,0 @@ -<stagr>ゲラ</stagr> @@ -23,6 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1629790">ゲラゲラ</xref> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>person who laughs a lot</gloss> -</sense> |
|
6. | A* 2019-05-02 21:53:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>one who laughs easily</gloss> +<gloss>person who laughs a lot</gloss> |
|
5. | A 2014-02-21 22:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a borderline case. I suggest letting it go for now, but if there a lot of cases where a dialect term coincides with a loanword, we need to decide whether combining or splitting is the way to go. |
|
4. | A* 2014-02-21 05:54:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | readding and reopening. i feel like this sense for げら shouldn't be in here |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>げら</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +11 @@ +<stagr>ゲラ</stagr> @@ -12,0 +17 @@ +<stagr>ゲラ</stagr> @@ -17,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1629790">ゲラゲラ</xref> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>one who laughs easily</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trendsetter |
3. | A 2019-05-10 07:36:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-07 23:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 トレンドセッター 7608 トレンド・セッター 739 |
|
Comments: | Although we have trendsetter as one word, some Japanese see the loanword as two. GG5's subentry is トレンド・セッター. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トレンド・セッター</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ making a secret audio recording
|
6. | A 2019-05-07 23:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-05-07 21:54:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1170590. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>隠しどり</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>making a secret recording</gloss> +<gloss>making a secret audio recording</gloss> |
|
4. | A 2019-03-19 04:02:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-19 03:12:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: かくし‐どり 【隠しどり】 相手に気付かれないように撮影や録音をすること。撮影には「隠し撮り」、録音には「隠し録り」とも書く。盗みどり。 |
|
Comments: | 隠しどり appears to lead in google hits and applies to both this and 隠し撮り. a merge probably makes sense |
|
2. | A 2017-06-17 10:25:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
Dialect: ksb
▶ to that extent ▶ to that degree ▶ that much ▶ that many
|
2. | A 2019-05-07 02:22:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-04 09:51:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/あんだけ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1047821215 あれだけ 1577079 あんだけ 198146 Splitting out from あれだけ. probably not spec1-worthy based on the ngrams |
1. |
[n]
Dialect: ksb
▶ such a thing ▶ something like that |
2. | A 2019-05-07 02:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-04 10:02:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あんなん 150594 そんなん 1398946 こんなん 2185544 どんなん 364917 「あんなんあかんわ!」 「あんなんどお?」 「あんなんおかしいわ!」 のように使います。 「あんなの」「あんなもの」「あんなこと」ですね。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1050207055 http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2044725.html ”「こんなん」「そんなん」「あんなん」「どんなん」 「こんなの」「そんなの」「あんなの」「どんなの」の「の」も 「ん」に変わって使われる。 「こんなん初めてや。」=「こんなのは初めてだ。」 「そんなん言わんし。」=「そんなことは言わない。」 「あんなんしたらあかん。」=「あんなことはしてはいけない。」 「新しいのんてどんなん?」=「新しいのってどんなのですか。」 「そんなん言うのんおらん。」=「そんなことを言う人は居ない。」" |
|
Comments: | あれ is n, not pn, so I went with that here too. I'm not sure the ん is really just の shortened so I didn't mention it. |
1. |
[n]
Dialect: ksb
▶ such a thing ▶ something like that |
2. | A 2019-05-07 02:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-04 10:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あんなん 150594 そんなん 1398946 こんなん 2185544 どんなん 364917 「あんなんあかんわ!」 「あんなんどお?」 「あんなんおかしいわ!」 のように使います。 「あんなの」「あんなもの」「あんなこと」ですね。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1050207055 http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2044725.html ”「こんなん」「そんなん」「あんなん」「どんなん」 「こんなの」「そんなの」「あんなの」「どんなの」の「の」も 「ん」に変わって使われる。 「こんなん初めてや。」=「こんなのは初めてだ。」 「そんなん言わんし。」=「そんなことは言わない。」 「あんなんしたらあかん。」=「あんなことはしてはいけない。」 「新しいのんてどんなん?」=「新しいのってどんなのですか。」 「そんなん言うのんおらん。」=「そんなことを言う人は居ない。」" |
|
Comments: | あれ is n, not pn, so I went with that here too. I'm not sure the ん is really just の shortened so I didn't mention it. |
1. |
[pn]
Dialect: ksb
▶ what type of thing ▶ which one |
2. | A 2019-05-07 02:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-04 10:03:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あんなん 150594 そんなん 1398946 こんなん 2185544 どんなん 364917 「あんなんあかんわ!」 「あんなんどお?」 「あんなんおかしいわ!」 のように使います。 「あんなの」「あんなもの」「あんなこと」ですね。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1050207055 http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2044725.html ”「こんなん」「そんなん」「あんなん」「どんなん」 「こんなの」「そんなの」「あんなの」「どんなの」の「の」も 「ん」に変わって使われる。 「こんなん初めてや。」=「こんなのは初めてだ。」 「そんなん言わんし。」=「そんなことは言わない。」 「あんなんしたらあかん。」=「あんなことはしてはいけない。」 「新しいのんてどんなん?」=「新しいのってどんなのですか。」 「そんなん言うのんおらん。」=「そんなことを言う人は居ない。」" |
|
Comments: | どれ is pn, so went with that here. I'm not sure the ん is really just の shortened so I didn't mention it. Not really sure of gloss. |
1. |
[n]
[sl]
▶ Italian car
|
6. | A 2019-05-07 12:28:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed イタリア車 as an entry. Obviously イタ is an abbreviation of イタリア, but that doesn't necessarily mean that this is an abbreviation of イタリア車. Daijirin doesn't mention it, and it's usually good with abbreviations. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2839685">イタリア車</xref> |
|
5. | A* 2019-05-07 05:56:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | イタ車 45885 イタリア車 42612 イタリア自動車 4561 |
|
Comments: | I think I added "European car" originally but I'm not sure where I got it from and I don't see any evidence for it. There's a case for abbr though. |
|
4. | A 2019-05-06 21:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Safer. |
|
3. | A* 2019-05-06 15:39:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "俗に、イタリアで生産される自動車、またはイタリアの企業が販売する自動車のこと。" |
|
Comments: | I don't know where "European car" came from. I don't think it's an abbreviation either. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>European car</gloss> |
|
2. | A 2019-05-06 04:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to act up (machine) ▶ to go out of tune (instrument) ▶ to not work right ▶ to have something amiss
|
|||||
2. |
[exp,v5u]
▶ to be knocked off stride ▶ to lose one's bearings ▶ to lose one's presence of mind ▶ to lose one's balance
|
3. | A 2019-05-07 00:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to act up (machine)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>to act up (machine)</gloss> |
|
2. | A* 2019-05-04 18:53:09 | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10043092.html |
|
1. | A* 2019-05-04 18:44:54 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/調子狂う https://eow.alc.co.jp/search?q=調子+狂 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/調子+狂 「好きな女性を前にすると調子が狂う」 |
|
Comments: | ??? Unsure |
1. |
[n]
Dialect: ksb
▶ person who laughs a lot
|
1. | A 2019-05-07 02:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 2430600. |
1. |
[n]
▶ government emergency radio system for disaster prevention and relief |
2. | A 2019-05-15 02:35:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-07 02:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ whaling |
2. | A 2019-05-07 12:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "whale fishing" sounds odd (yes it's in GG5). |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>whale fishing</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-07 05:22:41 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ Kingdom of Thailand |
3. | A 2019-05-07 12:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-07 07:41:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | タイ王国 68818 ドイツ連邦共和国 20959 スウェーデン王国 4119 フィンランド共和国 2175 |
|
Comments: | I don't think we need all the official country names in jmdict but タイ王国 is at least relatively common. I wouldn't mind including this. |
|
1. | A* 2019-05-07 06:09:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/タイ王国 |
|
Comments: | Compositional but it is the official name of the country |
1. |
[n]
▶ monarchism ▶ royalism |
2. | A 2019-05-07 12:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2019-05-07 06:14:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/君主制 日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/君主主義 |
1. |
[n]
▶ ladyboy (in Thailand) ▶ lady boy |
5. | A 2021-12-28 06:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-28 00:16:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | レディーボーイ 988 レディボーイ 369 レディボイ No matches レディーボイ No matches |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>レディボーイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レディ・ボイ</reb> @@ -12 +18 @@ -<gloss>ladyboy</gloss> +<gloss>ladyboy (in Thailand)</gloss> @@ -14 +19,0 @@ -<gloss g_type="expl">transvestite or male-to-female transexual in Thailand</gloss> |
|
3. | A 2019-05-07 12:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-07 07:37:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>レディー・ボーイ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,2 @@ +<gloss>lady boy</gloss> +<gloss g_type="expl">transvestite or male-to-female transexual in Thailand</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-07 06:16:57 Nicolas Maia | |
Refs: | daijisen https://kotobank.jp/word/レディーボーイ-669979 |
1. |
[adv]
▶ by chance ▶ coincidentally ▶ as it happens |
2. | A 2019-05-07 12:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 偶然にも 485790 偶然に 823236 偶然 4911655 リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2019-05-07 07:08:42 | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59811/ https://eow.alc.co.jp/search?q=偶然にも https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"偶然にも" |
1. |
[n]
▶ comedian ▶ comic celebrity ▶ comic |
2. | A 2019-05-07 12:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Not necessarily "TV". |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>TV comedian</gloss> -<gloss>comic entertainer</gloss> -<gloss>stand-up comedian</gloss> +<gloss>comedian</gloss> +<gloss>comic celebrity</gloss> +<gloss>comic</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-07 08:55:19 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=お笑いタレント https://ja.wikipedia.org/wiki/お笑いタレント |
1. |
[n,n-suf]
▶ great teacher ▶ great master ▶ great author ▶ great doctor |
3. | A 2019-05-07 12:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>great master</gloss> |
|
2. | A* 2019-05-07 09:36:41 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
1. | A* 2019-05-07 09:36:03 | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/大先生 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to take someone's life ▶ to kill someone |
2. | A 2019-05-07 22:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 命を奪う 51994 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to take somebody's life</gloss> -<gloss>to kill</gloss> +<gloss>to take someone's life</gloss> +<gloss>to kill someone</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-07 10:16:41 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=命を奪う |
1. |
[n]
▶ whaling
|
6. | A 2022-03-11 23:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-03-11 15:49:49 Nicolas Maia | |
Comments: | 鯨漁 2137 クジラ漁 1271 クジラ猟 140 鯨猟 129 くじら漁 88 くじら猟 No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>クジラ猟</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鯨猟</keb> |
|
4. | A 2022-03-11 01:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-10 14:06:14 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 鯨漁 2137 くじら漁 88 クジラ漁 1271 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>クジラ漁</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くじら漁</keb> |
|
2. | A 2019-05-07 21:49:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1514180">捕鯨</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Italian car
|
2. | A 2019-05-10 11:42:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-07 12:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イタリア車 イタ車 45885 イタリア車 42612 |
|
Comments: | We're saying イタ車 is "sl" but it seems this one is not. A bit obvious, but hand to have to indicate the basis of イタ車. |
1. |
[n]
▶ inside the encampment ▶ within the camp |
2. | A 2019-05-07 21:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-07 17:31:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | The kokugos have 2 senses but I don't think we need to split. |
1. |
[n]
Source lang:
eng "spa resort"
▶ resort spa |
2. | A 2019-05-07 21:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-07 20:51:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | スパリゾート 38850 リゾートスパ 5398 http://travelclip.jp/articles/433 "カップルや家族連れに人気な温泉はこの「スパリゾートタイプ」。ここは水着着用が必須です。" |
1. |
[n]
Source lang:
kor
▶ hanok ▶ [expl] traditional Korean house |
2. | A 2019-05-07 22:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>traditional Korean house</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional Korean house</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-07 21:06:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/韓屋 韓屋 8782 ハノク 981 ハンオク 95 かんおく 58 ハノッ No matches (but several hits on google news etc.) https://japanese.visitkorea.or.kr/jpn/AKR/AK_JPN_4_5.jsp "ハンオク(韓屋) :韓国観光公社公式サイト" https://www.konest.com/contents/korean_life_detail.html?id=22698 韓国の伝統的な建築方法で建てられた韓屋(ハノッ)。 from 百科事典マイペディア's 全州【ぜんしゅう】 entry: "韓国,全羅北道の道都。百済(くだら)時代には都が置かれた。朝鮮王朝李氏の本貫の地でもあり,朝鮮王朝時代の全州城の城門,中央からの高 官の宿舎,韓屋などが残り,今なお韓屋古都の面影を残している。" |
|
Comments: | Jawiki claims かんおく but I don't see any evidence of this being used anywhere so I suspect it's a "wikicism" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "trend spot"
▶ trendy spot ▶ trendy place ▶ trendy destination |
2. | A 2019-05-07 22:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | トレンドスポット 2219 トレンド・スポット 191 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>トレンド・スポット</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">trendspot</lsource> +<lsource ls_wasei="y">trend spot</lsource> |
|
1. | A* 2019-05-07 21:11:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | トレンドスポット 2219 cf. トレンドスポッティング No matches https://www.excite.co.jp/news/article/JalanNews_235182/ "お出かけ気分が高まる春。東京都内には、最新のおでかけスポットから旬のイベント、思わずハマる穴場スポットまで、あなたのおでかけ欲を 満たす魅力的なスポットが大充実。 今回は、この春おすすめのデートスポットやカップルで行きたい注目イベントを人気エリアから厳選。 トレンドスポットや穴場、ツウなスポットやカップルで見たいきれいな花祭りまで、エリア別に紹介するので、ぜひ次のデートプランや、ゴー ルデンウィークの参考にしてくださいね♪" https://www.kankokeizai.com/trip-com、- %E9%9F%93%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%9C%80%E6%96%B0%E3%83%88%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%83%89%E3%82%B9%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%88% E7%9B%8A%E5%96%84%E6%B4%9E%E3%82%A4%E3%83%83%E3%82%BD/ "Trip.com、 韓国の最新トレンドスポット“益善洞(イッソンドン)”エリアの人気ホテルランキング発表" |
1. |
[n]
Source lang:
kor
▶ ssamjang (spicy paste) |
2. | A 2019-05-07 22:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic has it. |
|
1. | A* 2019-05-07 21:17:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 和・洋・中・エスニック 世界の料理がわかる辞典 サムジャン 3885 https://macaro-ni.jp/51160 "中毒性がすごい!韓国調味料「サムジャン」の作り方と活用レシピ" |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ barred spiral galaxy |
2. | A 2019-05-07 23:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 理化学英和辞典 |
|
1. | A* 2019-05-07 22:40:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/棒渦巻銀河 日英・英日専門用語辞書, クロスランゲージ 37分野専門語辞書, weblio https://ejje.weblio.jp/content/棒渦巻銀河 |
1. |
[n]
▶ spotter |
2. | A 2019-05-08 14:26:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK to leave it like this for now. |
|
1. | A* 2019-05-07 23:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 スポッター 4522 |
|
Comments: | Could have "(football, aircraft, trends, etc.)" added, but maybe not necessary. |
1. |
[serv]
▶ Municipal Disaster Management Radio Communication Network |
9. | A 2023-05-11 01:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2021-10-29 23:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably works. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&serv;</misc> |
|
7. | A* 2021-10-29 02:14:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Service? |
|
6. | A 2019-05-09 23:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&organization;</misc> +<pos>&unc;</pos> |
|
5. | A* 2019-05-09 01:17:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think I'd call it an organization. Maybe unc is a better choice. |
|
(show/hide 4 older log entries) |