JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005800 Active (id: 2006140)

しんどい [spec1]
1. [adj-i]
▶ tired
▶ frazzled
2. [adj-i]
▶ tiresome
▶ tiring
▶ draining
▶ bothersome
▶ worrisome

Conjugations


History:
2. A 2019-05-06 05:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>worrisome</gloss>
1. A* 2019-05-04 17:18:36 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>worrisome</gloss>
+<gloss>tiring</gloss>
+<gloss>draining</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006990 Active (id: 2006279)
其れ丈其れだけ
それだけ
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ that much
▶ as much
▶ to that extent
▶ only that
▶ that alone
▶ no more than that
▶ that is all (when finished speaking)
Cross references:
  ⇐ see: 2065380 そんだけ 1. that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that
  ⇐ see: 2215290 その分【そのぶん】 1. to that extent



History:
7. A 2019-05-06 23:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-04 09:52:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
あれだけ was tagged as exp,adj-no, but I've suggested changing it to adv,adj-no. n-t doesn't seem right to me.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2011-11-09 10:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-11-09 05:23:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add “that is all” gloss.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>that is all (when finished speaking)</gloss>
3. A 2010-07-28 10:51:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, it's gone.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&pn;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1104710 Active (id: 2006142)

ビクトリア [gai1] ヴィクトリア
1. [n]
▶ Victoria (Seychelles)
2. [n]
▶ Victoria (Australia)



History:
2. A 2019-05-06 05:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Victoria (the Seychelles)</gloss>
+<gloss>Victoria (Seychelles)</gloss>
1. A* 2019-05-05 16:04:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk prog wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/アフリカ#アフリカの国
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴィクトリア</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,5 @@
-<gloss>Victoria</gloss>
+<gloss>Victoria (the Seychelles)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Victoria (Australia)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111520 Active (id: 2297102)

フランクフルト [gai1]
1. [n]
▶ Frankfurt (Germany)
2. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ frankfurter
▶ frank
Cross references:
  ⇒ see: 1111530 フランクフルトソーセージ 1. frankfurter; frank



History:
6. A 2024-04-06 00:02:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2019-07-02 03:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-01 14:10:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google Images
https://www.ministop.co.jp/syohin/products/detail012624.html
http://www.takasaki-wiener.co.jp/item/frankfurter/
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1111530">フランクフルトソーセージ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>frankfurter</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+</sense>
3. A 2019-05-06 05:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-05 13:51:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Globalization_and_World_Cities_Research_Network#Alpha
Editorial policy: "The proper names considered appropriate for inclusion are:... other countries and their capital cities and other 
significant cities"
reinstate this? One of 30 or so cities categorized as an "alpha city" or higher by GaWC
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Frankfurt</gloss>
+<gloss>Frankfurt (Germany)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127830 Active (id: 2006153)

マスカット
1. [n]
▶ Muscat (wine grape variety)
2. [n]
▶ Muscat (Oman)



History:
6. A 2019-05-06 05:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-05 16:36:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standardizing
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Muscat (capital of Oman)</gloss>
+<gloss>Muscat (Oman)</gloss>
4. A 2017-06-28 23:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-28 18:38:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki jwiki
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Muscat (capital of Oman)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-06-27 01:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183970 Active (id: 2006161)
音程 [spec2,news2,nf34]
おんてい [spec2,news2,nf34]
1. [n] {music}
▶ interval
▶ step
2. [n]
▶ pitch
▶ key



History:
5. A 2019-05-06 05:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2019-05-05 21:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In music, this is simply known as an interval.
I think we need a second sense for colloquial usage.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(pitch) interval</gloss>
+<gloss>interval</gloss>
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pitch</gloss>
+<gloss>key</gloss>
+</sense>
3. A 2019-05-05 21:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>pitch interval</gloss>
+<gloss>(pitch) interval</gloss>
2. A* 2019-05-05 08:37:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
音程が外れる/合う/狂う
  Comments:
Clearer this way.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>interval</gloss>
+<gloss>pitch interval</gloss>
1. A 2018-03-23 18:31:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>musical interval</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>interval</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200810 Active (id: 2176348)
改憲 [news1,nf07]
かいけん [news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ constitutional change
▶ revising the constitution

Conjugations


History:
3. A 2022-01-27 11:13:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-05-06 22:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
1. A* 2019-05-06 21:24:36 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>revising the constitution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282960 Active (id: 2006190)
降臨
こうりんごうりん [ok]
1. [n,vs]
▶ descent (to earth, esp. of a god)
▶ advent
▶ epiphany
Cross references:
  ⇐ see: 2683530 来降【らいごう】 1. advent; descent (of a god)
2. [n,vs] [hon]
▶ arrival (of an important person)
▶ appearance
Cross references:
  ⇐ see: 2217090 光臨【こうりん】 1. arrival; visit; call

Conjugations


History:
3. A 2019-05-06 10:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr ② 他人が来訪することを敬っていう語。光臨。


降臨	541319
光臨	59993
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&hon;</misc>
2. A 2016-12-22 10:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>descent (to earth; of a god)</gloss>
+<gloss>descent (to earth, esp. of a god)</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>epiphany</gloss>
1. A* 2016-12-19 19:28:57  <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ごうりん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>descent (to earth; of a god)</gloss>
@@ -14 +19,6 @@
-<gloss>descent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>arrival (of an important person)</gloss>
+<gloss>appearance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295510 Active (id: 2006278)
細い [ichi1,news1,nf16]
ほそい [ichi1,news1,nf16]
1. [adj-i]
▶ thin
▶ slender
▶ fine
Cross references:
  ⇐ see: 2193230 細っこい【ほそっこい】 1. thin; slender
2. [adj-i] [sl]
《billiards slang》
▶ unlucky

Conjugations


History:
4. A 2019-05-06 23:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-06 22:08:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>unlucky (billiards slang)</gloss>
+<s_inf>billiards slang</s_inf>
+<gloss>unlucky</gloss>
2. A 2010-11-05 11:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>fine.</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
@@ -23,0 +23,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -24,1 +25,1 @@
-<gloss>(billiards slang)unlucky</gloss>
+<gloss>unlucky (billiards slang)</gloss>
1. A* 2010-11-04 00:13:04  Greg Furuta <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,5 @@
-<gloss>fine</gloss>
+<gloss>fine.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>(billiards slang)unlucky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365080 Active (id: 2067694)
親の七光り親の七光
おやのななひかり
1. [exp,n] [id]
▶ benefiting from the fame or influence of a parent
▶ riding a parent's coat-tails
Cross references:
  ⇐ see: 2418170 親の光は七光り【おやのひかりはななひかり】 1. having a famous parent is the best way to fame



History:
4. A 2020-05-05 23:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-05 22:30:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
親の七光	        1544
親の七光り	14854
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>親の七光</keb>
+<keb>親の七光り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>親の七光り</keb>
+<keb>親の七光</keb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>benefiting from the fame of a parent</gloss>
+<gloss>benefiting from the fame or influence of a parent</gloss>
2. A 2019-05-06 22:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. The original gloss didn't really say it was an action, but this should be clearer.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>capitalizing on the fame of a parent</gloss>
+<gloss>benefiting from the fame of a parent</gloss>
1. A* 2019-05-06 21:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is the "action" of 
capitalizing on it
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416050 Active (id: 2295333)
叩き [spec1] 敲き
たたき [spec1] タタキ (nokanji) [spec1]
1. [n] {food, cooking}
▶ finely chopped fish or meat (sometimes seared first)
▶ mince
2. [n,n-suf]
▶ hitting (e.g. a drum)
▶ striking
▶ beating
▶ person who strikes something
3. [n-suf]
▶ bashing
▶ criticizing
▶ attacking
Cross references:
  ⇒ see: 2839605 日本叩き 1. Japan bashing
4. [n] [sl]
▶ robbery
▶ extortion
5. [n] [abbr] {business}
▶ springboard for discussion
▶ draft proposal
▶ tentative plan
Cross references:
  ⇒ see: 1836930 たたき台 2. springboard for discussion; draft proposal; tentative plan
6. [n] [hist]
▶ whipping (Edo-period punishment)
▶ lashing
▶ flogging



History:
22. A 2024-03-22 03:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide evidence that it's used enough in English to warrant being the leading gloss.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>tataki</gloss>
21. A* 2024-03-21 09:52:16 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>tataki</gloss>
20. A 2024-03-21 05:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref>
+<xref type="see" seq="1836930">たたき台・2</xref>
19. A* 2024-03-21 02:27:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.mynavi.jp/article/20210322-1748458/ たたきの由来は、たたき台を略した言い方です。
https://news.allabout.co.jp/articles/o/76882/
https://sogyotecho.jp/qa/agreement-draft/
  Diff:
@@ -45,0 +46,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref>
+<field>&bus;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>springboard for discussion</gloss>
+<gloss>draft proposal</gloss>
+<gloss>tentative plan</gloss>
18. A 2020-08-15 02:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref>
@@ -42 +42,0 @@
-<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416170 Active (id: 2165068)
叩く [ichi1] 敲く [rK]
たたく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to strike
▶ to hit
▶ to beat
▶ to knock
▶ to pound
▶ to bang
▶ to slap
▶ to spank
▶ to tap
▶ to pat
▶ to clap (one's hands)
▶ to play (the drums)
Cross references:
  ⇐ see: 1836930 たたき台【たたきだい】 1. chopping block
2. [v5k,vt]
▶ to attack
▶ to bash
▶ to criticize
▶ to censure
▶ to flame (on the Internet)
3. [v5k,vt]
▶ to sound out (someone's views)
4. [v5k,vt]
▶ to pound (meat or fish)
▶ to chop into small pieces
5. [v5k,vt]
▶ to beat down the price
6. [v5k,vt]
《as ...口を叩く》
▶ to talk (big, bad, idly, etc.)
7. [v5k,vt] {computing}
▶ to call
▶ to invoke (e.g. a function)

Conjugations


History:
16. A 2021-11-19 23:44:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>to play (the drums)</gloss>
15. A 2021-11-18 22:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-11-14 15:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
I don't think we need a separate entry for playing the drums.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to clap</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
@@ -22 +23,4 @@
-<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to pound</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
+<gloss>to slap</gloss>
+<gloss>to spank</gloss>
@@ -24,0 +29 @@
+<gloss>to clap (one's hands)</gloss>
@@ -29 +34,5 @@
-<gloss>to play drums</gloss>
+<gloss>to attack</gloss>
+<gloss>to bash</gloss>
+<gloss>to criticize</gloss>
+<gloss>to censure</gloss>
+<gloss>to flame (on the Internet)</gloss>
@@ -34,4 +43 @@
-<gloss>to abuse</gloss>
-<gloss>to bash</gloss>
-<gloss>to flame (e.g. on the Internet)</gloss>
-<gloss>to insult</gloss>
+<gloss>to sound out (someone's views)</gloss>
@@ -42,2 +48,2 @@
-<gloss>to consult</gloss>
-<gloss>to sound out</gloss>
+<gloss>to pound (meat or fish)</gloss>
+<gloss>to chop into small pieces</gloss>
@@ -48,2 +54,7 @@
-<gloss>to brag</gloss>
-<gloss>to talk big</gloss>
+<gloss>to beat down the price</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>as ...口を叩く</s_inf>
+<gloss>to talk (big, bad, idly, etc.)</gloss>
13. A 2021-11-13 05:31:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daijs etc.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-05-06 23:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501740 Active (id: 2295371)
[spec1]
ふつ [spec1]
1. [n] [abbr]
▶ France
Cross references:
  ⇒ see: 1652680 仏蘭西【フランス】 1. France



History:
5. A 2024-03-22 14:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2394070.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>French (language)</gloss>
4. A 2024-03-22 11:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2150610 (米).
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-07-25 11:31:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1652680">仏蘭西</xref>
+<xref type="see" seq="1652680">仏蘭西・フランス</xref>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>French language</gloss>
+<gloss>French (language)</gloss>
2. A 2019-05-06 12:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref to フランス語 is not really relevant.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1111590">フランス語</xref>
1. A* 2019-05-06 07:38:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:Lang-fr-short
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1111590">フランス語</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>French language</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580400 Active (id: 2006284)
上手
うわてかみて
1. [adj-na,n]
▶ upper part
Cross references:
  ⇐ see: 2110550 一枚上手【いちまいうわて】 1. one step higher; one better; cut above; one up
2. (かみて only) [n]
▶ upper stream
▶ upper course of a river
3. (かみて only) [n]
▶ right side of the stage (audience's or camera's POV)
▶ stage left (actor's POV)
4. (うわて only) [adj-na,n]
▶ skillful (in comparisons)
▶ dexterity
5. (うわて only) [n] {sumo}
▶ over-arm grip on opponent's belt



History:
4. A 2019-05-07 00:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-06 22:03:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -34,2 +34,2 @@
-<gloss>skillful (only in comparisons)</gloss>
-<gloss>dexterity (only in comparisons)</gloss>
+<gloss>skillful (in comparisons)</gloss>
+<gloss>dexterity</gloss>
2. A 2012-06-27 23:51:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-27 17:49:49  Scott
  Diff:
@@ -40,1 +40,2 @@
-<gloss>over-arm grip on opponent's belt (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>over-arm grip on opponent's belt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679780 Active (id: 2158513)
廃園 [news2,nf43] 廃苑 [rK]
はいえん [news2,nf43]
1. [n]
▶ neglected garden
▶ abandoned garden
2. (廃園 only) [n,vs,vi]
▶ closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 16:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
4. A* 2021-11-13 03:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
廃園	33032
廃苑	No matches
  Comments:
we usually don't do that type of note for entries like these
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廃苑</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<stagk>廃園</stagk>
@@ -23 +27,0 @@
-<s_inf>institutions ending with 園</s_inf>
3. A 2019-05-06 13:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss>
+<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
2. A 2019-05-06 05:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>neglected or abandoned garden</gloss>
+<gloss>neglected garden</gloss>
+<gloss>abandoned garden</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss>
+<s_inf>institutions ending with 園</s_inf>
+<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss>
1. A* 2019-05-04 18:12:35 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1794590 Active (id: 2144223)
象牙海岸
ぞうげかいがん
1. [n] [obs]
▶ Ivory Coast
▶ Côte d'Ivoire
Cross references:
  ⇒ see: 2070380 コートジボワール 1. Côte d'Ivoire; Ivory Coast



History:
4. A 2021-08-12 22:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(Republic of) Ivory Coast</gloss>
+<gloss>Ivory Coast</gloss>
3. A 2019-05-06 05:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-05 21:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: "現在は使用されていない"
  Comments:
I don't think this is ever used nowadays.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obs;</misc>
1. A 2010-06-06 00:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying up.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(the Republic of) Ivory Coast</gloss>
+<xref type="see" seq="2070380">コートジボワール</xref>
+<gloss>(Republic of) Ivory Coast</gloss>
+<gloss>Côte d'Ivoire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816420 Active (id: 2006285)
時代遅れ時代おくれ時代後れ
じだいおくれ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ old-fashioned
▶ behind the times
▶ out-of-date
▶ antiquated



History:
7. A 2019-05-07 00:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-06 12:16:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時代遅れな服装	No matches (daijs example)
時代遅れの服装	39


時代遅れな格好	32
時代遅れの格好	55

時代遅れな人	256  (in eij
時代遅れの人	743
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>out of date</gloss>
+<gloss>out-of-date</gloss>
+<gloss>antiquated</gloss>
5. A 2018-03-25 09:02:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 時代遅れ  	334231
 時代おくれ	18819
 時代後れ  	 1858
 じだいおくれ	  545
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時代おくれ</keb>
4. A 2011-02-20 19:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-02-20 14:59:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824900 Active (id: 2006136)
貸し元貸元
かしもと
1. [n]
▶ financier
▶ lender
▶ financial backer
2. [n]
▶ gambling boss
▶ head of a gambling house



History:
2. A 2019-05-06 05:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 貸元がずるい justifies that third sense.
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&vulg;</misc>
-<gloss>female genitals</gloss>
-</sense>
1. A* 2019-05-05 01:49:35  Nicolas Maia
  Refs:
japonica, daijiten, daijisen https://kotobank.jp/word/貸元-462203#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貸元</keb>
@@ -12,0 +16,5 @@
+<gloss>lender</gloss>
+<gloss>financial backer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +22,6 @@
+<gloss>head of a gambling house</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>female genitals</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827520 Active (id: 2006150)
肉襦袢肉じゅばん肉ジュバン肉じばん肉ジバン
にくじゅばん (肉襦袢, 肉じゅばん)にくジュバン (肉ジュバン)にくじばん (肉襦袢, 肉じばん)にくジバン (肉ジバン)
1. [n]
▶ flesh-colored leotards
▶ flesh-coloured leotards



History:
2. A 2019-05-06 05:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 16:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
肉襦袢	7698
肉じゅばん	1168
肉ジバン	No matches (included anyway because in daij)
肉ジュバン	122 
肉じばん	No matches (included anyway because the じゅばん hiragana was more common than the katakana ジュバン)
  Diff:
@@ -6,0 +7,12 @@
+<k_ele>
+<keb>肉じゅばん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肉ジュバン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肉じばん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肉ジバン</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +21,15 @@
+<re_restr>肉襦袢</re_restr>
+<re_restr>肉じゅばん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にくジュバン</reb>
+<re_restr>肉ジュバン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にくじばん</reb>
+<re_restr>肉襦袢</re_restr>
+<re_restr>肉じばん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にくジバン</reb>
+<re_restr>肉ジバン</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923460 Active (id: 2006199)

キープボトルキープ・ボトル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "keep bottle"
▶ bottle of spirits that a bar customer buys, writes his name on, keeps on a shelf at the bar, and drinks little by little on successive visits
Cross references:
  ⇒ see: 1124180 ボトルキープ 1. practice of buying a bottle of spirits at a bar which is then kept there for the customer



History:
7. A 2019-05-06 12:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, I didn't miss it. There is a link from the WWWJDIC entry display for reporting these. I have no idea whether they are responding to update requests.
6. A* 2019-05-06 06:18:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Just in case you missed it, Jim:
The associated audio file needs to be 
updated.
5. A 2019-05-06 02:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-05-05 21:11:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>キープボトルボトルキープ</reb>
+<reb>キープボトル</reb>
3. A* 2019-05-05 19:17:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
キープボトル	4530
ボトルキープ	30860
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>キープボトル</reb>
+<reb>キープボトルボトルキープ</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1124180">ボトルキープ</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>bottle of whiskey (whisky) that a bar customer buys, writes his name on, keeps on a shelf at the bar, and drinks little by little on successive visits</gloss>
+<gloss>bottle of spirits that a bar customer buys, writes his name on, keeps on a shelf at the bar, and drinks little by little on successive visits</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925220 Active (id: 2150965)

モガ
1. [n] [abbr,sl,dated]
《1920s slang》
▶ modern girl
▶ flapper
Cross references:
  ⇒ see: 2210360 モダンガール 1. modern girl



History:
9. A 2021-10-11 01:32:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>1920's slang</s_inf>
+<s_inf>1920s slang</s_inf>
8. A 2020-07-14 07:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2210360">モダンガール</xref>
7. A* 2020-07-14 05:19:06  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
6. A 2020-07-14 00:34:38  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-07-14 00:30:27  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>flappe</gloss>
+<gloss>flapper</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956860 Active (id: 2006240)
[news1,nf14]
[news1,nf14]
1. [n-suf]
▶ princess
▶ consort



History:
2. A 2019-05-06 21:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5
1. A* 2019-05-06 21:11:36 
  Refs:
英メーガン妃が男児を出産!
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008160 Active (id: 2167091)
此れ丈 [rK] 是丈 [rK]
これだけ
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ to this extent
▶ to this degree
▶ this much
▶ this little
Cross references:
  ⇐ see: 2839513 こんだけ 1. to this extent; to this degree; this much



History:
3. A 2021-12-01 01:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-05-06 12:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 09:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +17,4 @@
-<gloss>so many (few)</gloss>
-<gloss>so much (little)</gloss>
+<gloss>to this extent</gloss>
+<gloss>to this degree</gloss>
+<gloss>this much</gloss>
+<gloss>this little</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025330 Active (id: 2006165)
胸章
きょうしょう
1. [n]
▶ badge (worn on the chest)
▶ medal
▶ insignia



History:
3. A 2019-05-06 06:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-05 00:52:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>badge (worn on the chest)</gloss>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>badge</gloss>
-<gloss>insignia (worn on the chest)</gloss>
+<gloss>insignia</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025400 Active (id: 2084690)

またね [spec1]
1. [int]
▶ bye
▶ see you later
Cross references:
  ⇐ see: 2847154 またな 1. bye; see you later



History:
7. A 2020-10-20 00:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split it off.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>またな</reb>
6. A* 2020-10-16 13:17:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we make またな a separate entry and tag it as "male"?
More int than exp, I think.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>good-bye</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>bye</gloss>
5. A 2020-10-16 11:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-16 10:11:14  Opencooper
  Refs:
* https://hinative.com/ja/questions/22416
* https://hinative.com/ja/questions/2142778
  Comments:
More masculine variant.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>またな</reb>
3. A 2019-05-06 23:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2045820 Active (id: 2006243)
自己実現
じこじつげん
1. [n,vs]
▶ self-actualization
▶ self-fulfillment
▶ self-realization

Conjugations


History:
3. A 2019-05-06 21:25:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070380 Active (id: 2144200)

コートジボワールコートジボアール
1. [n]
▶ Côte d'Ivoire
▶ Ivory Coast
Cross references:
  ⇐ see: 1794590 象牙海岸【ぞうげかいがん】 1. Ivory Coast; Côte d'Ivoire



History:
6. A 2021-08-12 12:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-12 09:30:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need "(Republic of)".
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>(Republic of) Ivory Coast</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>Ivory Coast</gloss>
4. A 2019-05-06 12:42:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
象牙海岸 is obsolete. Don't need x-ref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1794590">象牙海岸</xref>
3. A 2010-06-06 00:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying up.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>コートジボアール</reb>
+<reb>コートジボワール</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>コートジボワール</reb>
+<reb>コートジボアール</reb>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1794590">象牙海岸</xref>
2. A 2010-06-06 00:25:39  Clément DAUMAIL
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コートジボワール#.E5.9B.BD.E5.90.8D
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コートジボワール</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>Côte d'Ivoire</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100950 Active (id: 2006247)
波風が立つ
なみかぜがたつ
1. [exp,v5t] [id]
▶ to be discordant
▶ to have discord

Conjugations


History:
3. A 2019-05-06 21:36:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-08 03:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100960 Active (id: 2006248)
波風を立てる
なみかぜをたてる
1. [exp,v1] [id]
▶ to make trouble
▶ to make waves
▶ to cause discord

Conjugations


History:
3. A 2019-05-06 21:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2011-02-14 23:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2128570 Active (id: 2006192)
口にのぼせる口に上せる
くちにのぼせる
1. [exp,v1] [id]
▶ to talk about (something)

Conjugations


History:
4. A 2019-05-06 10:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
口に上せる	37
口にのぼせる	91
  Comments:
Not common
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>口にのぼせる</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-08-21 20:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 13:12:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153440 Active (id: 2006274)
一択
いったく
1. [n] [sl]
▶ (only) one option
▶ one possible choice



History:
3. A 2019-05-06 23:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-06 22:02:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eigobu.jp/magazine/takuitsu
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(only) one option (game slang)</gloss>
+<gloss>(only) one option</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153930 Active (id: 2006913)
に限って [spec1]
にかぎって [spec1]
1. [exp]
《Xに限って expresses an exclusive focus on X, with a negative result, impact, etc.》
▶ particularly
▶ only
▶ in the case of



History:
4. A 2019-05-15 02:37:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks good to me
3. A* 2019-05-08 01:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: あの人に限ってそんなことはしない. He is the last man (in the world) who would do a thing like that.
私はその日に限って帰りが遅かった. That was the only day that I was late getting home.
うちの息子に限ってそんな悪さをするなんて考えられない. I can conceive of others being capable of such wickedness, but our son? Never!
彼が休みを取っている日に限ってやっかいな問題が起こるんだ. The only time we get really big problems are the days when he's on leave.
  Comments:
This is a major rewrite based on the 1.5 page entry in Makino & Tsutsui's "Dictionary of Intermediate Japanese Grammar". They make a good point about the mandatory negative predicate. See the 8 Tanaka examples (not yet indexed so search for sentences with に限って).
  Diff:
@@ -14,4 +14,4 @@
-<gloss>(particularly) when ... (often in phrases like "the bus just has to be on- time when we are late")</gloss>
-<gloss>(only) for ...</gloss>
-<gloss>if we are restricting the discussion to...</gloss>
-<gloss>in the particular case of</gloss>
+<s_inf>Xに限って expresses an exclusive focus on X, with a negative result, impact, etc.</s_inf>
+<gloss>particularly</gloss>
+<gloss>only</gloss>
+<gloss>in the case of</gloss>
2. A* 2019-05-06 22:05:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This entry could be improved, Ithink.
(I'll try and get to it eventually if 
nobody else does)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(particularly) when ... (often in phrases like "the bus just has to be on-time when we are late")</gloss>
+<gloss>(particularly) when ... (often in phrases like "the bus just has to be on- time when we are late")</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164090 Active (id: 2153204)

モダンボーイモダン・ボーイ
1. [n] [sl,dated]
《1920s slang》
▶ modern boy
Cross references:
  ⇒ see: 2210360 モダンガール 1. modern girl
  ⇐ see: 2164100 モボ 1. modern boy



History:
8. A 2021-10-22 22:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-21 23:07:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely dated, though.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&dated;</misc>
6. A 2019-05-06 23:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-06 22:09:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
1920's is not arch
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>modern boy (1920s slang)</gloss>
+<s_inf>1920s slang</s_inf>
+<gloss>modern boy</gloss>
4. A 2013-05-11 11:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モダン・ボーイ</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164100 Active (id: 2153130)

モボ
1. [n] [sl,abbr,dated]
《1920s slang》
▶ modern boy
Cross references:
  ⇒ see: 2164090 モダンボーイ 1. modern boy



History:
7. A 2021-10-22 04:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&dated;</misc>
6. A* 2021-10-20 14:03:10  Opencooper
  Comments:
align
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
5. A 2019-05-06 23:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-05-06 22:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>modern boy (1920s slang)</gloss>
+<s_inf>1920s slang</s_inf>
+<gloss>modern boy</gloss>
3. A 2012-04-25 12:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195360 Active (id: 2006200)

メイキングメーキング
1. [n] Source lang: eng "making"
▶ making-of
▶ behind-the-scenes
2. [n]
▶ making
▶ creating



History:
7. A 2019-05-06 12:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. The automatic segmenter code thought it was "may king".
6. A* 2019-05-06 10:18:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Was the fact that メイキング was erroneously tagged as メイ・キング something Jim might wanted to make note of?
5. A 2019-04-28 22:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-28 18:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メイキング	493382
メーキング	17305

daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーキング</reb>
@@ -12,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>making</gloss>
+<gloss>creating</gloss>
+</sense>
3. A* 2019-04-28 18:13:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Making-of
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>メイ・キング</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9,3 @@
-<gloss>making of a craft or product, esp. a television program, movie, etc.</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">making</lsource>
+<gloss>making-of</gloss>
+<gloss>behind-the-scenes</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210360 Active (id: 2006272)

モダンガールモダン・ガール
1. [n] [sl]
《1920s slang》
▶ modern girl
Cross references:
  ⇐ see: 1925220 モガ 1. modern girl; flapper
  ⇐ see: 2164090 モダンボーイ 1. modern boy



History:
6. A 2019-05-06 23:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-06 22:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>modern girl (1920s slang)</gloss>
+<s_inf>1920s slang</s_inf>
+<gloss>modern girl</gloss>
4. A 2013-05-11 11:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モダン・ガール</reb>
3. A 2012-04-25 12:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-25 09:52:33  Marcus
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>modern girl (slang circa the 1920s)</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>modern girl (1920s slang)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217090 Active (id: 2006216)
光臨
こうりん
1. [n] [hon]
▶ arrival
▶ visit
▶ call
Cross references:
  ⇒ see: 1282960 降臨 2. arrival (of an important person); appearance



History:
3. A 2019-05-06 12:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-06 10:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 降臨
 ② 他人が来訪することを敬っていう語。光臨。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1282960">降臨・2</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>arrival</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504820 Active (id: 2006237)

ムーンウォークムーンウオーク
1. [n]
▶ moonwalk (dance)



History:
3. A 2019-05-06 21:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-06 15:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>moonwalk</gloss>
+<gloss>moonwalk (dance)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531060 Active (id: 2290667)
痛車イタ車
いたしゃ
1. [n] [col,joc]
▶ car painted with anime characters
Cross references:
  ⇒ see: 1432680 痛い 2. cringy; embarrassing
  ⇐ see: 2793590 痛チャリ【いたチャリ】 1. bicycle decorated with anime characters
  ⇐ see: 2531070 オタ車【オタしゃ】 1. otaku car (painted with anime characters, loaded with figures and stuffed dolls, etc.)
  ⇐ see: 2531080 ヲタ車【ヲタしゃ】 1. otaku car (painted with anime characters, loaded with figures and stuffed dolls, etc.)



History:
13. A 2024-01-31 10:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
cringemobile 0
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>cringemobile</gloss>
12. A* 2024-01-31 05:18:20 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>cringemobile</gloss>
11. A 2021-10-12 10:43:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>痛車</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イタしゃ</reb>
-<re_restr>イタ車</re_restr>
10. A 2021-07-30 01:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Literal translations of the kanji in a compound are rarely useful, especially when the entry is tagged as "joc".
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss>
+<gloss>car painted with anime characters</gloss>
9. A* 2021-07-29 23:05:52 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>car painted with anime characters</gloss>
+<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538180 Active (id: 2286346)
PM
ピー・エムピーエム [sk]
1. [n] {Internet}
▶ private message
▶ PM
Cross references:
  ⇒ see: 2538190 プライベートメッセージ 1. private message; PM
2. [n]
▶ post meridiem
▶ afternoon
3. [n]
▶ project manager
Cross references:
  ⇒ see: 2783960 プロジェクトマネージャー 1. project manager
4. [n]
▶ product manager
Cross references:
  ⇒ see: 1117470 プロダクトマネージャー 1. product manager
5. [n]
▶ particulate matter
6. [n]
▶ prime minister
Cross references:
  ⇒ see: 2839668 プライムミニスター 1. prime minister



History:
9. A 2023-12-23 22:11:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's an adverb.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>post-meridiem</gloss>
+<gloss>post meridiem</gloss>
8. A 2023-12-22 20:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As commented in 2858314, we don't say these are abbreviations.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -25 +23,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -32 +29,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -38 +34,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -43 +38,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -49 +43,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
7. A* 2023-12-22 08:23:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Currently there's only an [abbr] tag on the first sense. Adding it to the other five.

Maybe [adv] could be dropped from sense 02, but smk has this example that I suppose is adverbial: 「1:30p.m.上映」

Changing the field tag on sense 01 from [comp] to to [internet]. Doesn't sound like a computing term.
https://ja.wikipedia.org/wiki/プライベート・メッセージ
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -30,0 +32 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -39,0 +43 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -44,0 +49 @@
+<misc>&abbr;</misc>
6. A 2023-03-16 05:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ピー・エム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2021-03-28 05:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-t" conversion to "n,adv", etc.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614150 Active (id: 2105731)
本星本ボシ
ほんぼし (本星)ほんボシ (本ボシ)ホンボシ (nokanji)
1. [n] [sl]
《police slang》
▶ real culprit



History:
6. A 2021-06-17 20:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-17 17:56:41  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
本星	8048
ホンボシ	316 // found it like this in subtitles for a jdrama on netflix
本ボシ	222 // 実用日本語表現辞典
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>本ボシ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>本星</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほんボシ</reb>
+<re_restr>本ボシ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホンボシ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2019-05-06 23:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-06 22:07:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>real culprit (police slang)</gloss>
+<s_inf>police slang</s_inf>
+<gloss>real culprit</gloss>
2. A 2011-03-04 22:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721880 Active (id: 2006270)

ブサカワブスカワブスかわブサかわ
1. [adj-na] [sl]
▶ ugly but cute
▶ adorably ugly



History:
4. A 2019-05-06 23:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブサかわ	595
ブスかわ	770
ブサカワ	3128
ブスカワ	2008
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ブサかわ</reb>
+<reb>ブサカワ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブスカワ</reb>
@@ -11,4 +14 @@
-<reb>ブサカワ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブスカワ</reb>
+<reb>ブサかわ</reb>
3. A* 2019-05-06 21:14:27 
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ブサカワ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブスカワ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-06-07 23:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 22:40:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
split off of 2717980

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746590 Active (id: 2006152)

セイシェルセーシェル
1. [n]
▶ Seychelles



History:
4. A 2019-05-06 05:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-05 16:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
セーシェル	9130
セイシェル	20976
  Comments:
no audio file
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>セイシェル</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-03 05:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 04:57:40  Marcus
  Refs:
going through 
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧
adding countries only in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747060 Active (id: 2006133)

コソボコソヴォ
1. [n]
▶ Kosovo



History:
4. A 2019-05-06 04:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-05 10:53:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コソボ	81451
コソヴォ	9471
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コソヴォ</reb>
2. A 2012-10-03 05:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:47:56  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752050 Active (id: 2006269)

いも
1. [n] [arch,fam]
▶ darling (woman)
▶ dear
▶ honey
▶ my betrothed
2. [n] [arch]
▶ one's sister
3. [n] [arch,fam,fem]
▶ friend



History:
4. A 2019-05-06 23:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-06 22:03:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>darling (only of a woman)</gloss>
+<gloss>darling (woman)</gloss>
2. A 2012-10-17 01:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-16 08:23:29  Marcus
  Refs:
daij
2nd sense is explicitly not restricted to younger sisters

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826951 Active (id: 2006201)

チュニス
1. [n]
▶ Tunis (Tunisia)



History:
4. A 2019-05-06 12:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-05 12:18:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Tunis</gloss>
+<gloss>Tunis (Tunisia)</gloss>
2. A 2015-03-19 23:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-03-19 13:45:51  Marcus Richert
  Refs:
capital→jmdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828269 Active (id: 2150418)
大日本帝国海軍大日本帝國海軍
だいにっぽんていこくかいぐん
1. [n] [hist]
▶ Imperial Japanese Navy (1872-1945)
Cross references:
  ⇐ see: 2828270 日本海軍【にほんかいぐん】 1. (Imperial) Japanese Navy



History:
8. A 2021-10-09 00:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I kinda think we should just do what we did 
with [food] with all field/domain tags. But 
idk.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<field>&mil;</field>
7. A* 2021-10-08 23:35:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is mil appropriate here? Personally, I wouldn't use it for names of armies, navies, etc. It's not military terminology.
6. A* 2021-10-07 12:49:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<field>&mil;</field>
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-05-06 05:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_seq>5741231</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_seq>2828269</ent_seq>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
4. A 2019-05-06 05:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大日本帝国海軍	13921
大日本帝國海軍	740
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大日本帝國海軍</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Imperial Japanese Navy</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Imperial Japanese Navy (1872-1945)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831777 Active (id: 2006268)
丸走マル走
まるそう (丸走)マルそう (マル走)
1. [n] [sl]
《police slang》
▶ biker gang
Cross references:
  ⇒ see: 1519490 暴走族 1. young motorcycle-riding delinquents; bōsōzoku



History:
4. A 2019-05-06 23:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-06 22:07:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>biker gang (police slang)</gloss>
+<s_inf>police slang</s_inf>
+<gloss>biker gang</gloss>
2. A 2017-03-21 23:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2017-03-21 21:23:20  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/丸走-636172

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833881 Active (id: 2006135)

アルジェ
1. [n]
▶ Algiers (Algeria)



History:
4. A 2019-05-06 04:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-05 12:17:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Algiers</gloss>
+<gloss>Algiers (Algeria)</gloss>
2. A 2017-11-21 09:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-21 08:43:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838978 Active (id: 2006147)

わっさわっさワッサワッサ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a bustle
▶ with a hubbub



History:
4. A 2019-05-06 05:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2019-05-05 12:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog; 夏になると観光客がわっさわっさと押し掛けてくる|When summer comes around, tourists swarm [throng/flock] here.
daijs: 大勢の人が騒々しく事をするさま。また、その声や音を表す語。
nikk: 多くの人がいっせいに掛け声を出して騒ぐさまを表わす語。

daijs: 1 ざわざわして落ち着かないさま。
daijr: ① ざわついているさま。落ち着かないさま。
nikk: 軽快で生き生きしているさま、はきはきしてよどみないさまを表わす語。
  Comments:
I don't think they're really the same.
2. A* 2019-04-01 11:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「わさわさ 1 」に同じ。
  Comments:
Should this be aligned with 2719700?
わさわさ (adv-to,vs) (on-mim) restless; fidgety; lively; busy
1. A* 2019-03-31 05:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
わっさわっさ	12757
ワッサワッサ	4215
I remember this as "rabble, rabble" in a South Park joke from I think over 10 years ago:
https://www.youtube.com/watch?v=9gSQg1i_q2g

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839521 Active (id: 2180185)
花鳥図
かちょうず
1. [n] {art, aesthetics}
▶ painting of flowers and birds
▶ bird-and-flower genre in Chinese and Japanese painting
Cross references:
  ⇒ see: 1803360 花鳥画 1. painting of flowers and birds; bird-and-flower genre in Chinese and Japanese painting



History:
3. A 2022-02-27 14:52:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2019-05-06 12:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 09:21:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
花鳥図	8074
花鳥画	17207
http://www.moaart.or.jp/collections/006/
花鳥図
  Comments:
POssibly arch.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839530 Active (id: 2006122)
干し殺す干殺す乾し殺す
ほしころす
1. [v5s,vt]
▶ to starve (someone) to death
Cross references:
  ⇒ see: 1587980 餓死 1. (death from) starvation; starving to death

Conjugations


History:
2. A 2019-05-06 02:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 15:32:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk

干し殺す	No matches
干殺す	No matches
乾し殺す	No matches
干しころす	No matches
乾しころす	No matches

I get several real googits though in contemporary Japanese so I'm not sure it's quite obsc
cf
餓死	235033

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839531 Active (id: 2006318)
イタ車
イタしゃ
1. [n] [sl]
▶ Italian car
Cross references:
  ⇒ see: 2839685 イタリア車 1. Italian car



History:
6. A 2019-05-07 12:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed イタリア車 as an entry. Obviously イタ is an abbreviation of イタリア, but that doesn't necessarily mean that this is an abbreviation of イタリア車. Daijirin doesn't mention it, and it's usually good with abbreviations.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839685">イタリア車</xref>
5. A* 2019-05-07 05:56:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イタ車	45885
イタリア車	42612
イタリア自動車	4561
  Comments:
I think I added "European car" originally 
but I'm not sure where I got it from and I 
don't see any evidence for it. There's a 
case for abbr though.
4. A 2019-05-06 21:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Safer.
3. A* 2019-05-06 15:39:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "俗に、イタリアで生産される自動車、またはイタリアの企業が販売する自動車のこと。"
  Comments:
I don't know where "European car" came from.
I don't think it's an abbreviation either.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>European car</gloss>
2. A 2019-05-06 04:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839534 Active (id: 2175109)

ンドゥイヤンドゥーヤ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ 'nduja (spreadable salami)
▶ nduja



History:
4. A 2022-01-20 13:12:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2019-05-06 05:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-04 17:53:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ンドゥイヤ	130
https://fattoriabio.jp/shop/products/nduja.html
"ンドゥイヤとは非常にユニークな豚肉の加工品の一種で、発祥はカラブリア州南部の小さな村、スピリンガとその周辺です。"
https://gigazine.net/news/20180919-dominos-ultimate-italian/
"南イタリアの味を2年かけて再現した「ンドゥイヤ」ソースなど、開発者がこだわりまくったドミノ・ピザの「クワトロ・究極イタリアン」試食レビュー"
https://shinagawa.keizai.biz/headline/3263/
"イタリア・カラブリア地方で食べられるペースト状のサラミを使った「ンドゥイヤ」(1,300円)は、「唐辛子入りのサラミにモッツァレラチーズを合わせたピリ辛な
味わい」だという。"
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ンドゥイヤ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>'nduja</gloss>
+<gloss>'nduja (spreadable salami)</gloss>
1. A* 2019-05-04 17:50:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ンドゥーヤ	72

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839535 Active (id: 2006157)

ボッコンチーニ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ bocconcini



History:
2. A 2019-05-06 05:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>bocconcini (egg-sized mozzarella balls)</gloss>
+<gloss>bocconcini</gloss>
1. A* 2019-05-04 17:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ボッコンチーニ	937
https://fattoriabio.jp/shop/products/nduja.html
"ピッツァの生地に、イタリアントマト、ボッコンチーニ、ンドゥイヤ、オリーブなんかをトッピングすれば、ご家庭でもカラブリアの味を楽しめます。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839538 Active (id: 2006166)
誰うま
だれうま
1. [exp] [sl]
《in response to a witty remark, pun, etc.; abbr. of 誰が上手いこと言えと言った?》
▶ nice!
▶ very good!
▶ so witty!
▶ that's clever



History:
2. A 2019-05-06 06:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 23:11:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou
https://www.weblio.jp/content/だれうま
https://numan.tokyo/words/1LmeY
https://word-dictionary.jp/posts/2313
  Comments:
Fairly new slang so it doesn't show up in the n-grams but I've seen it numerous times online.
Not easy to come up with glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839539 Rejected (id: 2006170)

おかしも
1. [exp] [abbr]
▶ don't push, don't run, don't talk, don't go back
▶ [expl] instructions in case of a disaster
Cross references:
  ⇒ see: 1180470 押す 1. to push; to thrust; to shove
  ⇒ see: 1244720 駆ける【かける】 1. to run; to dash; to race
  ⇒ see: 1427510 喋る 1. to talk; to chat; to chatter
  ⇒ see: 1535880 戻る【もどる】 1. to turn back (e.g. half-way)

History:
3. R 2019-05-06 06:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2019-05-05 01:55:38  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">instruction in case of a disaster</gloss>
+<gloss g_type="expl">instructions in case of a disaster</gloss>
1. A* 2019-05-05 01:40:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.irasutoya.com/2015/05/blog-post_500.html 学校で行われる避難訓練の標語、「押さない、駆けない、喋らない、戻らない」のイラストです。
https://twitter.com/search?q=おかしも 災害
  Comments:
Couldn't find it in the usual dictionaries, but apparently it's a thing in schools

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839539 Active (id: 2006171)

おかしも
1. [exp] [abbr]
《initial characters from 押さない、駆けない、しゃべらない、戻らない》
▶ don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)
Cross references:
  ⇒ see: 1180470 押す 1. to push; to thrust; to shove
  ⇒ see: 1244720 駆ける【かける】 1. to run; to dash; to race
  ⇒ see: 1427510 【しゃべる】 1. to talk; to chat; to chatter
  ⇒ see: 1535880 戻る【もどる】 1. to turn back (e.g. half-way)



History:
3. A 2019-05-06 06:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>don't push, don't run, don't talk, don't go back (during an emergency)</gloss>
+<gloss>don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)</gloss>
2. A* 2019-05-05 06:46:43 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="1427510">喋る</xref>
+<xref type="see" seq="1427510">しゃべる</xref>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>don't push, don't run, don't talk, don't go back</gloss>
-<gloss g_type="expl">instruction in case of a disaster</gloss>
+<s_inf>initial characters from 押さない、駆けない、しゃべらない、戻らない</s_inf>
+<gloss>don't push, don't run, don't talk, don't go back (during an emergency)</gloss>
1. A* 2019-05-05 01:40:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.irasutoya.com/2015/05/blog-post_500.html 学校で行われる避難訓練の標語、「押さない、駆けない、喋らない、戻らない」のイラストです。
https://twitter.com/search?q=おかしも 災害
  Comments:
Couldn't find it in the usual dictionaries, but apparently it's a thing in schools

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839540 Active (id: 2006137)
貸元がズルい貸元がずるい
かしもとがズルい (貸元がズルい)かしもとがずるい (貸元がずるい)
1. [exp,adj-i] [sl,rare]
▶ wanton (of a woman)
▶ promiscuous

Conjugations


History:
4. A 2019-05-06 05:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very obscure.
3. A* 2019-05-05 12:56:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not actually in daijs, only nikk
貸し元	305
貸元	2342
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1193767986
”川柳 “ 貸元がずるいで小銭まわるなり ” とはどういう意味になるのですか?"
"近世の隠語で「貸元がずるい」は、女性の身持ちの悪い状態を言います。"
  Comments:
Arch or obsc...
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>貸元がズルい</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>かしもとがズルい</reb>
+<re_restr>貸元がズルい</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>貸元がずるい</re_restr>
@@ -11 +19,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -13 +22,3 @@
-<gloss>(of a woman) wanton</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>wanton (of a woman)</gloss>
2. A* 2019-05-05 01:55:04  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1824900">貸元・3</xref>
1. A* 2019-05-05 01:53:45  Nicolas Maia
  Refs:
daijiten https://kotobank.jp/word/貸元がずるい-2021925#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8
  Comments:
I think the gloss is incomplete but I couldn't figure out the rest

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839545 Active (id: 2156011)
聖保羅 [ateji,rK]
サンパウロサン・パウロ
1. [n] [uk]
▶ São Paulo (Brazil)



History:
6. A 2021-11-06 03:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
聖保羅	120
サンパウロ	289880
サン・パウロ	8404
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-05-06 09:46:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looking closer at the nikk example it's not in reference to the city but to a church in Tokyo, so it's unclear whether 
せいパウロ was ever used with this meaning (or just in referent to Saint Paul). The ateji aren't mentioned in the 
kokugo's but there's plenty of support on the web (not sure how reliable, though) and it seems it's currently used in 
Chinese.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せいパウロ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
4. A 2019-05-06 05:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
聖市	11719
サンパウロ	289880
サン・パウロ	8404
  Comments:
Not really. The main Japanese version of the capital is サンパウロ. 聖市 is often the given name せいいち.
3. A* 2019-05-05 22:05:09  Nicolas Maia
  Comments:
Considering this was approved, should 聖市 be brought to jmdict from jmnedict?
2. A 2019-05-05 21:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839546 Active (id: 2006156)

ブラジリア
1. [n]
▶ Brasilia (Brazil)



History:
2. A 2019-05-06 05:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<lsource xml:lang="por">Brasília</lsource>
1. A* 2019-05-05 10:05:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
capital

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839547 Active (id: 2006151)

サンホセサン・ホセ
1. [n]
▶ San José (Costa Rica)



History:
5. A 2019-05-06 05:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree they're not needed for transliterated names.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="spa"/>
4. A* 2019-05-05 19:53:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But we don't have them on other city entries. (See パリ, ローマ, etc.)
The kokugos don't bother either.
Seems necessary to me.
3. A* 2019-05-05 18:29:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they hurt.
2. A* 2019-05-05 16:42:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't need a source language tag for city names, do we?
1. A* 2019-05-05 10:07:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラテンアメリカ
  Comments:
Capital
Does not San Jose, California, which is サンノゼ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839556 Active (id: 2006160)

ポルトープランス
1. [n]
▶ Port-au-Prince (Haiti)



History:
4. A 2019-05-06 05:52:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
3. A 2019-05-06 02:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-05 11:48:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2019-05-05 10:20:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラテンアメリカ
  Comments:
Capital
Should not have a nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839572 Active (id: 2006169)

スクレ
1. [n]
▶ Sucre (Bolivia)
2. [n]
▶ sucre (Ecuador unit of currency 1884-2000)



History:
2. A 2019-05-06 06:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trim
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sucre (unit of currency in Ecuador between 1884 and 2000)</gloss>
+<gloss>sucre (Ecuador unit of currency 1884-2000)</gloss>
1. A* 2019-05-05 10:34:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki nikk
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラテンアメリカ
  Comments:
Capital

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839577 Active (id: 2006158)

カイエンヌ
1. [n]
▶ Cayenne (French Guiana)



History:
2. A 2019-05-06 05:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 10:39:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki prog
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラテンアメリカ
  Comments:
Capital (skipped the other capitals of 非独立地域 in Latin America but I thought this one in particular was maybe worth having)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839584 Active (id: 2006144)

セルビアモンテネグロセルビア・モンテネグロ
1. [n]
▶ Serbia and Montenegro



History:
2. A 2019-05-06 05:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK here.
1. A* 2019-05-05 10:59:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
セルビア・モンテネグロ	52379
セルビアモンテネグロ	10368
Should the nakaguro version come first?
  Comments:
this WAS a country but in very recent memory - jmdict ok?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839605 Active (id: 2006123)
日本叩き日本たたき
にほんたたき
1. [n]
▶ Japan bashing
Cross references:
  ⇐ see: 1416050 叩き【たたき】 3. bashing; criticizing; attacking



History:
2. A 2019-05-06 02:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 13:46:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日本叩き               	10511
日本たたき       	2857 in gg5, brit
ジャパンバッシング	2432 in daij

ジャパンバッシング is defined as "米国や欧州諸国による日本たたき。" in daijs and similarly in daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839606 Active (id: 2006134)

ドバイ
1. [n]
▶ Dubai (United Arab Emirates)



History:
2. A 2019-05-06 04:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 13:48:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Global_city#Global_Economic_Power_Index
from the policy: "The proper names considered appropriate for inclusion are: ... other countries and their capital cities and other 
significant cities"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839607 Active (id: 2006141)

ムンバイ
1. [n]
▶ Mumbai (India)



History:
2. A 2019-05-06 05:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 14:09:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
The most populous city in India according to Wikipedia.
policy: "The proper names considered appropriate for inclusion are: ... other countries and their capital cities and other 
significant cities"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839608 Active (id: 2006155)

チューリッヒチューリヒ
1. [n]
▶ Zürich (Switzerland)
▶ Zurich



History:
2. A 2019-05-06 05:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Are both really used?
1. A* 2019-05-05 14:13:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daij gg5 etc.
https://en.wikipedia.org/wiki/Globalization_and_World_Cities_Research_Network#Alpha
"alpha city" (which Bern isn't)
most populous city of Switzerland


チューリッヒ	258353
チューリヒ	38828

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839609 Active (id: 2006126)
アメリカ大陸間大交差
アメリカたいりくかんだいこうさ
1. [n]
▶ Great American Interchange



History:
2. A 2019-05-06 02:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Great_American_Interchange
1. A* 2019-05-05 14:33:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839611 Active (id: 2006218)
アステカ文明
アステカぶんめい
1. [n]
▶ Aztec civilization (civilisation)



History:
2. A 2019-05-06 12:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 15:42:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839641 Active (id: 2006154)

ラマッラー
1. [n]
▶ Ramallah (Palestine)



History:
2. A 2019-05-06 05:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 16:42:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki

https://ja.wikipedia.org/wiki/中東#中東の国_-
_%E9%A6%96%E9%83%BD%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7



ラマッラー	869
  Comments:
"de facto administrative capital of the Palestinian National Authority" according to enwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839642 Active (id: 2006130)
東エルサレム
ひがしエルサレム
1. [n]
▶ Eastern Jerusalem



History:
2. A 2019-05-06 02:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 16:43:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, daijs, asahi keyword

https://ja.wikipedia.org/wiki/中東#中東の国_-
_%E9%A6%96%E9%83%BD%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7



ラマッラー	869
  Comments:
Perhaps not a capital but probably in the news often enough that it's worth having in the main dic?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839648 Active (id: 2006262)
観自在菩薩
かんじざいぼさつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音【かんのん】 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion



History:
2. A 2019-05-06 22:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oh.
1. A* 2019-05-05 18:44:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
First line in the heart sutra

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839650 Active (id: 2006280)
男系天皇
だんけいてんのう
1. [n]
▶ patrilineal imperial succession (Japan)



History:
2. A 2019-05-06 23:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"父方に天皇の血筋をもつ天皇。"
  Comments:
I think this is closer.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>patrilineal emperor of Japan</gloss>
+<gloss>patrilineal imperial succession (Japan)</gloss>
1. A* 2019-05-05 19:24:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
vs 女系天皇

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839651 Active (id: 2179943)
鶸色ひわ色
ひわいろ
1. [n,adj-no]
▶ muted greenish yellow



History:
4. A 2022-02-24 02:51:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2019-05-06 04:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-05 19:30:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp says 黄緑
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>muted yellow</gloss>
+<gloss>muted greenish yellow</gloss>
1. A* 2019-05-05 19:29:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijs specifies it as #d7cf3a, which is given as "wattle" here:
https://www.htmlcsscolor.com/hex/D7CF3A
and "light muted yellow" here:
https://convertingcolors.com/hex-color-D7CF3A.html


鶸色	4616
ひわ色	809
ヒワ色	249

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839652 Active (id: 2006146)

セントビンセントグレナディーンセントビンセント・グレナディーン
1. [n]
▶ Saint Vincent and the Grenadines
Cross references:
  ⇒ see: 2839580 セントビンセント及びグレナディーン諸島 1. Saint Vincent and the Grenadines



History:
2. A 2019-05-06 05:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 21:36:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/セントビンセント・グレナディーン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839653 Active (id: 2006159)

ダルエスサラームダル・エス・サラーム
1. [n]
▶ Dar es Salaam (Tanzania)



History:
2. A 2019-05-06 05:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 21:53:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Daijs describes this as the de facto capital of Tanzania. Might be worth adding here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839655 Active (id: 2006208)
非独立地域
ひどくりつちいき
1. [n]
▶ non-sovereign territory



History:
2. A 2019-05-06 12:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also 非独立国.
1. A* 2019-05-06 06:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
非独立地域	474
used in brit in their French Guiana entry, 
etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839656 Active (id: 2216417)
撥鏤
ばちる
1. [n]
▶ engraving of lacquer-stained ivory (popular during the Tang dynasty)



History:
4. A 2022-12-20 05:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
dynasty conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>engraving of lacquer-stained ivory (popular during the Tang Dynasty)</gloss>
+<gloss>engraving of lacquer-stained ivory (popular during the Tang dynasty)</gloss>
3. A 2019-05-06 15:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps [hist] but not [arch]
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A 2019-05-06 12:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ivory carving technique popular during the Tang Dynasty</gloss>
+<gloss>engraving of lacquer-stained ivory (popular during the Tang Dynasty)</gloss>
1. A* 2019-05-06 07:07:45  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin, daijiten etc https://kotobank.jp/word/撥鏤-602149#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839657 Active (id: 2006202)

メソアメリカ
1. [n] Source lang: spa
▶ Mesoamerica



History:
2. A 2019-05-06 12:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="spa"/>
1. A* 2019-05-06 07:25:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/メソアメリカ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839658 Active (id: 2006209)
フランス語圏
フランスごけん
1. [n]
▶ French-speaking world
▶ francophone world
▶ francophonie



History:
2. A 2019-05-06 12:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>francophone world</gloss>
1. A* 2019-05-06 07:34:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フランス語圏
  Comments:
per 英語圏

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839659 Active (id: 2006185)

パトワパトア
1. [n] Source lang: fre
▶ patois



History:
2. A 2019-05-06 09:32:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パトア	68
パトア語	23
パトワ	4892
パトワ語	2586

both パトワ and パトア gets a handful of hits among yahoo's その他の辞典 (brit, nipp, etc.)
e.g.
世界大百科事典内's グアドループ entry:
"クレオールは英語,フランス語,スペイン語などのまじった方言(パトア)を使う ..."
nipp's grenada entry:
"主要言語:英語、フランス語系パトワ語"
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パトワ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2019-05-06 07:36:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パトワ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839660 Active (id: 2006184)

イベロアメリカイベロ・アメリカ
1. [n]
▶ Ibero-America



History:
3. A 2019-05-06 09:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-05-06 09:28:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
google ngrams
イベロアメリカ	1134
  Comments:
nakaguro because daijs has a hyphen there
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イベロ・アメリカ</reb>
1. A* 2019-05-06 07:39:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イベロアメリカ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839662 Active (id: 2006267)
いい具合に良い具合によい具合に
いいぐあいに (いい具合に, 良い具合に)よいぐあいに (良い具合に, よい具合に)
1. [exp,adv]
▶ luckily
▶ happily
Cross references:
  ⇒ see: 1592500 具合 4. circumstance; luck



History:
2. A 2019-05-06 23:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-06 09:22:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
In chujiten's 具合 entry, sense 3:
"いい具合に
luckily
happily"

gg5 具合 entry:
よい具合に, 具合よく fortunately; luckily; happily; by (a stroke of) good luck

Tanaka corpus: いい具合に彼に会った。
I met him by happy accident.

gg5 also has a うまい具合に example in its うまい entry
うまい具合に、担当者に会うことができた We had the good luck to meet the person in charge. b Fortunately, we were able to meet the 
person in charge.




いい具合に	152912
よい具合に	3524
好い具合に	363
良い具合に	41925
cf.

具合よく	6173
具合良く	7142

うまい具合に	122748
上手い具合に	66692
(I will suggest うまい具合に as a separate entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839663 Active (id: 2006266)
うまい具合に上手い具合に
うまいぐあいに
1. [exp,adv]
▶ luckily
▶ happily
Cross references:
  ⇒ see: 1592500 具合 4. circumstance; luck



History:
2. A 2019-05-06 23:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-06 09:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten example:
うまい具合に山頂に到達できた.
They succeeded in reaching the top of the mountain

gg5 has a うまい具合に example in its うまい entry
うまい具合に、担当者に会うことができた We had the good luck to meet the person in charge. b Fortunately, we were able to meet 
the person in charge.




うまい具合に	122748
上手い具合に	66692

cf.

いい具合に	152912
よい具合に	3524
好い具合に	363
良い具合に	41925
(I've also made an entry suggestion for いい具合に)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839664 Active (id: 2006211)
パトワ語
パトワご
1. [n]
▶ patois



History:
2. A 2019-05-06 12:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Patois : "... patois can refer to pidgins, creoles, dialects, or vernaculars ...".
  Comments:
A patois may be a creole, but not all patois are or need to be. Best not include it. What's spoken in Grenada, etc. are indeed creoles.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>(French-based) creole</gloss>
1. A* 2019-05-06 09:36:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パトア	68
パトア語	23
パトワ	4892
パトワ語	2586

nipp's grenada entry:
"主要言語:英語、フランス語系パトワ語"

nipp's dominica entry:
"公用語は英語で、フランス語と先住民言語の混合語であるパトワ語(クレオール語)も使われている。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839665 Active (id: 2006204)

どうもすみません
1. [exp]
▶ thank you very much
▶ I'm sorry
▶ excuse me



History:
2. A 2019-05-06 12:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2019-05-06 09:43:30  Nicolas Maia
  Refs:
場面別・シーン別英語表現辞典, weblio 例文 https://ejje.weblio.jp/content/どうもすみません

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839666 Active (id: 2006206)

コンサルティングファームコンサルティング・ファーム
1. [n]
▶ consulting firm
Cross references:
  ⇐ see: 2839667 コンサルファーム 1. consulting firm



History:
2. A 2019-05-06 12:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-06 10:26:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コンサルティングファーム	77455

コンサルファーム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839667 Active (id: 2006207)

コンサルファームコンサル・ファーム
1. [n]
▶ consulting firm
Cross references:
  ⇒ see: 2839666 コンサルティングファーム 1. consulting firm



History:
2. A 2019-05-06 12:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839666">コンサルティングファーム</xref>
1. A* 2019-05-06 10:27:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コンサルティングファーム	77455


コンサルファーム	10943

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839668 Active (id: 2006203)

プライムミニスタープライム・ミニスター
1. [n]
▶ prime minister
Cross references:
  ⇐ see: 2538180 PM【ピー・エム】 6. prime minister



History:
2. A 2019-05-06 12:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2019-05-06 10:33:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839669 Active (id: 2006224)

テレノベラ
1. [n] Source lang: spa
▶ telenovela



History:
2. A 2019-05-06 13:22:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
テレノベラ	2820
1. A* 2019-05-06 12:32:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839670 Active (id: 2006265)
野外露出
やがいろしゅつ
1. [n]
▶ public exhibitionism



History:
2. A 2019-05-06 23:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
野外露出	2775
WWW images
1. A* 2019-05-06 14:23:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839671 Active (id: 2006246)
加憲
かけん
1. [n,vs]
▶ adding to the Constitution (e.g. an article)

Conjugations


History:
2. A 2019-05-06 21:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>adding to the constitution (e.g. an article)</gloss>
+<gloss>adding to the Constitution (e.g. an article)</gloss>
1. A* 2019-05-06 15:36:15 
  Refs:
デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839672 Active (id: 2006245)
自宅出産
じたくしゅっさん
1. [n]
▶ giving birth at home
▶ home delivery
▶ home birth



History:
2. A 2019-05-06 21:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I'll start rejecting submissions without references.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>home delivery</gloss>
+<gloss>home birth</gloss>
1. A* 2019-05-06 21:12:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839673 Active (id: 2006264)
世界を舞台に
せかいをぶたいに
1. [exp,adv]
▶ globally
▶ on the global stage
▶ on a worldwide level



History:
2. A 2019-05-06 23:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Common enough.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2019-05-06 21:48:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界を舞台に	110071
世界を舞台に活躍	19790

世界の舞台	26575
世界の舞台で	14289

An example in chujiten, etc.
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/世
界を舞台に

Plenty in eijiro too.


”5月1日にティアラとローブデコルテを身につけて即位
の儀式に臨む雅子皇后の晴れやかな笑顔を見て、私も含
めて、かつて外交官として世界を舞台に活躍していた雅
子妃のことを思い出した人は多かったのではないか。”

https://headlines.yahoo.co.jp/article?
a=20190506-00028569-president-soci&p=4

世界を舞台に働きたい 「グローバル人材」になるに
は?【後編】


https://www.sankeibiz.jp/smp/econome/news/
121208/ecd1212080831000-s.htm
  Comments:
Set phrase - worth having?

adv?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5009051 Active (id: 2006222)

アクレ
1. [place]
▶ Akure (Nigeria)
2. [place]
▶ Acre (Brazil)



History:
2. A 2019-05-06 12:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2019-05-06 12:31:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アクレ州
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Acre (Brazil)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5010285 Active (id: 2006244)

アマゾナス
1. [place]
▶ Amazonas (Colombia)
2. [place]
▶ Amazonas (Brazil)



History:
2. A 2019-05-06 21:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2019-05-06 12:32:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アマゾナス州
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Amazonas (Brazil)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741230 Deleted (id: 2006164)
大日本帝國海軍
だいにっぽんていこくかいぐん
1. [organization]
▶ Imperial Japanese Navy



History:
2. D 2019-05-06 05:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A 2016-02-02 04:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741942 Active (id: 2006128)
澎湖県
ほうこけん
1. [place]
▶ Penghu (county, Taiwan)
▶ Peng-hu



History:
2. A 2019-05-06 02:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's the county.
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Pescadores Islands (Taiwan)</gloss>
-<gloss>Penghu County</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Penghu (county, Taiwan)</gloss>
+<gloss>Peng-hu</gloss>
1. A* 2019-05-05 22:35:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/澎湖県
https://en.wikipedia.org/wiki/Penghu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741944 Active (id: 2006901)
澎湖
ポンフー
1. [place]
▶ Pescadores (islands)
▶ Peng-hu (islands)



History:
2. A 2019-05-15 02:14:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-06 02:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741945 Active (id: 2235483)
夕焼け小焼け夕焼小焼
ゆうやけこやけ [spec1]
1. [work]
▶ Yūyake Koyake (1919 children's song)



History:
6. A 2023-05-07 06:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2019-05-06 12:28:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Thanks.
4. A* 2019-05-06 11:10:50  Nicolas Maia
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Yūyaku Koyake (1919 children's song)</gloss>
+<gloss>Yūyake Koyake (1919 children's song)</gloss>
3. A 2019-05-06 09:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
夕焼小焼	3554
夕焼け小焼け	39673
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>夕焼小焼</keb>
+<keb>夕焼け小焼け</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>夕焼け小焼け</keb>
+<keb>夕焼小焼</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Yuyaku Koyake (1919 children's song)</gloss>
+<gloss>Yūyaku Koyake (1919 children's song)</gloss>
2. A* 2019-05-06 09:14:41  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&work;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741946 Active (id: 2237185)
市町村防災行政無線
しちょうそんぼうさいぎょうせいむせん [spec1]
1. [serv]
▶ Municipal Disaster Management Radio Communication Network



History:
9. A 2023-05-11 01:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2021-10-29 23:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably works.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&serv;</misc>
7. A* 2021-10-29 02:14:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Service?
6. A 2019-05-09 23:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&organization;</misc>
+<pos>&unc;</pos>
5. A* 2019-05-09 01:17:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I'd call it an organization. Maybe unc is a better choice.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741957 Active (id: 2154181)
澎湖諸島
ほうこしょとうポンフーしょとう
1. [place]
▶ Pescadores (islands)
▶ Peng-hu (islands)



History:
5. A 2021-10-29 01:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
4. A 2019-05-15 04:16:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, since it's not a country, etc.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2839654</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
3. A* 2019-05-15 02:15:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should this go in enamdict?
2. A 2019-05-15 02:14:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve
1. A* 2019-05-06 02:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml