JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000580 Active (id: 2279144)
[rK] 彼れ [rK]
あれ [ichi1] アレ [sk]
1. [pn] [uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》
▶ that
▶ that thing
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1006970 【それ】 1. that; it
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
  ⇐ see: 2397090 彼等【あれら】 1. those; they
2. [pn] [uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》
▶ that person
3. [pn] [uk]
▶ then
▶ that time
4. [pn] [uk]
▶ that place (over there)
5. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ down there (i.e. one's genitals)
6. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ period
▶ menses



History:
30. A 2023-10-03 11:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
29. A* 2023-10-03 10:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼).
I don't think we need アレ in the readings field.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<reb>あ</reb>
-<re_restr>彼</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -23 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57 +52 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
@@ -65 +60 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
28. A 2023-10-01 22:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2023-10-01 22:37:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[uk] tag missing from the last two senses
  Diff:
@@ -55,0 +56 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -62,0 +64 @@
+<misc>&uk;</misc>
26. A 2022-07-23 11:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 25 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004620 Deleted (id: 2208965)
今日わ [spec1]
こんにちわ [spec1]
1. [int] [col,uk]
《daytime greeting; phonetic spelling of こんにちは》
▶ hello
▶ good day
▶ good afternoon
Cross references:
  ⇒ see: 1289400 今日は 1. hello; good day; good afternoon



History:
13. D 2022-09-18 21:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine.
12. D* 2022-09-18 10:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今日わ	101049	  
今日われ	10624	  
今日わかっ	10126	  
今日われ生き	9682	  
今日われ生きて	9681	  
今日われ生きてあり	9676	  
今日わかった	9395	  
今日わたし	7486	  
今日わかったこと	3676	  
今日わかり	2945	  
今日われわれ	2905
  Comments:
I don't think this is ever actually written as 今日わ (outside of Nikk) and that the high ngrams number is just from misparsing. I suggest merging this with こんにちは (as nokanji). 今日わ could also be added to that entry as a sK.
11. A 2019-05-04 09:22:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>good afternoon</gloss>
10. A 2019-05-04 02:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I yield on those. People looking them up can sort it out for themselves.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>今日わ</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -6 +9,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -8,8 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こにちわ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こにちは</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -20,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A* 2019-05-02 22:58:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I would guess that 99% of instances of こにちわ and こにちは are typos. I agree that they should be dropped.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005800 Active (id: 2006140)

しんどい [spec1]
1. [adj-i]
▶ tired
▶ frazzled
2. [adj-i]
▶ tiresome
▶ tiring
▶ draining
▶ bothersome
▶ worrisome

Conjugations


History:
2. A 2019-05-06 05:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>worrisome</gloss>
1. A* 2019-05-04 17:18:36 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>worrisome</gloss>
+<gloss>tiring</gloss>
+<gloss>draining</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006990 Active (id: 2006279)
其れ丈其れだけ
それだけ
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ that much
▶ as much
▶ to that extent
▶ only that
▶ that alone
▶ no more than that
▶ that is all (when finished speaking)
Cross references:
  ⇐ see: 2065380 そんだけ 1. that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that
  ⇐ see: 2215290 その分【そのぶん】 1. to that extent



History:
7. A 2019-05-06 23:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-04 09:52:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
あれだけ was tagged as exp,adj-no, but I've suggested changing it to adv,adj-no. n-t doesn't seem right to me.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2011-11-09 10:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-11-09 05:23:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add “that is all” gloss.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>that is all (when finished speaking)</gloss>
3. A 2010-07-28 10:51:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, it's gone.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&pn;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183380 Active (id: 2005779)
温厚 [news1,nf24]
おんこう [news1,nf24]
1. [adj-na,n]
▶ gentle
▶ mild-mannered



History:
2. A 2019-05-04 12:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 11:20:53  Nicolas Maia
  Refs:
研究社 https://ejje.weblio.jp/content/温厚
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>mild-mannered</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259030 Active (id: 2005740)
肩章
けんしょうかたじるし
1. [n]
▶ shoulder mark
▶ shoulder board
▶ epaulette
▶ epaulet



History:
2. A 2019-05-04 01:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 01:00:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_mark
  Comments:
I don't think "shoulder strap" is correct.
Added reading.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かたじるし</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>shoulder strap</gloss>
+<gloss>shoulder mark</gloss>
+<gloss>shoulder board</gloss>
+<gloss>epaulette</gloss>
@@ -14 +18,0 @@
-<gloss>epaulette</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563300 Active (id: 2288168)
佩用
はいよう
1. [n,vs,vt] [form]
▶ wearing (an insignia, sword, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2024-01-10 23:19:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinsen, and sankoku all have 文章語 tags.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&form;</misc>
3. A 2021-11-18 00:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-05-04 01:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 00:31:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
koj: "勲章・刀剣などを、身につけて用いること"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wearing</gloss>
+<gloss>wearing (an insignia, sword, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612490 Active (id: 2005810)
根っこ [news1,nf21] 根っ子 [ichi1]
ねっこ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ root (of a plant)
2. [n]
▶ stump (of a tree)
3. [n]
▶ root (of a problem, etc.)
▶ base
▶ foundation
▶ origin
▶ source



History:
4. A 2019-05-04 22:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
根っ子	23043
根っこ	489337
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>根っ子</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>根っ子</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -21,3 +21 @@
-<gloss>root</gloss>
-<gloss>stub</gloss>
-<gloss>stump</gloss>
+<gloss>root (of a plant)</gloss>
@@ -27 +25,5 @@
-<gloss>root</gloss>
+<gloss>stump (of a tree)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>root (of a problem, etc.)</gloss>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<gloss>foundation</gloss>
+<gloss>origin</gloss>
@@ -30,2 +33,0 @@
-<gloss>foundation</gloss>
-<gloss>underlying thing</gloss>
3. A* 2019-05-04 18:35:52 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>root</gloss>
+<gloss>base</gloss>
+<gloss>source</gloss>
+<gloss>foundation</gloss>
+<gloss>underlying thing</gloss>
+</sense>
2. A 2018-09-05 12:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
1. A* 2018-09-05 11:23:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is always written with the っ. 根子 is a name, which explains the high n-gram counts.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>根子</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632200 Active (id: 2229243)
如何か [rK]
どうか [spec1]
1. [adv] [pol,uk]
▶ please
▶ if you would
▶ would you mind
Cross references:
  ⇒ see: 1189130 どうぞ 1. please; kindly; pray; I beg (of you)
2. [adv] [uk]
▶ somehow or other
▶ one way or another
3. [adv] [uk]
《as かどうか》
▶ whether (or not)
▶ if
Cross references:
  ⇒ see: 2087300 かどうか 1. whether or not (in phrases like "I don't know whether or not I can come")
4. [adv,vs] [uk]
▶ strange
▶ (something is) wrong
▶ (something is) off

Conjugations


History:
12. A 2023-04-22 22:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
11. A* 2023-04-16 01:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
10. A 2023-04-16 01:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a rewrite of sense 4. I'll close and reopen.
  Diff:
@@ -39,3 +39,3 @@
-<gloss>something is wrong with (a person or thing)</gloss>
-<gloss>something is strange</gloss>
-<gloss>something is off</gloss>
+<gloss>strange</gloss>
+<gloss>(something is) wrong</gloss>
+<gloss>(something is) off</gloss>
9. A* 2023-04-04 01:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Daijs does have it. I don't think it should be dropped.
8. A* 2023-04-04 00:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: あの人はどうかしている. Something is wrong [the matter] with him.
  Comments:
It's not a sense in most references, and in my JEs the closest I can see is it being a variant of our sense 2 (中辞典 example).
I'd suggest dropping sense 4 and perhaps addin a note such as "occ. negative nuance" to sense 2.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679780 Active (id: 2158513)
廃園 [news2,nf43] 廃苑 [rK]
はいえん [news2,nf43]
1. [n]
▶ neglected garden
▶ abandoned garden
2. (廃園 only) [n,vs,vi]
▶ closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 16:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
4. A* 2021-11-13 03:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
廃園	33032
廃苑	No matches
  Comments:
we usually don't do that type of note for entries like these
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廃苑</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<stagk>廃園</stagk>
@@ -23 +27,0 @@
-<s_inf>institutions ending with 園</s_inf>
3. A 2019-05-06 13:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss>
+<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
2. A 2019-05-06 05:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>neglected or abandoned garden</gloss>
+<gloss>neglected garden</gloss>
+<gloss>abandoned garden</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss>
+<s_inf>institutions ending with 園</s_inf>
+<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss>
1. A* 2019-05-04 18:12:35 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797620 Rejected (id: 2150224)
長征
ちょうせい [news2,nf35]
1. [n,vs]
▶ lengthy military expedition
2. [n] [hist]
▶ Long March (China, 1934-1936)
3. [n]
▶ Long March (series of Chinese launch vehicles)

Conjugations

History:
11. R 2021-10-07 21:58:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork
10. A* 2021-10-07 21:49:17  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,3 +5 @@
-<keb>,hist長征</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf35</ke_pri>
+<keb>長征</keb>
@@ -20,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
9. A 2021-10-07 13:48:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>長征</keb>
+<keb>,hist長征</keb>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>the Long March (China, 1934-1936)</gloss>
+<gloss>Long March (China, 1934-1936)</gloss>
8. A 2019-05-04 12:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
7. A* 2019-05-04 06:38:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(rocket family) makes me think ルッコラ科
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>Long March (rocket family)</gloss>
+<gloss>Long March (series of Chinese launch vehicles)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797620 Active (id: 2150225)
長征 [news2,nf35]
ちょうせい [news2,nf35]
1. [n,vs]
▶ lengthy military expedition
2. [n] [hist]
▶ Long March (China, 1934-1936)
3. [n]
▶ Long March (series of Chinese launch vehicles)

Conjugations


History:
11. A 2021-10-07 21:59:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, thanks.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>,hist長征</keb>
+<keb>長征</keb>
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
10. A* 2021-10-07 15:24:40  Opencooper
  Comments:
Needs to be fixed (I can't do it because the frequency tags fall off).
9. A 2021-10-07 13:48:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>長征</keb>
+<keb>,hist長征</keb>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>the Long March (China, 1934-1936)</gloss>
+<gloss>Long March (China, 1934-1936)</gloss>
8. A 2019-05-04 12:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
7. A* 2019-05-04 06:38:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(rocket family) makes me think ルッコラ科
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>Long March (rocket family)</gloss>
+<gloss>Long March (series of Chinese launch vehicles)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008160 Active (id: 2167091)
此れ丈 [rK] 是丈 [rK]
これだけ
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ to this extent
▶ to this degree
▶ this much
▶ this little
Cross references:
  ⇐ see: 2839513 こんだけ 1. to this extent; to this degree; this much



History:
3. A 2021-12-01 01:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-05-06 12:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 09:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +17,4 @@
-<gloss>so many (few)</gloss>
-<gloss>so much (little)</gloss>
+<gloss>to this extent</gloss>
+<gloss>to this degree</gloss>
+<gloss>this much</gloss>
+<gloss>this little</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065380 Active (id: 2006337)

そんだけ
1. [adv,adj-no] Dialect: ksb
▶ that much
▶ as much
▶ to that extent
▶ only that
▶ that alone
▶ no more than that
Cross references:
  ⇒ see: 1006990 【それだけ】 1. that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking)



History:
5. A 2019-05-07 21:47:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -9,0 +9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2019-05-07 00:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-04 09:54:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そんだけ	192777
Probably not spec1-worthy based on ngrams
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1047821215
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11 +10,6 @@
-<misc>&col;</misc>
+<xref type="see" seq="1006990">それだけ</xref>
+<xref type="see" seq="1006990">それだけ</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>that much</gloss>
+<gloss>as much</gloss>
+<gloss>to that extent</gloss>
@@ -13 +17,2 @@
-<gloss>that's all</gloss>
+<gloss>that alone</gloss>
+<gloss>no more than that</gloss>
2. A 2018-02-25 04:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>that's all (used in casual speech)</gloss>
+<gloss>that's all</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2341180 Deleted (id: 2005748)
一時的リンクパック領域
いちじてきリンクパックりょういき
1. [n] [obs] {computing}
▶ modified link pack area (IBM)



History:
5. D 2019-05-04 01:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see that the small amount of contemporary use of リンクパック has a quite different meaning. I think it's best this goes.
4. A* 2019-04-25 05:31:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リンクパック領域	No matches
リンクパック域	No matches (but some real 
googits)
  Comments:
I still don't see any evidence this 
particular translation has ever been used 
in Japanese. And even if there were a case 
for including リンクパック領域, that doesn't 
mean there'd be one for including ”一時
的...”
3. A 2019-04-24 15:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/en/SSGMCP_5.4.0/tuning/dfht3c00461.html
  Comments:
Dated
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>modified link pack area</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>modified link pack area (IBM)</gloss>
2. A* 2019-04-22 12:54:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
484 googits. Seems to be an edictism.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531060 Active (id: 2290667)
痛車イタ車
いたしゃ
1. [n] [col,joc]
▶ car painted with anime characters
Cross references:
  ⇒ see: 1432680 痛い 2. cringy; embarrassing
  ⇐ see: 2793590 痛チャリ【いたチャリ】 1. bicycle decorated with anime characters
  ⇐ see: 2531070 オタ車【オタしゃ】 1. otaku car (painted with anime characters, loaded with figures and stuffed dolls, etc.)
  ⇐ see: 2531080 ヲタ車【ヲタしゃ】 1. otaku car (painted with anime characters, loaded with figures and stuffed dolls, etc.)



History:
13. A 2024-01-31 10:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
cringemobile 0
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>cringemobile</gloss>
12. A* 2024-01-31 05:18:20 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>cringemobile</gloss>
11. A 2021-10-12 10:43:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>痛車</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イタしゃ</reb>
-<re_restr>イタ車</re_restr>
10. A 2021-07-30 01:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Literal translations of the kanji in a compound are rarely useful, especially when the entry is tagged as "joc".
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss>
+<gloss>car painted with anime characters</gloss>
9. A* 2021-07-29 23:05:52 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>car painted with anime characters</gloss>
+<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839261 Active (id: 2006367)
大張り切り大はりきり大張りきり
おおはりきり
1. [n]
▶ great enthusiasm
▶ high excitement



History:
6. A 2019-05-08 05:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Point taken. Those yourei.jp examples seem to check out.
5. D* 2019-05-04 08:26:51 
  Comments:
I meant that harikiri is not a word but ooharikiri is.
4. D 2019-05-04 04:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, those are the most common uses. I don't think it's needed.
3. A* 2019-04-30 12:34:15 
  Comments:
Is 張り切り used ever alone? I see 張り切り過ぎる, 張り切ります only.

These are of course from the verb 張り切る.
2. A* 2019-04-30 01:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大張り切り	18643
大はりきり	4704
大張りきり	1290
おおはりきり	1456
張り切り	132077
  Comments:
Is it needed? There's a better case for 張り切り alone.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大張りきり</keb>
+</k_ele>
@@ -15,3 +18,2 @@
-<gloss>very eager?</gloss>
-<gloss>highly enthusiastic?</gloss>
-<gloss>very excited?</gloss>
+<gloss>great enthusiasm</gloss>
+<gloss>high excitement</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839346 Active (id: 2006365)
服を着る
ふくをきる
1. [exp,v1]
▶ to put on clothes
▶ to wear clothes
2. [exp,v1] [id]
《used prenominally as ~が服を着た(ような)》
▶ to be the personification of

Conjugations


History:
7. A 2019-05-08 03:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
胃袋が服を着たような人間 a person who looks like a walking stomach
見ろ, 正直が服を着てやって来る. Look, here comes 「Mister Honesty [honesty incarnate]
彼は真面目と言うより野暮が服を着ているような男だ. It's not so much that he's the serious type―he's just an oaf dressed up in a business suit.
  Comments:
Yes, a bit of a stretch. Probably best as it was originally.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to take on the role of</gloss>
6. A* 2019-05-04 09:26:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "to take on the role of" really works in any of the examples I posted. 
ブルースが服を着た男 → "a man who has taken on the role of blues"?
5. A* 2019-05-04 04:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
4. A 2019-05-04 04:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't like that. I'll suggest an alternative, push it through, then reopen for any more 
discussion.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to be a veritable apparition of</gloss>
+<gloss>to take on the role of</gloss>
3. A* 2019-05-02 05:44:34 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to be a veritable apparition of</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839453 Active (id: 2005757)
退位の礼
たいいのれい
1. [exp,n]
▶ abdication ceremony



History:
2. A 2019-05-04 05:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
即位の礼	6467 <- GG5: enthronement ceremony
退位の礼	< 20
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Ceremony of the Abdication from the Throne</gloss>
+<gloss>abdication ceremony</gloss>
1. A* 2019-05-01 11:53:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kantei.go.jp/jp/content/kihong
oi.pdf

https://www.sankeibiz.jp/econome/news/1905
01/ecc1905010500001-n1.htm
新天皇ご即位、令和幕開け 退位の礼、上皇さまに

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839475 Active (id: 2150175)
長いナイフの夜
ながいナイフのよる
1. [exp,n] [hist]
▶ Night of the Long Knives (1934 SA purge in Germany)
▶ Röhm Purge



History:
7. A 2021-10-07 13:49:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2019-05-04 05:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I'll split it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_seq>5741921</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_seq>2839475</ent_seq>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,4 +15,0 @@
-<sense>
-<misc>&work;</misc>
-<gloss>Nights of the Long Knives (1975 novel by Hans Hellmut Kirst)</gloss>
-</sense>
5. A* 2019-05-02 05:53:51 
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hans_Hellm
ut_Kirst
  Comments:
I think the historical sense would
be a better fit for the main
dictionary.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Night of the Long Knives (1975 novel)</gloss>
+<gloss>Nights of the Long Knives (1975 novel by Hans Hellmut Kirst)</gloss>
4. A 2019-05-02 05:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/長いナイフの夜_(小説)
  Comments:
Also a novel.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>Night of the Long Knives (1934)</gloss>
+<gloss>Night of the Long Knives (1934 SA purge in Germany)</gloss>
+<gloss>Röhm Purge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Night of the Long Knives (1975 novel)</gloss>
3. A* 2019-05-02 04:58:36 
  Comments:
Historical event, not a "work"
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&work;</misc>
+<pos>&unc;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839477 Active (id: 2005746)
どうか宜しく
どうかよろしく
1. [exp] [uk]
▶ please remember me
▶ please help me
▶ please treat me well
▶ I look forward to working with you
Cross references:
  ⇒ see: 2133750 よろしくお願いします 1. please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you
2. [exp] [uk]
▶ please do
▶ please take care of
Cross references:
  ⇒ see: 2133750 よろしくお願いします 2. please do; please take care of



History:
3. A 2019-05-04 01:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
2. A* 2019-05-02 07:33:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
どうかよろしく	246327
どうか宜しく	77662

どうにかよろしく	106
ぜひよろしく	147107
ぜひともよろしく	14690
どうぞよろしく	3043250 (already an entry)



daijr
ぶちょうほう【不調法・無調法】
③  たしなみがないこと。また、そのさま。芸事の心得がなかったり、酒がのめないことをいう。 「 -な娘ですが、どうかよろしく」
GG5 example sentence:
店員はお世辞笑いを浮かべながら揉(も)み手をしてどうかよろしくと言った. He □smiled unctuously [gave an oily smile], rubbed his hands 
together, and said he "looked forward to being of service."
nikk おっと‐せ

〘副〙 他に頼むとき、「どうかよろしく」の意にいう。
  Comments:
I propose shortening it to just どうか宜しく. I copied the glosses from よろしくお願いします.
Our definition of どうか is "please; somehow or other" so this is not really strictly necessary, but it is certainly a common set 
phrase, if only 1/10 as common as どうぞよろしく. Not sure whether it's needed though.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>どうかよろしくお願いします</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>どうかよろしくお願い致します</keb>
+<keb>どうか宜しく</keb>
@@ -11,5 +8 @@
-<reb>どうかよろしくおねがいします</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どうかよろしくおねがいたします</reb>
-<re_restr>どうかよろしくお願いします</re_restr>
+<reb>どうかよろしく</reb>
@@ -19,2 +12,13 @@
-<gloss>thank you in advance</gloss>
-<gloss>thanks in advance</gloss>
+<xref type="see" seq="2133750">よろしくお願いします・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>please remember me</gloss>
+<gloss>please help me</gloss>
+<gloss>please treat me well</gloss>
+<gloss>I look forward to working with you</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2133750">よろしくお願いします・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>please do</gloss>
+<gloss>please take care of</gloss>
1. A* 2019-05-02 06:02:48  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
first example of https://ejje.weblio.jp/sentence/content/どうかよろしくおねがいします
https://www.youtube.com/watch?v=gAD6-tInp90 (~1:25)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839487 Deleted (id: 2005756)
天皇の即位の日
てんのうのそくいのひ
1. [exp,n]
▶ Coronation Day (one-off national holiday observed on May 1, 2019)
▶ Emperor Enthronement Day



History:
4. D 2019-05-04 05:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A one-off, now past. Compositional. I think not.
3. A* 2019-05-02 16:07:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikisource.org/wiki/天皇の即位
の日及び即位礼正殿の儀の行われる日を休日とする法律
  Comments:
I wouldn't mind it being rejected, but J 
thought it might be (marginally) useful as 
it's an official holiday instituted by 
law.
2. A* 2019-05-02 11:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really an obvious descriptive phrase, and totally ephemeral - its use will decline to very little shortly.
I really wonder if it's appropriate to include (and I'm one who tends towards including things.)
1. A* 2019-05-02 10:33:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google Calendar calls it "Coronation Day" in it's English-language "Japanese holidays" calendar
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴールデンウィーク
the consulate general of Atlanta calls it "5月 1日(水) Emperor Enthronement (天皇の即位の日)"
https://www.atlanta.us.emb-japan.go.jp/nihongo/holidaysj.htm
Saw various other versions of other embassies/consulate generals when I did a site:go.jp search but couldn't find 
anything super conclusive. Google has probably done their homework, though?

https://www8.cao.go.jp/chosei/shukujitsu/sokuigaiyou.pdf
"天皇の即位の日及び即位礼正殿の義の行われる日を休日とする法律の概要"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839492 Active (id: 2005745)
災害情報ハブ
さいがいこうほうハブ
1. [n]
▶ disaster information hub



History:
2. A 2019-05-04 01:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-02 21:22:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839513 Active (id: 2005777)

こんだけ
1. [adv,adj-no] Dialect: ksb
▶ to this extent
▶ to this degree
▶ this much
Cross references:
  ⇒ see: 2008160 【これだけ】 1. to this extent; to this degree; this much; this little



History:
5. A 2019-05-04 12:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-05-04 09:56:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1047821215
https://www.weblio.jp/content/こんだけ
  Comments:
Our これ・あれ・それ=だけ entries are currently all over the place. [n-t], [exp,adj-no], or just [adj-no].
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<misc>&col;</misc>
+<xref type="see" seq="2008160">これだけ</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
3. A* 2019-05-04 09:35:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あんだけ has an xref to あれほど which is marked adv,adj-no. I think that fits here too (and for あんだけ、そんだけ)?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2019-05-04 01:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
こんだけ	371373
こんだけな	751
こんだけの	24811
こんだけに	914
  Comments:
I'd stick with adj-no.
1. A* 2019-05-03 14:23:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あんだけ	198146 (already an entry)
そんだけ	192777 (already an entry, might 
need some revising/aligning)
こんだけ	371373
  Comments:
Not sure if exp adj-no is.exactly right 
but I got it from the あんだけ entry.
Seems like botb are adverbs to me.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839516 Active (id: 2005737)
コンピューター科学
コンピューターかがく
1. [n]
▶ computer science
Cross references:
  ⇒ see: 2219980 コンピューターサイエンス 1. computer science



History:
2. A 2019-05-04 00:48:03  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 00:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
コンピューター科学	3499
コンピューターサイエンス	5624

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839517 Active (id: 2298902)
袖章
そでしょう
1. [n]
▶ sleeve badge
▶ sleeve patch
▶ chevrons



History:
7. A 2024-04-22 23:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to remove this.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>袖印</keb>
6. A 2024-04-22 20:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-22 11:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kanji in the Hepburn entry is 袖標. 袖章 is not a kanji form for そでじるし. I'll make a new entry.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<re_restr>袖章</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そでじるし</reb>
@@ -22,7 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>そでじるし</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>sode-jirushi</gloss>
-<gloss g_type="expl">small flag worn on the right shoulder of a samurai armor as a means of identification</gloss>
4. A* 2024-04-19 02:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
The Koj and Daijr glosses for そでじるし and そでしょう are quite different. The only thing the entries have in common is the 袖章 kanji form.
I think そでじるし should be in its own entry. If no-one objects I'll set up a separate entry.
3. A* 2024-04-15 11:12:02 
  Refs:
nikk, hepburn 1867
https://books.google.co.jp/books?id=XORGAAAAcAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=yago ie-jirushi&pg=PA429#v=onepage&q=jirushi&f=false
Hepburn uses そでじるし for sense 1
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>袖印</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<re_restr>袖章</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そでじるし</reb>
@@ -14,0 +22,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>そでじるし</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>sode-jirushi</gloss>
+<gloss g_type="expl">small flag worn on the right shoulder of a samurai armor as a means of identification</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839518 Active (id: 2005742)
火山学
かざんがく
1. [n]
▶ volcanology
▶ vulcanology



History:
2. A 2019-05-04 01:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 01:05:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839519 Active (id: 2005755)
飛天
ひてん
1. [n] {Buddhism}
▶ heavenly beings shown flying around the main image in a temple
2. [n]
▶ Feitian (2008 Chinese space suit)



History:
2. A 2019-05-04 05:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5741932</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,7 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>Feitian (space suit)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>heavenly beings shown flying around the main image in a temple</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Feitian (2008 Chinese space suit)</gloss>
1. A* 2019-05-03 03:55:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/飛天_(宇宙服)
https://en.wikipedia.org/wiki/Feitian_space_suit
  Comments:
Not sure whether jmdict or jmnedict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839520 Active (id: 2005781)
即位の礼
そくいのれい
1. [exp,n]
▶ enthronement ceremony
▶ coronation
Cross references:
  ⇒ see: 1557450 礼【れい】 5. ceremony; ritual



History:
3. A 2019-05-04 12:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>coronation</gloss>
2. A 2019-05-04 12:35:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
nikk

即位式	10018
即位の礼	6467
1. A* 2019-05-04 05:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
即位の礼	6467
  Comments:
A bit obvious, but it uses sense 5 of 礼.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839521 Active (id: 2180185)
花鳥図
かちょうず
1. [n] {art, aesthetics}
▶ painting of flowers and birds
▶ bird-and-flower genre in Chinese and Japanese painting
Cross references:
  ⇒ see: 1803360 花鳥画 1. painting of flowers and birds; bird-and-flower genre in Chinese and Japanese painting



History:
3. A 2022-02-27 14:52:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2019-05-06 12:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 09:21:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
花鳥図	8074
花鳥画	17207
http://www.moaart.or.jp/collections/006/
花鳥図
  Comments:
POssibly arch.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839522 Active (id: 2006289)

あんだけ
1. [adv,adj-no] Dialect: ksb
▶ to that extent
▶ to that degree
▶ that much
▶ that many
Cross references:
  ⇒ see: 1981440 あれだけ 1. to that extent; to that degree; that much; that many



History:
2. A 2019-05-07 02:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 09:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/あんだけ
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1047821215

あれだけ	1577079
あんだけ	198146

Splitting out from あれだけ. probably not spec1-worthy based on the ngrams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839523 Active (id: 2006290)

あんなん
1. [n] Dialect: ksb
▶ such a thing
▶ something like that



History:
2. A 2019-05-07 02:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 10:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あんなん	150594
そんなん	1398946
こんなん	2185544
どんなん	364917
「あんなんあかんわ!」
「あんなんどお?」 
「あんなんおかしいわ!」

のように使います。
「あんなの」「あんなもの」「あんなこと」ですね。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1050207055
http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2044725.html
”「こんなん」「そんなん」「あんなん」「どんなん」
  「こんなの」「そんなの」「あんなの」「どんなの」の「の」も
  「ん」に変わって使われる。
 「こんなん初めてや。」=「こんなのは初めてだ。」
 「そんなん言わんし。」=「そんなことは言わない。」
 「あんなんしたらあかん。」=「あんなことはしてはいけない。」
 「新しいのんてどんなん?」=「新しいのってどんなのですか。」
 「そんなん言うのんおらん。」=「そんなことを言う人は居ない。」"
  Comments:
あれ is n, not pn, so I went with that here too.
I'm not sure the ん is really just の shortened so I didn't mention it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839524 Active (id: 2006291)

そんなん
1. [n] Dialect: ksb
▶ such a thing
▶ something like that



History:
2. A 2019-05-07 02:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 10:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あんなん	150594
そんなん	1398946
こんなん	2185544
どんなん	364917
「あんなんあかんわ!」
「あんなんどお?」 
「あんなんおかしいわ!」

のように使います。
「あんなの」「あんなもの」「あんなこと」ですね。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1050207055
http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2044725.html
”「こんなん」「そんなん」「あんなん」「どんなん」
  「こんなの」「そんなの」「あんなの」「どんなの」の「の」も
  「ん」に変わって使われる。
 「こんなん初めてや。」=「こんなのは初めてだ。」
 「そんなん言わんし。」=「そんなことは言わない。」
 「あんなんしたらあかん。」=「あんなことはしてはいけない。」
 「新しいのんてどんなん?」=「新しいのってどんなのですか。」
 「そんなん言うのんおらん。」=「そんなことを言う人は居ない。」"
  Comments:
あれ is n, not pn, so I went with that here too.
I'm not sure the ん is really just の shortened so I didn't mention it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839525 Active (id: 2005776)

こんなん
1. [n] Dialect: ksb
▶ such a thing
▶ something like this



History:
2. A 2019-05-04 12:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 10:03:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あんなん	150594
そんなん	1398946
こんなん	2185544
どんなん	364917
「あんなんあかんわ!」
「あんなんどお?」 
「あんなんおかしいわ!」

のように使います。
「あんなの」「あんなもの」「あんなこと」ですね。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1050207055
http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2044725.html
”「こんなん」「そんなん」「あんなん」「どんなん」
  「こんなの」「そんなの」「あんなの」「どんなの」の「の」も
  「ん」に変わって使われる。
 「こんなん初めてや。」=「こんなのは初めてだ。」
 「そんなん言わんし。」=「そんなことは言わない。」
 「あんなんしたらあかん。」=「あんなことはしてはいけない。」
 「新しいのんてどんなん?」=「新しいのってどんなのですか。」
 「そんなん言うのんおらん。」=「そんなことを言う人は居ない。」"
  Comments:
あれ is n, not pn, so I went with that here too.
I'm not sure the ん is really just の shortened so I didn't mention it.
Not really sure of gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839526 Active (id: 2006292)

どんなん
1. [pn] Dialect: ksb
▶ what type of thing
▶ which one



History:
2. A 2019-05-07 02:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 10:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あんなん	150594
そんなん	1398946
こんなん	2185544
どんなん	364917
「あんなんあかんわ!」
「あんなんどお?」 
「あんなんおかしいわ!」

のように使います。
「あんなの」「あんなもの」「あんなこと」ですね。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1050207055
http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2044725.html
”「こんなん」「そんなん」「あんなん」「どんなん」
  「こんなの」「そんなの」「あんなの」「どんなの」の「の」も
  「ん」に変わって使われる。
 「こんなん初めてや。」=「こんなのは初めてだ。」
 「そんなん言わんし。」=「そんなことは言わない。」
 「あんなんしたらあかん。」=「あんなことはしてはいけない。」
 「新しいのんてどんなん?」=「新しいのってどんなのですか。」
 「そんなん言うのんおらん。」=「そんなことを言う人は居ない。」"
  Comments:
どれ is pn, so went with that here.
I'm not sure the ん is really just の shortened so I didn't mention it.
Not really sure of gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839527 Active (id: 2006361)
退位式
たいいしき
1. [n]
▶ abdication ceremony



History:
2. A 2019-05-08 01:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't happen every day...
1. A* 2019-05-04 12:41:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams / number of mentions in yahoo's "other dictionaries" (チャン・フイ・リエウ, 溥儀, オランダ)
退位の礼	No matches / 0
退位式	44 / 3
  Comments:
I think we should keep 退位の礼 as it was used officially for the recent April 30 abdication, but this seems more commonly used in 
general.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839528 Active (id: 2006117)
交代交代
こうたいごうたい
1. [n]
▶ taking turns
Cross references:
  ⇒ see: 1592990 交代 1. alternation; change; relief; relay; shift; substitution (sports, etc.); taking turns



History:
3. A 2019-05-05 23:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good one.
2. A* 2019-05-04 13:30:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1592990">交代</xref>
1. A* 2019-05-04 13:07:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q1070160165

交代交代	7598

heard in conversation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839529 Active (id: 2006119)
干しナマコ干しなまこ干し海鼠
ほしナマコ (干しナマコ)ほしなまこ (干しなまこ, 干し海鼠)ほしこ (干し海鼠)
1. [n] {food, cooking}
▶ dried trepang
▶ dried sea slug
▶ dried sea cucumber



History:
2. A 2019-05-05 23:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 15:27:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
干し海鼠	209
干しナマコ	1424
干しなまこ	1054

干しこ	722 but I can't find this in google/google images referring to this, so I didn't include it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839530 Active (id: 2006122)
干し殺す干殺す乾し殺す
ほしころす
1. [v5s,vt]
▶ to starve (someone) to death
Cross references:
  ⇒ see: 1587980 餓死 1. (death from) starvation; starving to death

Conjugations


History:
2. A 2019-05-06 02:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 15:32:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk

干し殺す	No matches
干殺す	No matches
乾し殺す	No matches
干しころす	No matches
乾しころす	No matches

I get several real googits though in contemporary Japanese so I'm not sure it's quite obsc
cf
餓死	235033

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839531 Active (id: 2006318)
イタ車
イタしゃ
1. [n] [sl]
▶ Italian car
Cross references:
  ⇒ see: 2839685 イタリア車 1. Italian car



History:
6. A 2019-05-07 12:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed イタリア車 as an entry. Obviously イタ is an abbreviation of イタリア, but that doesn't necessarily mean that this is an abbreviation of イタリア車. Daijirin doesn't mention it, and it's usually good with abbreviations.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839685">イタリア車</xref>
5. A* 2019-05-07 05:56:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イタ車	45885
イタリア車	42612
イタリア自動車	4561
  Comments:
I think I added "European car" originally 
but I'm not sure where I got it from and I 
don't see any evidence for it. There's a 
case for abbr though.
4. A 2019-05-06 21:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Safer.
3. A* 2019-05-06 15:39:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "俗に、イタリアで生産される自動車、またはイタリアの企業が販売する自動車のこと。"
  Comments:
I don't know where "European car" came from.
I don't think it's an abbreviation either.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>European car</gloss>
2. A 2019-05-06 04:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839532 Active (id: 2005799)
時期を見て時期をみて
じきをみて
1. [exp]
▶ at a proper time
▶ at a suitable occasion
▶ at the correct moment
▶ when the time is right



History:
3. A 2019-05-04 17:54:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
時期を見て	21966
時期を見る	1374
時期を見た	206
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>when the time is right</gloss>
2. A* 2019-05-04 16:16:15 
  Comments:
Quote was supposed to read 時期をみて
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時期をみて</keb>
1. A* 2019-05-04 16:10:36 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=時期を見て
  Comments:
「ちょっといいか?大切な話があるんだ・・・。」
「いいけど・・・なんだい?」
「ここじゃまずい。ベランダに出ようぜ。」
「どうしたんだよ?みんなに聞かれちゃ、困る話か?」
「みんなには、いつか時機をみて話そうと思う。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839533 Active (id: 2005809)
跨線
こせん
1. [adj-f]
▶ across the tracks (of a bridge, etc.)
▶ over the tracks



History:
3. A 2019-05-04 22:47:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We usually use adj-f for this sort of thing.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2019-05-04 18:24:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
跨線道路橋	227
跨線人道橋	283
跨線信号台	No matches


跨線テルハ	179
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>across the tracks</gloss>
+<gloss>across the tracks (of a bridge, etc.)</gloss>
+<gloss>over the tracks</gloss>
1. A* 2019-05-04 16:39:50  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
There is a dictionary word 跨線橋, but 跨線 is sometimes used as a prefix for more specific bridges or other structures, for example 跨線道路橋, 跨線人道橋, 跨線信号台.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839534 Active (id: 2175109)

ンドゥイヤンドゥーヤ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ 'nduja (spreadable salami)
▶ nduja



History:
4. A 2022-01-20 13:12:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2019-05-06 05:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-04 17:53:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ンドゥイヤ	130
https://fattoriabio.jp/shop/products/nduja.html
"ンドゥイヤとは非常にユニークな豚肉の加工品の一種で、発祥はカラブリア州南部の小さな村、スピリンガとその周辺です。"
https://gigazine.net/news/20180919-dominos-ultimate-italian/
"南イタリアの味を2年かけて再現した「ンドゥイヤ」ソースなど、開発者がこだわりまくったドミノ・ピザの「クワトロ・究極イタリアン」試食レビュー"
https://shinagawa.keizai.biz/headline/3263/
"イタリア・カラブリア地方で食べられるペースト状のサラミを使った「ンドゥイヤ」(1,300円)は、「唐辛子入りのサラミにモッツァレラチーズを合わせたピリ辛な
味わい」だという。"
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ンドゥイヤ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>'nduja</gloss>
+<gloss>'nduja (spreadable salami)</gloss>
1. A* 2019-05-04 17:50:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ンドゥーヤ	72

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839535 Active (id: 2006157)

ボッコンチーニ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ bocconcini



History:
2. A 2019-05-06 05:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>bocconcini (egg-sized mozzarella balls)</gloss>
+<gloss>bocconcini</gloss>
1. A* 2019-05-04 17:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ボッコンチーニ	937
https://fattoriabio.jp/shop/products/nduja.html
"ピッツァの生地に、イタリアントマト、ボッコンチーニ、ンドゥイヤ、オリーブなんかをトッピングすれば、ご家庭でもカラブリアの味を楽しめます。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839536 Active (id: 2005808)
廃館
はいかん
1. [n,vs]
▶ closure (of a cinema, museum, etc.)
▶ closing down
▶ shutting down
2. [n]
▶ closed-down cinema (museum, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2019-05-04 22:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "また、その廃止した館。"
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>closing down (of cinemas and other that have 館 in them)</gloss>
+<gloss>closure (of a cinema, museum, etc.)</gloss>
+<gloss>closing down</gloss>
+<gloss>shutting down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>closed-down cinema (museum, etc.)</gloss>
1. A* 2019-05-04 18:11:03 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839537 Active (id: 2006283)
調子が狂う
ちょうしがくるう
1. [exp,v5u]
▶ to act up (machine)
▶ to go out of tune (instrument)
▶ to not work right
▶ to have something amiss
Cross references:
  ⇐ see: 2860339 調子狂う【ちょうしくるう】 1. to act up (machine); to go out of tune (instrument); to not work right; to have something amiss
2. [exp,v5u]
▶ to be knocked off stride
▶ to lose one's bearings
▶ to lose one's presence of mind
▶ to lose one's balance
Cross references:
  ⇐ see: 2860339 調子狂う【ちょうしくるう】 2. to be knocked off stride; to lose one's bearings; to lose one's presence of mind; to lose one's balance

Conjugations


History:
3. A 2019-05-07 00:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to act up (machine)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to act up (machine)</gloss>
2. A* 2019-05-04 18:53:09 
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10043092.html
1. A* 2019-05-04 18:44:54 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/調子狂う
https://eow.alc.co.jp/search?q=調子+狂
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/調子+狂
「好きな女性を前にすると調子が狂う」
  Comments:
??? Unsure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839538 Active (id: 2006166)
誰うま
だれうま
1. [exp] [sl]
《in response to a witty remark, pun, etc.; abbr. of 誰が上手いこと言えと言った?》
▶ nice!
▶ very good!
▶ so witty!
▶ that's clever



History:
2. A 2019-05-06 06:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-04 23:11:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou
https://www.weblio.jp/content/だれうま
https://numan.tokyo/words/1LmeY
https://word-dictionary.jp/posts/2313
  Comments:
Fairly new slang so it doesn't show up in the n-grams but I've seen it numerous times online.
Not easy to come up with glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5088474 Active (id: 2005733)

ライシャワー
1. [surname]
▶ Reischauer
▶ Reishauer



History:
1. A 2019-05-04 00:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5092574 Active (id: 2005734)

ルカシェビッチ
1. [surname]
▶ Lukasiewicz



History:
1. A 2019-05-04 00:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5709539 Rejected (id: 2005789)
令和
れな
1. [fem]
▶ Rena

History:
2. R 2019-05-04 15:55:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://withnews.jp/article/f0190406002qq000000000000000G00110101qq000019018A
"その名は、小比賀令和(おびか・れわ)ちゃん。"
  Comments:
れな should be a separate entry.
1. A* 2019-05-04 14:36:59 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>れわ</reb>
+<reb>れな</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Rewa</gloss>
+<gloss>Rena</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741937 Active (id: 2235482)
長いナイフの夜
ながいナイフのよる [spec1]
1. [work]
▶ Nights of the Long Knives (1975 novel by Hans Hellmut Kirst)



History:
2. A 2023-05-07 06:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2019-05-04 05:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741938 Active (id: 2005790)
令和
れな
1. [fem]
▶ Rena



History:
1. A 2019-05-04 15:56:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190501/k10011903191000.html
"名前は令和(れな)小2女児「ちょっと恥ずかしい」"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741939 Active (id: 2005801)

カラブリア
1. [place]
▶ Calabria (Italy)



History:
1. A 2019-05-04 17:59:53  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml