JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1033390 Active (id: 2279466)

オーライオライ [sk]
1. [int]
▶ all right (e.g. when guiding a driver)
▶ keep coming
▶ OK
▶ I've got it
Cross references:
  ⇐ see: 2850225 ライ 1. all right (e.g. when guiding a driver); keep coming; OK
  ⇐ see: 2224750 結果オーライ【けっかオーライ】 1. (turned out) all right in the end



History:
11. A 2023-10-06 13:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-06 05:19:48  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
車をバックさせる掛け声「オライ」って何語?と外国人。
https://www.gunjix.com/entry/2021/11/25/210220
「オライ」と短縮して使うことが多い事もあり <--- frequently abbreviated

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q115859806
私のいつものスタンドでは『オライ!オライ!』って、言ってました。

The cutest demonstration, as a minecraft boat is backed up, one player does the "beep beep beep" of a truck in reverse, and another echoes "オライ" "オライ" オライ" 
https://youtu.be/tFzctMMQBw4?t=237

Here's a less-cute, actual garbage truck:
https://youtu.be/jwbcOtjlohw?t=417
6:57 timestamp: "オレーーオレーー  ストップ!"

17 second clip, "お" is barely pronounced at all:
https://www.youtube.com/watch?v=-OjGxQrg1kU

Here's quick tutorial on how to back up a vehicle. Term used repeatedly throughout. Pretty sure that's not a long vowel
https://www.youtube.com/shorts/PssT--EHwAQ
  Comments:
I was going to propose adding "オライ" as a visible form, hence all the research. But after looking at everything I think this is mostly a spoken phenomenon, and people shouldn't be encouraged to *write* it is this way.

Nonetheless, I "*heard* オライ and wanted to see if it was here, and couldn't find it.  You hear this all the time when a work truck or garbage truck is in reverse, and someone is guiding.  I don't think there is usually a long "o" at the beginning in this rhythmic "オライ オライ オライ" context. (オライ is repeated so long as the driver should continue in reverse).

I wouldn't mind オライ with a note, but we don't even do this on 雰囲気 (I might make a comment there...)

I'd note, I don't think the "it's safe to continue backing up" form is [int].
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オライ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2022-07-25 20:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-25 11:49:53 
  Comments:
based on daijirin's definition, I think this works.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>I've got it</gloss>
7. A 2022-07-25 11:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think it's general. Best kept as 1 sense.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1049330 Active (id: 2007787)

コーラ [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ cola (carbonated soft drink)
Cross references:
  ⇒ see: 2837332 コカコーラ 1. Coca-Cola; coke
2. [n] [abbr]
▶ kola tree (Cola acuminata, etc.)
▶ cola tree
Cross references:
  ⇔ see: 2839873 コーラの木 1. kola tree (Cola acuminata, etc.); cola tree



History:
5. A 2019-05-27 21:46:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-05-21 10:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was rereading the posts, and I missed a など. I'll drop that sense.
  Diff:
@@ -22,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>carbonated soft drink (generic term)</gloss>
-</sense>
3. A* 2019-05-21 09:37:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki: cola: "carbonated soft drink flavored with vanilla, cinnamon, citrus oils and other flavorings. Most contain caffeine, which was 
originally sourced from the kola nut,"
jawiki: "コーラ (Cola) という名称は当初コーラの実 (kola nuts) から抽出したほろ苦い味のコーラ・エキスを用いていたことに由来しているが、現在ではコーラの
実は含まれていないのが一般的であり"
  Comments:
I can't find any evidence for sense 3 on google, and I've personally never heard/seen this usage. Did they post any actual examples on the 
honyaku list?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cola (carbonated soft drink flavoured with kola nut extract)</gloss>
+<gloss>cola (carbonated soft drink)</gloss>
2. A* 2019-05-21 01:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
1. A 2019-05-21 01:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cola_(plant)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kola_nut
Daijr (has first two senses)
  Comments:
Long Honyaku discussion, mainly about the generic (sense 3) use of コーラ as a term for soft drinks. "Cola" doesn't seem to be used that way in BrE, but it seems in parts of the US "cola" can be a generic term.
Approving temporarily for an xref.
  Diff:
@@ -11 +11,13 @@
-<gloss>cola</gloss>
+<xref type="see" seq="2837332">コカコーラ</xref>
+<gloss>cola (carbonated soft drink flavoured with kola nut extract)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2839873">コーラの木</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>kola tree (Cola acuminata, etc.)</gloss>
+<gloss>cola tree</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>carbonated soft drink (generic term)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180320 Active (id: 2164860)
押し倒す [news2,nf44] 押倒す押したおす
おしたおす [news2,nf44]
1. [v5s,vt]
▶ to pin down
▶ to knock down
▶ to push (and hold) someone down (esp. with sexual connotations)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-19 10:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to push (and hold) somebody down (esp. with sexual connotations)</gloss>
+<gloss>to push (and hold) someone down (esp. with sexual connotations)</gloss>
4. A 2019-05-27 01:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of my JEs only GG5 has the sexual connotation. OTOH the images are all that way. Maybe keep 
it in the one sense, but not first.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>to push (and hold) somebody down (esp. with sexual connotations)</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>to push (and hold) somebody down (esp. with sexual connotations)</gloss>
3. A* 2019-05-26 18:10:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
google images, daijr

Is this maybe better?
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>to push down</gloss>
+<gloss>to push (and hold) somebody down (esp. with sexual connotations)</gloss>
+<gloss>to pin down</gloss>
@@ -26,6 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to force a woman to have sex</gloss>
-<gloss>to jump on a woman</gloss>
-</sense>
2. A 2019-05-26 11:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+<gloss>to knock down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to force a woman to have sex</gloss>
+<gloss>to jump on a woman</gloss>
1. A* 2019-05-26 09:35:40 
  Refs:
GG5: push [force, shove] sb down; 〔性交を強いる〕 get 《a woman》 down on the bed to have sex; force 《a woman》 into sex; jump on 《a 
woman》. [⇒たおす]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202890 Active (id: 2007766)
開発途上国 [spec1]
かいはつとじょうこく [spec1]
1. [n]
▶ developing country
▶ emerging nation
Cross references:
  ⇐ see: 1269790 後進国【こうしんこく】 1. undeveloped country; third world country



History:
2. A 2019-05-27 04:52:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>開発途上国{spec1]</keb>
+<keb>開発途上国</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
1. A 2019-05-27 04:49:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 6187766
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>開発途上国</keb>
+<keb>開発途上国{spec1]</keb>
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253050 Active (id: 2007788)
芸者 [news1,nf19] 藝者 [oK]
げいしゃ [news1,nf19]
1. [n]
▶ geisha
▶ [expl] professional female entertainer, usu. at traditional banquets
Cross references:
  ⇐ see: 1101990 パトロン 2. sugar daddy; man who provides for a woman (e.g. a geisha)
  ⇐ see: 2565650 歌い女【うたいめ】 1. woman who entertains customers with song and dance
  ⇐ see: 1842990 芸子【げいこ】 1. geisha
  ⇐ see: 1499130 舞妓【まいこ】 1. maiko; apprentice geisha (in Kyoto)



History:
4. A 2019-05-27 21:47:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd be fine without an expl.  surely anyone using the dictionary knows what a geisha is
3. A* 2019-05-23 11:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a geisha; a woman who can provide professional entertainment at banquets held in tatami rooms
  Comments:
I feel something more is needed - we usually expand a little. How about this or the like?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss g_type="expl">professional female entertainer, usu. at traditional banquets</gloss>
2. A* 2019-05-23 09:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I feel "Japanese singing and dancing girl" is so overly simplistic as to be nearly meaningless.
If we need an expl or clarification, maybe "traditional female entertainer" would be better.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藝者</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -17 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese singing and dancing girl</gloss>
1. A 2010-11-09 00:17:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>Japanese singing and dancing girl</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese singing and dancing girl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269790 Active (id: 2007768)
後進国 [news2,nf37]
こうしんこく [news2,nf37]
1. [n] [sens]
▶ undeveloped country
▶ third world country
Cross references:
  ⇒ see: 1202890 開発途上国【かいはつとじょうこく】 1. developing country; emerging nation



History:
1. A 2019-05-27 04:53:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1202890">開発途上国・かいはつとじょうこく</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329990 Active (id: 2007791)
受動 [spec2,news2,nf30]
じゅどう [spec2,news2,nf30]
1. [n,adj-no]
▶ passivity
Cross references:
  ⇔ ant: 1470200 能動 1. activity



History:
1. A 2019-05-27 21:54:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>passive</gloss>
+<xref type="ant" seq="1470200">能動</xref>
+<gloss>passivity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362630 Active (id: 2168260)
浸透 [news1,nf12] 滲透 [rK]
しんとう [news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ permeation (of thought, ideology, culture, etc.)
▶ infiltration (e.g. of ideas)
▶ spread
▶ penetration (e.g. into a market)
▶ pervasion
2. [n,vs,vi]
▶ permeation (of a liquid, etc.)
▶ soaking
▶ percolation
3. [n,vs,vi] {chemistry,biology}
▶ osmosis

Conjugations


History:
6. A 2021-12-07 13:32:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
浸透	2403240
滲透	4150
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-12-07 09:32:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
滲透 poss rK?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-06-20 07:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 13:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting "osmosis" into a separate sense.
  Diff:
@@ -20,2 +20,5 @@
-<gloss>penetration (e.g. market)</gloss>
-<gloss>pervasion (e.g. thought, ideology)</gloss>
+<gloss>permeation (of thought, ideology, culture, etc.)</gloss>
+<gloss>infiltration (e.g. of ideas)</gloss>
+<gloss>spread</gloss>
+<gloss>penetration (e.g. into a market)</gloss>
+<gloss>pervasion</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>permeation</gloss>
+<gloss>permeation (of a liquid, etc.)</gloss>
@@ -27,0 +31,7 @@
+<gloss>percolation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<field>&biol;</field>
2. A 2019-05-27 21:57:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399640 Active (id: 2007802)
探し求める [news2,nf35] 捜し求める探しもとめる捜しもとめる
さがしもとめる [news2,nf35]
1. [v1,vt]
▶ to search for
▶ to seek for
▶ to look for

Conjugations


History:
4. A 2019-05-27 22:07:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-05-25 22:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
捜し求める	21188
探し求める	38000
捜しもとめる	34
探しもとめる	437
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>探し求める</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf35</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,3 +13,4 @@
-<keb>探し求める</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf35</ke_pri>
+<keb>探しもとめる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捜しもとめる</keb>
2. A 2016-12-28 03:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-24 12:18:15 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470200 Active (id: 2007790)
能動 [news1,nf24]
のうどう [news1,nf24]
1. [n]
▶ activity
Cross references:
  ⇔ ant: 1329990 受動 1. passivity



History:
3. A 2019-05-27 21:53:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"active" is in fact a noun in grammar.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>activivity</gloss>
+<xref type="ant" seq="1329990">受動</xref>
+<gloss>activity</gloss>
2. A* 2019-05-23 06:52:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
SHould this really be [news1,nf24]? Doesn't seem like it's used much by itself but always in compounds. Prog doesn't even have a gloss for 
能動, only for its subentries like 能動的
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>active</gloss>
+<gloss>activivity</gloss>
1. A* 2019-05-22 21:21:55 
  Comments:
"active" is not a noun.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557630 Active (id: 2007816)
[ichi1,news2,nf37] [spec1] [spec1]
れい [spec1,ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ zero
▶ nought
Cross references:
  ⇐ see: 2839962 0【ゼロ】 1. zero; 0; nought; nil



History:
8. A 2019-05-28 00:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-05-27 22:23:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
6. A 2019-05-27 22:23:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree. merging english & japanese entries is not how we handle things.  also 零 is ateji for ゼロ, so it's not a proper merge.  split out and temp approve
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>0</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -14,0 +11,4 @@
+<keb>0</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -22,5 +23 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゼロ</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -30 +26,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A* 2019-05-21 09:58:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the ゼロ/零 merge was the best choice. If they stay together, I don't think ゼロ should be nokanji (and I don't think ぜろ is 
valid)
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>0</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>〇</keb>
@@ -17,3 +23,0 @@
-<reb>ぜろ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -21 +24,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -27 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2016-09-23 10:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595540 Active (id: 2007771)
数ヶ月 [spec1] 数カ月数ヵ月数か月数ケ月数箇月
すうかげつ [spec1]
1. [n]
▶ several months
Cross references:
  ⇐ see: 2846594 数月【すうげつ】 1. several months



History:
2. A 2019-05-27 05:07:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 数ヶ月	1506182
 数カ月	 192490
 数ヵ月	 117759
 数か月	  62550
 数ケ月	   6731
 数箇月	   2506
 すうかげつ	390
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>数カ月</keb>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>数カ月</keb>
@@ -23,0 +25 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-04-04 16:33:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>数ケ月</keb>
+<keb>数ヵ月</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>数カ月</keb>
@@ -14 +17,4 @@
-<keb>数カ月</keb>
+<keb>数ケ月</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>数箇月</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624460 Active (id: 2007782)
2000年問題二〇〇〇年問題
にせんねんもんだい
1. [n] {computing}
▶ Y2K bug
▶ year 2000 problem
Cross references:
  ⇐ see: 2340030 Y2K【ワイ・ツー・ケー】 1. Y2K (bug); year 2000 problem



History:
4. A 2019-05-27 21:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-27 09:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二〇〇〇年問題</keb>
2. A 2015-05-16 23:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-05-16 17:52:51 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653970 Active (id: 2007796)
諸相
しょそう
1. [n]
▶ various aspects
▶ various phases



History:
1. A 2019-05-27 21:59:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>various aspects or phases</gloss>
+<gloss>various aspects</gloss>
+<gloss>various phases</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835640 Active (id: 2009901)
いい子好い子良い子好い児
いいこよいこ (好い子, 良い子, 好い児)
1. [exp,n]
▶ good boy
▶ good girl
Cross references:
  ⇐ see: 2552390 いい子いい子【いいこいいこ】 1. good boy; good girl



History:
11. A 2019-06-21 07:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-06-21 07:31:22 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_restr>好い児</re_restr>
9. A 2019-05-31 08:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-05-27 22:11:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
好い児[いいこ] is in kojien.  seems harmless to include it
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>好い児</keb>
7. A* 2019-05-21 10:54:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いい子	858468
良い子	553997
好い子	1170
いい児	111
好い児	92
良い児	65
  Comments:
I suggest removing the 良い児 kanji. If we should have one 児 kanji, it should be いい児, but it's not common at all - a 10th of a promille 
of the hits for いい子
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>良い児</keb>
+<keb>良い子</keb>
@@ -19 +19 @@
-<re_restr>良い児</re_restr>
+<re_restr>良い子</re_restr>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835710 Active (id: 2007800)
いい気好い気良い気
いいき
1. [adj-na,n]
▶ easygoing
▶ optimistic
▶ conceited



History:
2. A 2019-05-27 22:05:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-21 10:52:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いい気	343032
好い気	1845
良い気	112690
but daij only has 好い気, not 良い... nikk does have 良気, though.
  Comments:
daijr only lists いいき as the reading, not よいき
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いい気</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>いい気</keb>
+<keb>良い気</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106090 Active (id: 2007994)
自分なり
じぶんなり
1. [exp,adj-no]
▶ (in) one's own way
Cross references:
  ⇒ see: 2138450 形【なり】 1. style; way; shape; form; appearance; state



History:
5. A 2019-05-29 09:55:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2019-05-29 06:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2138450">形・なり</xref>
3. A 2019-05-27 22:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2019-05-25 09:13:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
彼女なり and 彼なり are 	[adj-no,adv] 
I don't think adv is quite right though? 自分なりに would be adverbial but without the に...?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>one's own special way</gloss>
+<gloss>(in) one's own way</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131970 Active (id: 2168269)
猛暑日
もうしょび
1. [n]
▶ day on which the temperature rises above 35°C
▶ extremely hot day
Cross references:
  ⇔ see: 1980940 夏日 2. day on which the temperature reaches at least 25°C
  ⇔ see: 1705100 真夏日 1. day on which the temperature rises above 30°C
  ⇐ see: 2846055 酷暑日【こくしょび】 1. day on which the temperature rises above 35°C; extremely hot day



History:
11. A 2021-12-07 22:54:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius</gloss>
+<gloss>day on which the temperature rises above 35°C</gloss>
10. A 2021-11-29 16:30:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
9. A* 2021-11-29 08:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like " (official definition)", it's not our usual style.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius (official definition)</gloss>
8. A 2020-07-25 01:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
7. A* 2020-07-25 01:11:30  Samuel <...address hidden...>
  Comments:
spelling mistake (temperate>temperature)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>day on which the temperate rises above 35 degrees Celsius (official definition)</gloss>
+<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius (official definition)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138590 Rejected (id: 2007805)
1万円札一万円札壱万円札
いちまんえんさつ
1. [n]
▶ 10,000 yen note

History:
5. R 2019-05-27 22:17:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.
4. A* 2019-05-22 05:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一万円札	52227
一万円	967999
一万円キャンペーン	392345	  
一万円以上	135360	  
一万円未満	29693
一万円以下	21510
  Comments:
No problem with there being a 1万円札, etc. entry, but 95% of the time 一万円 precedes other things (the キャンペーン case notwithstanding).
I think this should stay as 一万円 and 一万円札 be a new entry.
3. A* 2019-05-21 09:52:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一万円札	52227
壱万円札	3580
  Comments:
I suggest changing this to -札 (and changing the seq number). See my comment on the 100円 entry.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>一万円</keb>
+<keb>1万円札</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>壱万円</keb>
+<keb>一万円札</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>1万円</keb>
+<keb>壱万円札</keb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>いちまんえん</reb>
+<reb>いちまんえんさつ</reb>
@@ -18,2 +18 @@
-<s_inf>壱 used in legal documents</s_inf>
-<gloss>10,000 yen</gloss>
+<gloss>10,000 yen note</gloss>
2. A 2015-01-21 07:58:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>10,000 Yen</gloss>
+<gloss>10,000 yen</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432700 Active (id: 2169281)
所相
しょそう
1. [n] {grammar}
▶ the passive
▶ passive voice
Cross references:
  ⇒ syn: 1329860 受け身 3. the passive; passive voice
  ⇔ ant: 2432710 能相 1. the active; active voice



History:
4. A 2021-12-14 01:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2019-05-27 22:04:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1329860">受け身・3</xref>
+<xref type="syn" seq="1329860">受け身・3</xref>
+<xref type="ant" seq="2432710">能相</xref>
2. A 2019-05-27 21:59:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1329860">受け身</xref>
+<xref type="see" seq="1329860">受け身・3</xref>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432710 Active (id: 2169313)
能相
のうそう
1. [n] {grammar}
▶ the active
▶ active voice
Cross references:
  ⇒ syn: 1470210 能動態 1. active voice
  ⇔ ant: 2432700 所相 1. the passive; passive voice



History:
3. A 2021-12-14 01:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2019-05-27 22:03:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1470200">能動</xref>
+<xref type="syn" seq="1470210">能動態</xref>
+<xref type="ant" seq="2432700">所相</xref>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678520 Active (id: 2007783)
あらげ木耳荒毛木耳粗毛木耳
あらげきくらげアラゲキクラゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cloud ear fungus (Auricularia polytricha)
▶ wood ear fungus
▶ black fungus



History:
6. A 2019-05-27 21:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-27 12:02:46  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>black fungus</gloss>
4. A 2012-04-14 11:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あらげ木耳</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<gloss>wood ear fungus</gloss>
3. A* 2012-04-14 08:43:01  Marcus
  Refs:
2040 hits vs 195
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>荒毛木耳</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-01-18 01:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753600 Active (id: 2007830)
ゲーム化
ゲームか
1. [n,vs]
▶ turning a movie, comic, etc. into a (computer) game
2. [n,vs]
▶ gamification

Conjugations


History:
6. A 2019-05-28 07:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ゲーム化
⇒ゲーミフィケーション
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>gamification</gloss>
+</sense>
5. A 2019-05-28 00:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point, in fact that Weblio reference was to the "other" gamification.
Best omitted.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>gamification</gloss>
4. A* 2019-05-27 22:16:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gamification
  Comments:
if that's actually what this means, i think it should be two senses because those glosses don't have the same meaning
3. A* 2019-05-27 21:47:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/gamification
  Comments:
Adding the more concise gloss first
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>gamification</gloss>
2. A 2012-10-22 10:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>turning (movie, comic, etc.) into a (computer) game</gloss>
+<gloss>turning a movie, comic, etc. into a (computer) game</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839947 Active (id: 2007812)
一体的
いったいてき
1. [adj-na]
▶ integral
▶ integrated
▶ seamless
▶ complete
▶ unified



History:
2. A 2019-05-27 23:14:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>unified</gloss>
1. A* 2019-05-26 04:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 医療と福祉の一体的なサービスを提供する offer seamless services in medical treatment and 
welfare; provide completely integrated treatment and welfare
エネルギー問題と環境問題の一体的解決 integrated solution of [an integrated solution to] energy 
and environmental problems.
一体的	167789
一体的に	91468
  Comments:
Came up on the honyaku list. Meaning is not clear from the 一体 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839950 Active (id: 2007776)
玄石
げんせき
1. [n] [rare]
▶ magnet
Cross references:
  ⇒ see: 1317080 磁石 1. magnet



History:
2. A 2019-05-27 07:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Currently a name entry too.
1. A* 2019-05-26 07:47:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
玄石	13

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839953 Active (id: 2007815)

それはそれとして
1. [exp]
▶ putting that aside
▶ that said
▶ apart from that
▶ anyway
▶ be that as it may



History:
6. A 2019-05-28 00:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
5. A* 2019-05-27 23:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That information should go in a usage note, not an explanatory gloss, but I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">phrase used to change the topic</gloss>
4. A 2019-05-27 21:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing wrong with those glosses. They're in several JEs.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>that said</gloss>
+<gloss>apart from that</gloss>
3. A* 2019-05-27 08:47:29 
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>that said</gloss>
-<gloss>apart from that</gloss>
+<gloss>anyway</gloss>
@@ -12,0 +12 @@
+<gloss g_type="expl">phrase used to change the topic</gloss>
2. A 2019-05-27 07:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
それはそれとして	193183
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>apart from that</gloss>
+<gloss>be that as it may</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839955 Active (id: 2007775)
槍使い
やりつかい
1. [n]
▶ spearman



History:
2. A 2019-05-27 07:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, RP
1. A* 2019-05-27 04:55:51  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839956 Active (id: 2007774)
陣触れ
じんぶれ
1. [n]
▶ order to go into battle
2. [n]
▶ order given on the field of battle



History:
2. A 2019-05-27 07:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD, Unidic
陣触れ	355
1. A* 2019-05-27 05:00:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839957 Active (id: 2150908)
天皇弥栄天皇彌榮
すめらぎいやさか
1. [exp]
《message welcoming a new imperial era》
▶ prosperity to the emperor



History:
4. A 2021-10-10 11:23:14  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-09 09:01:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>message welcoming a new imperial era</s_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">message welcoming a new imperial era</gloss>
2. A 2019-05-27 23:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
天皇弥栄 gets more WWW hits.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>天皇弥栄</keb>
+</k_ele>
@@ -11,6 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>prosperity to the emperor 令和になる瞬間、なんて言おう?あけおめはおかしいし…と悩んでいるそこの貴方。「すめらぎいやさか(天皇彌榮)」というぴったりの言葉がありますよ。天皇陛下の御代がいつまでも長く平和に栄えますようにという意味です。多分今回ぐらい しか使う機会ないと思うのでよろしければ。</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>happy new imperial era</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>prosperity to the emperor</gloss>
+<gloss g_type="expl">message welcoming a new imperial era</gloss>
1. A* 2019-05-27 06:55:23  Marco Bresciani <...address hidden...>
  Refs:
https://soranews24.com/2019/05/01/how-do-you-say-happy-new-era-in-japanese/
  Comments:
Kyoto’s Kifune Shrine sends out a tweet on the first morning of the Reiwa era, containing both sumeragi iyasaka in both the kanji characters seen above and the alternate rendering, 天皇弥栄.

令和元年5月1日 謹賀新時代 天皇彌榮 天皇弥栄 すめらぎいやさか 令和の御代の幕開けを浄める雨 #氣生根 #きふね #貴船神社 #令和元年 #天皇彌榮 #貴船神社の初夏

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839958 Active (id: 2007785)
お爺ちゃまお祖父ちゃま
おじいちゃま
1. [n] [uk,hon,chn,fam]
▶ grandpa
▶ gramps



History:
2. A 2019-05-27 21:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-27 08:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おじいちゃま	32248
お爺ちゃま	1435
お祖父ちゃま

daijs ちゃま
[接尾]《「さま(様)」の音変化》人名または人を表す名詞に付いて、敬い親しむ気持ちを表す。幼児語。「おばちゃま」「おじいちゃま」
  Comments:
We already have ちゃま as an entry but 1) "Mr." isn't super helpful in this case and 2) I don't think I've ever seen/heard ちゃま 
outside of おじいちゃま おばあちゃま and I would venture those two are probably something like 90% of all ちゃま usage, so we might as 
well have them as entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839959 Active (id: 2007786)
お祖母ちゃまお婆ちゃま
おばあちゃまおばちゃま
1. [n] [uk,hon,chn,fam]
▶ grandma
▶ granny



History:
2. A 2019-05-27 21:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-27 08:17:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お祖母ちゃま	757
おばあちゃま	70456
おばちゃま	61091
お婆ちゃま	5101


daijs ちゃま
[接尾]《「さま(様)」の音変化》人名または人を表す名詞に付いて、敬い親しむ気持ちを表す。幼児語。「おばちゃま」「おじいちゃま」
  Comments:
We already have ちゃま as an entry but 1) "Mr./Ms." isn't super helpful in this case and 2) I don't think I've ever seen/heard ちゃま 
outside of おじいちゃま おばあちゃま and I would venture those two are probably something like 90% of all ちゃま usage, so we might as 
well have them as entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839960 Active (id: 2055435)
ほんの気持ち本の気持ち
ほんのきもち
1. [exp,n] [hum]
《used when exchanging gifts; usu. as ~ですが》
▶ small token of one's sentiments
2. [exp,adv]
▶ just slightly
▶ only a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1591430 気持ち 4. slightly; a bit; a little



History:
4. A 2020-01-04 04:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used when exchanging gifts; usu. as ほんの気持ちですが</s_inf>
+<s_inf>used when exchanging gifts; usu. as ~ですが</s_inf>
3. A* 2020-01-03 21:30:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr (気持ち): "自分の心遣いを謙遜していうときに使う語。「―ばかりのお礼ですが」「ほんの―ですが」"
  Comments:
It wasn't clear from the glosses how this is used.
That second GG5 example ("Let me sip just a bit") is actually a completely different sense of 気持ち so we probably need a second sense here.
  Diff:
@@ -16,4 +16,10 @@
-<gloss>modesty</gloss>
-<gloss>humility</gloss>
-<gloss>frankness</gloss>
-<gloss>honesty</gloss>
+<misc>&hum;</misc>
+<s_inf>used when exchanging gifts; usu. as ほんの気持ちですが</s_inf>
+<gloss>small token of one's sentiments</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1591430">気持ち・4</xref>
+<gloss>just slightly</gloss>
+<gloss>only a bit</gloss>
2. A 2019-05-28 01:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10125368455
ほんの気持ち	19267
本の気持ち	929
ほんのきもち	13535
GG5: これはほんの気持ちだけですが(どうぞ受け取ってください). This is only a small token of my sentiments.
GG5: ほんの気持ち, 気持ちだけでいいから飲ませて. Let me sip just a bit, only a bit.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>本の気持ち</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +16,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<gloss>modesty</gloss>
+<gloss>humility</gloss>
@@ -15 +19,0 @@
-<gloss>from the heart</gloss>
1. A* 2019-05-27 21:56:59  Nicolas Maia
  Refs:
weblio https://ejje.weblio.jp/content/ほんの気持ち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839961 Deleted (id: 2056606)

ほんのキムチ
1. [exp,n] [joc,col]
▶ modesty
▶ humility
▶ frankness
▶ honesty
Cross references:
  ⇒ see: 2839960 ほんの気持ち 1. small token of one's sentiments



History:
5. D 2020-01-19 22:49:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2020-01-16 23:53:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ほんのキムチ	128
キムチ悪い	374
  Comments:
I don't think we need this. You could use キムチ in place of 気持ち in any expression. Even キムチ悪い gets more more hits.
3. A 2019-05-28 01:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<gloss>modesty</gloss>
+<gloss>humility</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>from the heart</gloss>
2. A 2019-05-28 00:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-27 21:59:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.google.com/search?hl=ja&ei=zFzsXOVq9JCvvA_T6IagBw&q="ほんのキムチ"&oq="ほんのキムチ"&gs_l=psy-ab.3..0i4i37.4330.5491..5812...0.0..0.125.235.0j2......0....1..gws-wiz.X2wATnITeps
  Comments:
My native teacher mentioned this pun during class

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839962 Active (id: 2148933)
[spec1] [spec1]
ゼロ [gai1,spec1]
1. [n]
《〇 used with kanji numerals》
▶ zero
▶ 0
▶ nought
▶ nil
Cross references:
  ⇒ see: 1557630 零【れい】 1. zero; nought
2. [n] [uk]
▶ nothing
▶ zilch



History:
10. A 2021-10-04 09:14:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>0</gloss>
9. A 2021-07-07 07:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Small trim. I'm not sure 零 belongs here.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>〇 is used together with kanji numerals</s_inf>
+<s_inf>〇 used with kanji numerals</s_inf>
8. A* 2021-07-06 06:07:22 
  Comments:
e.g. 一九〇二 vs 1902 
(does 一九零二 exist in modern Japanese? I don't think I've ever seen it)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<s_inf>〇 is used together with kanji numerals</s_inf>
7. A 2020-11-26 19:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-26 11:24:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ゼロから始める	115777
ゼロからスタート	49338
koj:
③(数・量・価値などが)全く無いこと。皆無。「―からの出発」
daijr:
3)全くないこと。「美的センスが―だ」
daijs:
(3)何もないこと。また、価値のないこと。「―の状態」「服装のセンスは―」
nikk:
2 何もないこと。無。また、無価値であること。
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<gloss>nil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>nothing</gloss>
+<gloss>zilch</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839963 Active (id: 2007996)
一万円札1万円札
いちまんえんさつ
1. [n]
▶ 10,000 yen bill
Cross references:
  ⇐ see: 2839966 万札【まんさつ】 1. 10,000 yen bill
  ⇐ see: 2839965 1万円券【いちまんえんけん】 1. 10,000 yen bill



History:
3. A 2019-05-29 09:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-27 22:39:39 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>10,000 yen note</gloss>
+<gloss>10,000 yen bill</gloss>
1. A* 2019-05-27 22:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml