JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
▶ all right (e.g. when guiding a driver) ▶ keep coming ▶ OK ▶ I've got it
|
11. | A 2023-10-06 13:29:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-06 05:19:48 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 車をバックさせる掛け声「オライ」って何語?と外国人。 https://www.gunjix.com/entry/2021/11/25/210220 「オライ」と短縮して使うことが多い事もあり <--- frequently abbreviated https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q115859806 私のいつものスタンドでは『オライ!オライ!』って、言ってました。 The cutest demonstration, as a minecraft boat is backed up, one player does the "beep beep beep" of a truck in reverse, and another echoes "オライ" "オライ" オライ" https://youtu.be/tFzctMMQBw4?t=237 Here's a less-cute, actual garbage truck: https://youtu.be/jwbcOtjlohw?t=417 6:57 timestamp: "オレーーオレーー ストップ!" 17 second clip, "お" is barely pronounced at all: https://www.youtube.com/watch?v=-OjGxQrg1kU Here's quick tutorial on how to back up a vehicle. Term used repeatedly throughout. Pretty sure that's not a long vowel https://www.youtube.com/shorts/PssT--EHwAQ |
|
Comments: | I was going to propose adding "オライ" as a visible form, hence all the research. But after looking at everything I think this is mostly a spoken phenomenon, and people shouldn't be encouraged to *write* it is this way. Nonetheless, I "*heard* オライ and wanted to see if it was here, and couldn't find it. You hear this all the time when a work truck or garbage truck is in reverse, and someone is guiding. I don't think there is usually a long "o" at the beginning in this rhythmic "オライ オライ オライ" context. (オライ is repeated so long as the driver should continue in reverse). I wouldn't mind オライ with a note, but we don't even do this on 雰囲気 (I might make a comment there...) I'd note, I don't think the "it's safe to continue backing up" form is [int]. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オライ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A 2022-07-25 20:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-25 11:49:53 | |
Comments: | based on daijirin's definition, I think this works. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>I've got it</gloss> |
|
7. | A 2022-07-25 11:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I think it's general. Best kept as 1 sense. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 1,000 ▶ one thousand |
8. | A 2019-06-01 16:25:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A 2019-05-25 22:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. It would have a heap of restrictions and not achieve much. |
|
6. | A* 2019-05-23 06:53:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 千 can also be written as 1000, 一〇〇〇. Should 一千 and 千 be merged? |
|
5. | A 2019-05-23 00:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, 一一〇番, etc. |
|
4. | A* 2019-05-22 10:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk ミレニアム 〘名〙 (millennium)① 西暦で、一〇〇〇年を一単位とした期間。一〇〇〇年間。 |
|
Comments: | This type of writing is common on restaurant menus also. I think we should include it for all numerals. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<k_ele> +<keb>一〇〇〇</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ geisha ▶ [expl] professional female entertainer, usu. at traditional banquets
|
4. | A 2019-05-27 21:47:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd be fine without an expl. surely anyone using the dictionary knows what a geisha is |
|
3. | A* 2019-05-23 11:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a geisha; a woman who can provide professional entertainment at banquets held in tatami rooms |
|
Comments: | I feel something more is needed - we usually expand a little. How about this or the like? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss g_type="expl">professional female entertainer, usu. at traditional banquets</gloss> |
|
2. | A* 2019-05-23 09:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I feel "Japanese singing and dancing girl" is so overly simplistic as to be nearly meaningless. If we need an expl or clarification, maybe "traditional female entertainer" would be better. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藝者</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -17 +20,0 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese singing and dancing girl</gloss> |
|
1. | A 2010-11-09 00:17:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>Japanese singing and dancing girl</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese singing and dancing girl</gloss> |
1. |
[num]
▶ 3000 ▶ three thousand |
|
2. |
(三千 only)
[n]
▶ many |
4. | A 2019-06-01 16:27:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-05-23 00:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-22 10:23:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs+ 月給一三、〇〇〇円 (movie) nikk フェニキア人 〘名〙 紀元前三〇〇〇年頃から地中海東岸中部に都市国家群をつくったセム系の一派。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三〇〇〇</keb> |
|
1. | A* 2019-05-22 10:09:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>3000</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3千</keb> @@ -15 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -16,0 +23 @@ +<gloss>three thousand</gloss> @@ -18,0 +26 @@ +<stagk>三千</stagk> |
1. |
[num]
▶ 300 ▶ three hundred |
|||||
2. |
[n]
▶ 300 mon ▶ trifling amount ▶ two-bit item
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ shyster
|
6. | A 2019-06-01 16:22:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -24 +26 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
5. | A 2019-05-23 09:17:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3百</keb> |
|
4. | A 2019-05-23 06:17:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三〇〇</keb> |
|
3. | A 2019-05-22 22:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="1301510">三百代言</xref> +<xref type="see" seq="1301510">三百代言・1</xref> |
|
2. | A* 2019-05-22 09:57:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>300</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ there's no (other) way
|
|||||||
2. |
[exp,adj-i]
▶ cannot be helped ▶ unavoidable ▶ inevitable ▶ (there's) nothing one can do ▶ having no choice
|
|||||||
3. |
[exp,adj-i]
《oft. as 〜ても仕方がない》 ▶ it's no use (doing) ▶ pointless ▶ useless ▶ no good ▶ insufficient ▶ not enough |
|||||||
4. |
[exp,adj-i]
▶ hopeless (person) ▶ annoying ▶ troublesome ▶ awful |
|||||||
5. |
[exp,adj-i]
《as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない》 ▶ cannot stand it ▶ unbearable ▶ cannot help (doing, feeling) ▶ dying (to do) |
9. | A 2023-09-20 10:09:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-10-02 10:19:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. I think it's covered by the other senses. |
|
Diff: | @@ -64,5 +63,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>very</gloss> -<gloss>extremely</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2022-09-21 01:20:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder if it isn't just broad use of sense 2. Combining 仕方がない and 仕方ない in the one entry would be quite messy as we need to align the kanji form and the reading. |
|
6. | A* 2022-09-18 11:38:41 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/てしょうがない-te-shou-ga-nai-て仕方がない-shikata-ga-nai-meaning/ |
|
Comments: | according to native friend, it is often used as just 'very'. this reference would confirm this. btw not sure if there is a difference between sikatanai and sikataganai? otherwise couldn't the two be merged as 'different forms' of the same thing? in GG5, it says sikatanai==sikataganai. |
|
Diff: | @@ -63,0 +64,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>very</gloss> +<gloss>extremely</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2020-01-04 20:03:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<s_inf>usu. as 〜ても仕方がない</s_inf> +<s_inf>oft. as 〜ても仕方がない</s_inf> +<gloss>it's no use (doing)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 100,000 ▶ hundred thousand |
7. | A 2020-08-06 05:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-08-06 02:23:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<keb>拾万</keb> +</k_ele> +<k_ele> |
|
5. | A 2019-05-23 09:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-05-23 08:32:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | My first hit for 拾萬 is this: https://www.zoto.jp/mame/omotegak.html "ご贈答マナー【表書き】... 壱萬圓(1万円)、弐萬圓(2万円)、参萬圓(3万円)、伍萬圓(5万円)、壱拾萬圓(10万円)" |
|
Comments: | It wasn't a typo, but it seems 拾萬 is also used. Hard to tell which is more common while the ngrams are down. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<keb>壱拾萬</keb> +</k_ele> +<k_ele> |
|
3. | A* 2019-05-23 07:27:03 | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<keb>壱拾萬</keb> +<keb>拾萬</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ land mine |
|
2. |
[n]
[col]
▶ topic that sets someone off ▶ sensitive topic ▶ taboo topic ▶ trigger |
|
3. |
[n]
[col]
▶ something that seems fine at first but turns out to be very bad (e.g. product, business) ▶ booby trap ▶ pitfall |
4. | A 2019-05-25 22:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -29,2 +29,2 @@ -<gloss>product, place of business etc. that seems fine at first but turns out to be very bad</gloss> -<gloss>trap</gloss> +<gloss>something that seems fine at first but turns out to be very bad (e.g. product, business)</gloss> +<gloss>booby trap</gloss> @@ -32 +31,0 @@ -<gloss>booby trap</gloss> |
|
3. | A* 2019-05-23 07:58:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo: "地雷とは、利用してみて始めて問題があることに気付くもの。" saw as "地雷店" in a google maps review. Same meaning as in 地雷臭 (which perhaps doesn't need to be an entry with this sense here) |
|
Comments: | Gloss can probably be improved |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss g_type="fig">booby trap</gloss> @@ -22 +21 @@ -<gloss>topic that sets one off (esp. based on previous experience)</gloss> +<gloss>topic that sets someone off</gloss> @@ -24,0 +24,9 @@ +<gloss>trigger</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>product, place of business etc. that seems fine at first but turns out to be very bad</gloss> +<gloss>trap</gloss> +<gloss>pitfall</gloss> +<gloss>booby trap</gloss> |
|
2. | A 2015-09-07 13:43:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-05 22:46:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, gg5 http://zokugo-dict.com/12si/jirai.htm |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,8 @@ +<gloss g_type="fig">booby trap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>topic that sets one off (esp. based on previous experience)</gloss> +<gloss>sensitive topic</gloss> +<gloss>taboo topic</gloss> |
1. |
[n]
▶ teahouse ▶ (Edo period) rest stop
|
|||||
2. |
[n]
▶ (geisha) teahouse ▶ establishment where patrons are entertained by geisha
|
|||||
3. |
[n]
▶ tea house (that sells tea) ▶ tea dealer |
3. | A 2019-05-23 10:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-23 09:59:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Judging from GG5, it seems like it can mean "gay quarters" as well. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>(geisha) teahouse</gloss> -<gloss>establishment where patrons are entertained by geisha</gloss> +<gloss>teahouse</gloss> +<gloss>(Edo period) rest stop</gloss> @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>teahouse</gloss> -<gloss>(Edo period) rest stop</gloss> +<xref type="see" seq="2839918">お茶屋</xref> +<gloss>(geisha) teahouse</gloss> +<gloss>establishment where patrons are entertained by geisha</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:57:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij https://en.wikipedia.org/wiki/Ochaya https://ja.wikipedia.org/wiki/茶屋 |
|
Diff: | @@ -16 +16,11 @@ -<gloss>tea house</gloss> +<gloss>(geisha) teahouse</gloss> +<gloss>establishment where patrons are entertained by geisha</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>teahouse</gloss> +<gloss>(Edo period) rest stop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tea house (that sells tea)</gloss> |
1. |
[n]
▶ geisha living and working in a restaurant, inn, etc. (as opposed to in a geisha house) ▶ in-house geisha |
2. | A 2019-05-25 01:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 09:40:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | oK is a guess |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内藝者</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>geisha living in the establishment</gloss> +<gloss>geisha living and working in a restaurant, inn, etc. (as opposed to in a geisha house)</gloss> +<gloss>in-house geisha</gloss> |
1. |
[n]
▶ activity
|
3. | A 2019-05-27 21:53:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "active" is in fact a noun in grammar. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>activivity</gloss> +<xref type="ant" seq="1329990">受動</xref> +<gloss>activity</gloss> |
|
2. | A* 2019-05-23 06:52:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | SHould this really be [news1,nf24]? Doesn't seem like it's used much by itself but always in compounds. Prog doesn't even have a gloss for 能動, only for its subentries like 能動的 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>active</gloss> +<gloss>activivity</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-22 21:21:55 | |
Comments: | "active" is not a noun. |
1. |
[num]
▶ 8,000,000 ▶ eight million |
2. | A 2019-05-23 01:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't hurt. |
|
1. | A* 2019-05-22 10:26:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this entry needed? We only have 一万 of the others. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>800万</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8000000</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八〇〇〇〇〇〇</keb> @@ -11 +20,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> +<gloss>8,000,000</gloss> |
1. |
[num]
▶ 1,000,000 ▶ one million ▶ million |
|
2. |
[n]
▶ many |
2. | A 2019-05-23 01:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-22 10:34:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>100万</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -7,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1000000</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>壱百萬</keb> @@ -15 +25 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
1. |
[n]
▶ maiko ▶ apprentice geisha (in Kyoto)
|
7. | A 2023-04-13 21:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-12 23:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, meikyo https://ja.wikipedia.org/wiki/舞妓 |
|
Comments: | Most of the refs only have one sense. I don't think "dancing girl" is needed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf41</ke_pri> @@ -9,2 +10,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf41</ke_pri> @@ -25,5 +25 @@ -<gloss>apprentice geisha</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dancing girl</gloss> +<gloss>apprentice geisha (in Kyoto)</gloss> |
|
5. | A* 2023-04-11 11:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 舞子 250215 27.2% 舞妓 449170 48.8% まいこ 217645 23.6% ぶぎ 3402 0.4% |
|
Comments: | Most refs lead with 舞子 but ルミナス only has 舞妓. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>舞妓</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>舞妓</keb> |
|
4. | A 2019-05-23 10:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-23 09:50:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | maiko is quite well-known in English, I think |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<xref type="see" seq="1253050">芸者</xref> +<xref type="see" seq="1253050">芸者</xref> +<gloss>maiko</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ opposite side ▶ bottom ▶ other side ▶ side hidden from view ▶ undersurface ▶ reverse side
|
|||||
2. |
[n]
▶ rear ▶ back ▶ behind |
|||||
3. |
[n]
▶ lining ▶ inside |
|||||
4. |
[n]
▶ in the shadows ▶ behind the scenes ▶ offstage ▶ behind (someone's) back |
|||||
5. |
[n]
▶ more (to something than meets the eye) ▶ hidden side (e.g. of one's personality) ▶ unknown circumstances ▶ different side |
|||||
6. |
[n]
▶ proof
|
|||||
7. |
[n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.) ▶ contrary
|
|||||
8. |
[n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.)
|
|||||
9. |
[n]
{baseball}
▶ bottom (of an inning) ▶ last half (of an inning)
|
10. | A 2019-05-25 01:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>behind (somebody's) back</gloss> +<gloss>behind (someone's) back</gloss> |
|
9. | A* 2019-05-23 20:24:36 | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>behind one's back</gloss> +<gloss>behind (somebody's) back</gloss> |
|
8. | A 2018-03-01 05:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Examples adjusted. |
|
7. | A* 2018-02-21 05:27:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>bottom (or another side that is hidden from view)</gloss> +<gloss>opposite side</gloss> +<gloss>bottom</gloss> +<gloss>other side</gloss> +<gloss>side hidden from view</gloss> @@ -19 +21,0 @@ -<gloss>opposite side</gloss> @@ -26 +28 @@ -<gloss>behind (the house)</gloss> +<gloss>behind</gloss> @@ -35 +37 @@ -<gloss>out of sight</gloss> +<gloss>in the shadows</gloss> @@ -37 +39,9 @@ -<gloss>in the shadows</gloss> +<gloss>offstage</gloss> +<gloss>behind one's back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>more (to something than meets the eye)</gloss> +<gloss>hidden side (e.g. of one's personality)</gloss> +<gloss>unknown circumstances</gloss> +<gloss>different side</gloss> @@ -47,0 +58 @@ +<gloss>contrary</gloss> |
|
6. | A 2017-02-10 11:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
(うらじ only)
[n]
▶ lining
|
|||||
2. |
[n]
▶ land that does not adjoin to public or private roads
|
5. | A 2019-05-24 11:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-05-23 20:50:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>うらち</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<stagr>うらじ</stagr> @@ -22 +25,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2011-12-12 06:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,2 @@ -<xref type="see">袋地</xref> +<xref type="see" seq="2671330">袋地・2</xref> +<xref type="see" seq="2671330">袋地・2</xref> |
|
2. | A* 2011-12-12 06:37:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">袋地</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>land that does not adjoin to public or private roads</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2011-12-12 06:27:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2464500">表地</xref> |
1. |
[n]
▶ house in an alley ▶ rear tenement
|
2. | A 2019-05-23 23:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5. ルミナス |
|
Comments: | Contrasting term, but not an antonym. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant">表店</xref> +<xref type="see" seq="2839926">表店</xref> |
|
1. | A* 2019-05-23 20:46:54 | |
Refs: | だいjr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant">表店</xref> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>slums</gloss> |
1. |
[num]
《拾 is used in legal documents》 ▶ ten ▶ 10 |
|
2. |
(とお only)
[n]
▶ ten years of age |
|
3. |
(什 only)
[n]
[arch]
▶ book containing a collection of poems |
12. | A 2021-10-05 02:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1333860. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>什</keb> @@ -44,0 +48,6 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>什</stagk> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>book containing a collection of poems</gloss> |
|
11. | A 2021-10-04 09:17:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning (see the 九 entry) |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>10</gloss> |
|
10. | A 2020-05-24 23:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-05-24 23:06:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,5 @@ +<sense> +<stagr>とお</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ten years of age</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2019-05-23 01:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 200 ▶ two hundred |
7. | A 2019-06-01 16:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2019-05-23 09:15:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2百</keb> |
|
5. | A 2019-05-23 07:09:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>200</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>200</gloss> |
|
4. | A 2019-05-23 06:19:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>二〇〇</keb> |
|
3. | A 2019-05-22 22:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《orig. from hanafuda》 ▶ acting on an impulse ▶ doing something without considering the consequences |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ loose morals (e.g. of a geisha) ▶ easy virtue
|
5. | A 2019-11-26 05:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-11-26 00:45:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe closer to what's in the dictionaries |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>impulse</gloss> -<gloss>whim</gloss> +<gloss>acting on an impulse</gloss> +<gloss>doing something without considering the consequences</gloss> |
|
3. | A 2019-05-23 12:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-23 09:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 不見転 gets 20 hits on kotobank/yahoo, 見ず転 only 1 nikk: ① 花ガルタで自分の持札や状況を考えることなく、手当たり次第に札を出すこと。転じて、後先かまわず事を行なうこと。見通しもないのに行動すること。 daijr: ① 〔花札で相手や状況を考えずに札を出すことから〕 あと先を考えずに事を行うこと。 daijs: 1 花ガルタで状況も考えず、手当たりしだいに札を出すこと。転じて、後先を考えずに事を行うこと。「不見転で引っ越す」 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>見ず転</keb> +<keb>不見転</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>不見転</keb> +<keb>見ず転</keb> @@ -12,0 +13,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. from hanafuda</s_inf> +<gloss>impulse</gloss> +<gloss>whim</gloss> +</sense> @@ -20,5 +25,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>impulse</gloss> -<gloss>whim</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2010-11-08 02:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5 |
|
Comments: | Merging in 2592370. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不見転</keb> @@ -12,1 +15,9 @@ -<gloss>geisha or woman of easy virtue</gloss> +<xref type="see" seq="1492230">不見転芸者・みずてんげいしゃ</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>loose morals (e.g. of a geisha)</gloss> +<gloss>easy virtue</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>impulse</gloss> +<gloss>whim</gloss> |
1. |
[num]
▶ four thousand ▶ 4,000 |
7. | A 2019-06-03 04:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>4000</gloss> @@ -31,0 +31 @@ +<gloss>4,000</gloss> |
|
6. | A* 2019-06-02 07:07:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We have all the hundreds, but only some of the thousands, mainly the ones that have a non-literal/obbvious meanings. I think it's good we have all the 100's and I wouldn't mind including all the 1000's as well. I think they're useful to beginners. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +<r_ele> +<reb>しせん</reb> +</r_ele> |
|
5. | A* 2019-06-01 22:15:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Why do we have entries like 4000, 200, etc.? |
|
4. | A 2019-06-01 16:27:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-05-23 01:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<k_ele> +<keb>四〇〇〇</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 400 ▶ four hundred |
4. | A 2019-05-23 09:15:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4百</keb> |
|
3. | A 2019-05-23 06:20:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>四〇〇</keb> |
|
2. | A 2019-05-22 22:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-22 09:59:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>400</keb> +</k_ele> @@ -15 +18,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> +<gloss>400</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Road Traffic Act
|
2. | A 2019-05-23 11:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 10:00:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2962&vm=04&re=01 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Road Traffic Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Road Traffic Act</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ grass-roots democracy |
1. | A 2019-05-23 21:23:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ grass-roots movement |
1. | A 2019-05-23 21:22:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to call in a geisha |
3. | A 2019-05-23 09:42:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr's 芸者買い・藝者買い entry: 芸者を揚げて遊興すること。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芸者を揚げる</keb> |
|
2. | A 2010-08-25 03:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:51:36 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ master of martial arts |
|
2. |
[n]
▶ practitioner of martial arts |
4. | A 2019-05-23 11:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-23 09:35:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | oK is a guess |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>武藝者</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-10-13 19:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-10 12:19:14 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>practitioner of martial arts</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
Source lang:
rus "norma"
▶ (one's) quota ▶ assignment
|
6. | A 2019-06-05 02:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a step too far. Changing our KGB entry from "Komitet Gosudarstvennoy Bezopasnosti" to "Комите́т Госуда́рственной Безопа́сности" would be little help at all. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="rus">норма (norma)</lsource> +<lsource xml:lang="rus">norma</lsource> |
|
5. | A* 2019-06-04 21:01:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not how we usually do it. Should we start including Chinese characters in the lsrc for Chinese words also? Hangul? Arabic script? It's potentially useful/helpful, but I think it's a little too messy. |
|
4. | A* 2019-05-23 22:54:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Helpful? |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="rus">norma</lsource> +<lsource xml:lang="rus">норма (norma)</lsource> |
|
3. | A 2017-03-04 10:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-03-04 07:01:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 711423 |
|
Comments: | the most common of the Russian loan words |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 800 ▶ eight hundred |
|
2. |
[n]
▶ multitude ▶ large number |
4. | A 2019-05-23 06:20:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八〇〇</keb> |
|
3. | A 2019-05-22 22:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-22 10:07:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>800</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8百</keb> @@ -14 +20,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> +<gloss>800</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ geisha house
|
4. | A 2019-05-23 09:38:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | oK is a guess |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藝者屋</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-07-21 00:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-20 22:06:04 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>geisha dwelling</gloss> +<gloss>geisha house</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[num]
▶ 10,000 ▶ ten thousand |
9. | A 2019-06-01 16:29:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
8. | A 2019-05-23 01:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-05-22 10:24:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | My IME suggested this for the いちまん input nikk 長距離競走 〘名〙 陸上競技で、三〇〇〇メートル以上の距離の競走のこと。普通行なわれているのは、三〇〇〇メートル、五〇〇〇メートル、一〇〇〇〇メートルの三種目だが |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>一〇〇〇〇</keb> +</k_ele> |
|
6. | A 2019-05-21 11:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can live with it. |
|
5. | A* 2019-05-21 10:00:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/10000 |
|
Comments: | OK? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>1万</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -9 +13,2 @@ -<keb>1万</keb> +<keb>10000</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 600 ▶ six hundred |
4. | A 2019-05-23 06:21:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>六〇〇</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2019-05-22 22:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have a problem with that. |
|
2. | A* 2019-05-22 10:03:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | arabic numerals first ok in the meaning field? it's what we have for 百 (but not 2百) |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>600</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>6百</keb> @@ -11 +17,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> +<gloss>600</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[num]
▶ 108 ▶ one hundred and eight |
|||||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ the number of kleshas, worldly thoughts and passions
|
|||||||
3. |
[n]
▶ the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 microseasons of one year
|
10. | A 2022-01-10 10:25:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 'climates' of one year</gloss> +<gloss>the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 microseasons of one year</gloss> |
|
9. | A 2021-10-15 22:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not the usual use of "climate" in English. I think it's a Buddhist concept. |
|
8. | A* 2021-10-15 11:42:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 'climates' ← the single quotation marks here don't make sense to me. |
|
7. | A 2019-05-23 01:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-05-22 10:41:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>108</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 500 ▶ five hundred |
|
2. |
[n]
▶ many |
7. | A 2021-12-08 19:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could possibly be split off. |
|
6. | A* 2021-12-08 15:01:52 dine | |
Refs: | smk: 「数のきわめて多い」意の雅語的表現。 |
|
Comments: | いお is clearly an ancient word as it cannot spelled in modern ways (500;5百;五〇〇) |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
5. | A 2019-05-23 09:16:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5百</keb> |
|
4. | A 2019-05-23 06:21:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>五〇〇</keb> |
|
3. | A 2019-05-22 22:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 700 ▶ seven hundred |
6. | A 2019-05-23 06:22:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>七〇〇</keb> |
|
5. | A 2019-05-22 22:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-05-22 10:06:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/七百結集-73868 http://k-hiura.cocolog-nifty.com/blog/2007/12/post_1477.html |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>700</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>7百</keb> @@ -9,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>しちひゃく</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -11 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -12,0 +23 @@ +<gloss>seven hundred</gloss> |
|
3. | A 2017-10-31 22:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems mainly to be a place name. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>しちひゃく</reb> -</r_ele> |
|
2. | A* 2017-10-30 02:54:34 | |
Comments: | Pronunciation しちひゃく is presented without qualification, but I question whether it is actually used in normal language. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 900 ▶ nine hundred |
|
2. |
(くひゃく,九百 only)
[n]
[arch,derog]
▶ fool ▶ idiot |
4. | A 2019-05-23 06:16:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>九〇〇</keb> |
|
3. | A 2019-05-23 00:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-22 10:07:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>900</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>9百</keb> @@ -14 +20 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -15,0 +22 @@ +<gloss>nine hundred</gloss> @@ -17,0 +25 @@ +<stagk>九百</stagk> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[num]
▶ 8000 ▶ eight thousand |
|
2. |
[n]
▶ many |
4. | A 2019-05-23 00:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-22 10:20:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 八千 〘名〙 八〇〇〇。また、きわめて多い数。 |
|
Comments: | I think we should include these for all numerals |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八〇〇〇</keb> |
|
2. | A* 2019-05-22 10:13:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>8000</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8千</keb> @@ -11,0 +18 @@ +<re_restr>八千</re_restr> @@ -14 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -15,0 +23 @@ +<gloss>eight thousand</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
(はちまんしせん,八万四千 only)
[adj-no]
{Buddhism}
▶ many |
|
2. |
[num]
▶ 84,000 |
5. | A 2021-11-05 20:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-31 07:46:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2019-05-23 12:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | The only reason the entry exists is the Buddhist-related sense, so we should put that and the associated surface forms first. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>84000</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>84000</keb> @@ -20,4 +19,0 @@ -<pos>#</pos> -<gloss>84,000</gloss> -</sense> -<sense> @@ -29,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>#</pos> +<gloss>84,000</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2019-05-23 09:21:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Not sure it makes sense to include these as kanji here but if the first sense is going to be 84,000, then... |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>84000</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>8万4千</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>はちまんよんせん</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +20,6 @@ +<pos>#</pos> +<gloss>84,000</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>八万四千</stagk> +<stagr>はちまんしせん</stagr> @@ -13,4 +27,0 @@ -<gloss>84000</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[num]
▶ 800,000 ▶ eight hundred thousand |
8. | A 2019-05-23 01:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If it goes people looking up 八十万 will only get the "八十万 (やそよろず) (adj-no) (arch) many" entry, which might be misleading. |
|
7. | A* 2019-05-22 10:30:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure i think this entry is necessary |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>80万</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>800000</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八〇〇〇〇〇</keb> @@ -11,2 +20,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>800000</gloss> +<pos>#</pos> +<gloss>800,000</gloss> +<gloss>eight hundred thousand</gloss> |
|
6. | A 2012-12-14 05:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it is. Otherwise people will see this 八十万 entry and say/think "Huh - it's read はちじゅうまん" and means 800,000!" |
|
5. | A* 2012-12-14 04:07:42 Marcus Richert | |
Comments: | without the "many" meaning, is it at all necessary to have an entry for はちじゅうまん..? |
|
4. | A* 2012-12-14 02:21:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>やそよろず</reb> -</r_ele> @@ -15,1 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -18,4 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>many</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 5000000 |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ many |
3. | R 2019-05-23 01:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be an early version, creating a fork. |
|
2. | A* 2019-05-22 10:35:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>500万</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5000000</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>五〇〇〇〇〇〇</keb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[num]
▶ 5,000,000 ▶ five million |
|
2. |
(五百万 only)
[n]
[arch]
▶ many |
4. | A 2019-05-23 01:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-22 10:28:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>5000000</gloss> +<gloss>5,000,000</gloss> +<gloss>five million</gloss> |
|
2. | A* 2019-05-22 10:27:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>500万</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5000000</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>五〇〇〇〇〇〇</keb> @@ -11,0 +21 @@ +<re_restr>五百万</re_restr> @@ -14 +24 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -17,0 +28 @@ +<stagk>五百万</stagk> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ grassroots bulletin board |
3. | D 2019-05-24 23:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. |
|
2. | A* 2019-05-23 21:23:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ male entertainer
|
4. | A 2019-05-23 09:38:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | oK is a guess |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>男藝者</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-11-08 19:26:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A 2010-11-08 02:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1585720">太鼓持ち</xref> +<xref type="see" seq="1585720">太鼓持ち・1</xref> |
|
1. | A* 2010-11-06 21:00:35 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ female entertainer ▶ geisha
|
4. | A 2019-05-23 09:38:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | oK is a guess |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女藝者</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-11-08 19:27:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-08 19:26:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as used in english, all "geisha" are female |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="ant" seq="1585720">太鼓持ち・1</xref> -<gloss>female geisha</gloss> +<xref type="see" seq="2592270">男芸者</xref> +<gloss>female entertainer</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 21:01:41 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[exp,adj-no]
▶ (in) her way ▶ peculiar to her
|
7. | A 2019-05-29 06:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've added 私なり. Looking at the Tanaka sentences I see 6 for this なり: 君なり, 私なり, 彼らなり(2), 自分なり and 彼なり. |
|
6. | A* 2019-05-25 09:20:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自分なり 1602767 (already an entry) 私なり 589649 彼なり 100542 僕なり 94219 彼女なり 45580 俺なり 36871 あなたなり 35322 君なり 11165 あの人なり 941 |
|
Comments: | I can see the use of this and the 彼なり entry for glossing. 私なり should probably be an entry too, then. I don't think this is adv - 彼女なりに is the adverbial form, isn't it? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,3 +13,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="2027280">彼なり</xref> -<gloss>her way</gloss> +<xref type="see" seq="2138450">形・なり</xref> +<gloss>(in) her way</gloss> |
|
5. | A* 2019-05-25 00:22:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have to agree. There are several usually-in-kana なりs, and unless someone is on top of the pronoun+なり pattern it can be misleading Apropos of text glossing, WWWJDIC's current approach makes a hash of the 私なり pattern because it defaults to the particle なり. The experimental version which preprocesses using MeCab at least picks up the right one although the actual translation gets a bit lost because of the breadth of entries with 形 as a surface form. I'm leaving this open for a bit as I want to address some other pronoun+なり patterns and there is some sentence indexing to be fixed. |
|
4. | A* 2019-05-23 23:17:36 Nicolas Maia | |
Comments: | I find it useful for text glossing. なり has many disparate meanings, and if you don't know beforehand that it means "way; peculiar to" when placed after a pronoun, it can be hard to piece A with B. |
|
3. | A* 2019-05-23 22:32:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this or 彼なり. It's just 彼/彼女 + なり. We don't have 君なり or 私なり. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 7000 ▶ seven thousand |
2. | A 2019-05-23 00:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-22 10:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | We have entries for 一千, 三千, 四千, 八千 三千/八千 have an additional meaning, 一千, 四千 don't. Daij/nikk only have 三千 and 八千, I think. Do we want to include all the remaining thousands? Or remove 4千 (一千 is maybe worth keeping for pronunciation and the fact that 一百, 一十 aren't synonyms to 百, 十 the way 一千 is to 千) |
1. |
[n]
▶ 1,000 yen bill
|
3. | A 2019-05-29 09:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-23 06:24:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>1000円券</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2019-05-22 10:47:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{medicine}
▶ blood concentration ▶ blood level |
2. | A 2019-05-23 22:03:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2019-05-22 12:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, 医学英和辞典 |
1. |
[n]
▶ blood alcohol concentration ▶ BAC |
2. | A 2019-05-23 22:04:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-22 12:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, LSD, KOD追加語彙, etc. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ serum concentration |
2. | A 2019-05-23 22:04:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-22 12:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Igaku |
1. |
[exp,adj-i]
▶ being unfamiliar with a locality ▶ not knowing one's way around |
|
2. |
[exp,adj-i]
▶ [lit] not knowing one's right hand from the left ▶ being clueless |
4. | A 2020-02-16 20:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-16 05:43:58 Opencooper | |
Refs: | 右も左も分からない 27533 右も左もわからない 39955 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>右も左も分からない</keb> +<keb>右も左もわからない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>右も左もわからない</keb> +<keb>右も左も分からない</keb> |
|
2. | A 2019-05-23 01:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | Best not to gloss a non-verb expression as though it were a verb. The ルミナス example uses 右も左も分からなくなった, so we should show that it can inflect. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>to be unfamiliar with the locality</gloss> -<gloss>to not know one's way around the place</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>being unfamiliar with a locality</gloss> +<gloss>not knowing one's way around</gloss> @@ -20,2 +21,3 @@ -<gloss>to not know one's right hand from the left</gloss> -<gloss>to be clueless about</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss g_type="lit">not knowing one's right hand from the left</gloss> +<gloss>being clueless</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-22 14:55:48 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ glymphatic system ▶ paravascular system
|
2. | A 2019-05-23 02:26:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2509080">リンパ系・リンパけい</xref> |
|
1. | A* 2019-05-22 21:43:52 Nicolas Maia | |
Refs: | daijisen https://kotobank.jp/word/グリンパティック系-1996277#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 https://en.wikipedia.org/wiki/Glymphatic_system |
1. |
[exp,v5m]
▶ to step on a landmine |
|
2. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to really step in it ▶ to screw up ▶ to open up a can of worms |
2. | A 2019-05-23 22:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 07:44:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo, とっさの日本語便利帳 (as 地雷踏む) daijs' 地雷 entry: ② 転じて、会話の相手にとってタブーであるような話題のこと。多くの場合、事前の想定が困難である話題をさす。 「 -を踏んで機嫌を損ねた」 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23908/ |
1. |
[n]
▶ safety belt ▶ seat belt ▶ seatbelt
|
3. | A 2019-05-24 08:02:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Might as well go with the literal translation first. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>safety belt</gloss> |
|
2. | A 2019-05-23 11:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 09:05:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
▶ passive seat belt ▶ passive seatbelt |
2. | A 2019-05-23 11:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 09:06:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ safety belt ▶ seat belt ▶ seatbelt |
2. | A 2019-05-23 11:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 09:07:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ seatbelt submarining (sliding under a seatbelt during a collision) ▶ seat belt submarining |
2. | A 2019-05-25 01:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>seatbelt submarining (sliding under the lap restraint portion of a seatbelt during a collission)</gloss> +<gloss>seatbelt submarining (sliding under a seatbelt during a collision)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:12:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | clarification could prob be shortened |
1. |
[n]
▶ (seatbelt) pretensioner |
2. | A 2019-05-23 21:29:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 09:13:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ insurance payout for death or injury while wearing a seatbelt |
2. | A 2019-05-24 02:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: 被保険者がシートベルト着用中に起こした自動車事故により、死亡または重度後遺障害を負った場合に保険金が支払われる自動車保険。 シートベルト傷害保険。 (via: https://kotobank.jp/word/シートベルト保険-516038) |
|
Comments: | Also ートベルト傷害保険. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>insurance for death occurred while wearing a seatbelt</gloss> +<gloss>insurance payout for death or injury while wearing a seatbelt</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:23:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 保険基礎用語集 |
|
Comments: | Feel free to improve gloss |
1. |
[exp,v5s]
▶ to give oneself to (esp. of a woman to a man) ▶ to surrender one's body |
4. | A 2019-08-11 22:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
3. | A* 2019-08-11 08:48:30 Takoboto <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5s;</pos> |
|
2. | A 2019-05-23 12:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, Eijiro, etc. |
|
1. | A* 2019-05-23 09:26:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk's オーライ芸者 entry: 〘名〙 客にすぐ体を許す芸者。 daijr's 身を任せる entry: 相手のするがままにまかせる。特に、女性が体を許す。 |
|
Comments: | Not obvious. Copied gloss from 身を任せる Seems like a 美化語 for "allow to have sex with"? |
1. |
[n]
[rare]
▶ geisha of loose morals ▶ geisha who is easy to bed |
2. | A 2019-05-25 01:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. 13 WWW hits |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:31:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, 隠語大辞典 (weblio) |
1. |
[n]
▶ fallen geisha ▶ geisha who prostitutes herself |
2. | A 2019-05-25 01:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD ころび芸者 < 20 転び芸者 31 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ころび芸者</keb> +<keb>転び芸者</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>転び芸者</keb> +<keb>ころび芸者</keb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>geisha of loose morals</gloss> +<gloss>fallen geisha</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>geisha who sells sex</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:32:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, daijs 床芸者 entry: "芸を売るのでなく、客と床をともにするだけの芸者。ころび芸者。" |
1. |
[n]
▶ fallen geisha ▶ geisha who prostitutes herself |
2. | A 2019-05-25 01:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Diajr: 芸者とは名ばかりで、床で客と寝るばかりの私娼。ころび芸者。 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>geisha of loose morals</gloss> +<gloss>fallen geisha</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>geisha who sells sex</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:33:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daij |
1. |
[n]
▶ ex-geisha ▶ former geisha |
3. | A 2019-05-25 10:44:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 芸者上がり 462 芸者上り 61 芸者上 No matches 藝者上がり No matches 藝者上り No matches 芸者あがり 233 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芸者あがり</keb> |
|
2. | A 2019-05-25 01:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -8 +8,10 @@ -<keb>芸者上り・藝者上がり・藝者上り</keb> +<keb>芸者上り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芸者上</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藝者上がり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藝者上り</keb> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:36:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ town geisha ▶ geisha not working in a red-light district |
2. | A 2019-05-25 01:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 09:37:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
[arch]
▶ Edo geisha ▶ [expl] geisha living and working inside Edo (not one of the red-light districts on its outskirts) |
2. | A 2019-05-25 01:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>geisha living and working inside Edo (and not in one of the red-light districts on its outskirts)</gloss> +<gloss g_type="expl">geisha living and working inside Edo (not one of the red-light districts on its outskirts)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:41:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ hiring a geisha |
2. | A 2019-05-25 01:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 09:43:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | oK is a guess |
1. |
[n]
▶ being entertained by a geisha |
2. | A 2019-05-23 11:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 09:47:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | I've heard the alternative 舞子遊び quite frequently in Kyoto |
1. |
[n]
▶ being entertained by a maiko (geisha apprentice)
|
2. | A 2019-05-23 10:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 09:49:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 舞妓遊びって何するの?お座敷遊びを徹底解説! | お座敷体験 宴-UTAGE- |
|
Comments: | I've heard this many times. 芸者遊び is in nikk |
1. |
[n]
▶ (private) geisha entertainment ▶ being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant) |
2. | A 2019-05-23 10:55:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>being entertained by a geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant)</gloss> +<gloss>(private) geisha entertainment</gloss> +<gloss>being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:51:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ (private) geisha entertainment ▶ being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant) |
3. | A 2023-10-01 00:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-05-23 10:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: a (private) geisha entertainment; an entertainment session in a private room for a small number of customers, involving several geisha and other entertainers. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>being entertained by a geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant)</gloss> +<gloss>(private) geisha entertainment</gloss> +<gloss>being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:51:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ (geisha) teahouse ▶ establishment where patrons are entertained by geisha
|
3. | A 2023-10-01 22:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-05-23 10:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (just points to 茶屋) |
|
1. | A* 2019-05-23 09:58:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, jawiki |
|
Comments: | nikk offers more meanings (from 茶屋) but I don't think they're all that common, I think this should be enough. |
1. |
[v5s,vt]
▶ to make someone fall forward |
|
2. |
[aux-v,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do thoroughly |
2. | A 2019-05-23 23:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 17:56:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
1. |
[n]
▶ secret intelligence ▶ underground information ▶ confidential information ▶ inside information |
2. | A 2019-05-23 23:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,4 @@ -<gloss>secret intel</gloss> -<gloss>confidential info</gloss> +<gloss>secret intelligence</gloss> +<gloss>underground information</gloss> +<gloss>confidential information</gloss> +<gloss>inside information</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 20:34:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr's コンフィデンシャル entry: 機密。裏情報。 eij ~の歴史に関する裏情報となる資料を送る send background on ~ history |
|
Comments: | Struggled with gloss, feel free to improve. |
1. |
[n]
▶ secret menu ▶ secret menu item |
2. | A 2019-05-23 23:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-05-23 20:40:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ bad year (for fruit) ▶ off year
|
|||||
2. |
[n]
▶ low pollen year |
3. | A 2019-05-24 01:31:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant">表年</xref> +<xref type="ant" seq="2839932">表年</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>off year</gloss> |
|
2. | A* 2019-05-23 21:20:06 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,5 @@ -<gloss>bad year</gloss> -<gloss>bad harvest year</gloss> +<gloss>bad year (for fruit)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>low pollen year</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 21:02:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daij |
1. |
[n]
▶ mimetic word (esp. in manga) ▶ onomatopoeic word |
2. | A 2019-05-24 23:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be both. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>mimetic word (esp. on manga)</gloss> +<gloss>mimetic word (esp. in manga)</gloss> +<gloss>onomatopoeic word</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 21:45:14 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio https://ja.wikipedia.org/wiki/音喩 |
1. |
[n]
[rare]
▶ carved head of a mizuchi
|
3. | A 2024-02-15 20:42:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 蛟首 │ 54 │ 3.0% │ │ チ首 │ 23 │ 1.3% │ │ 螭首 │ 0 │ 0.0% │ │ ちしゅ │ 1,731 │ 95.7% │ │ チしゅ │ 0 │ 0.0% │ - drop ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>蛟首</re_restr> -<re_restr>螭首</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チしゅ</reb> -<re_restr>チ首</re_restr> |
|
2. | A 2019-05-25 01:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 蛟首 54 螭首 <20 チ首 23 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>螭首</keb> +<keb>蛟首</keb> @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>螭首</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>蛟首</re_restr> +<re_restr>螭首</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チしゅ</reb> +<re_restr>チ首</re_restr> @@ -15 +24,3 @@ -<gloss g_type="expl">shape of a head of a mythical hornless dragon carved into stone</gloss> +<xref type="see" seq="2817280">蛟・みずち</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>carved head of a mizuchi</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 22:02:56 Nicolas Maia | |
Refs: | daijiten, daijirin https://kotobank.jp/word/螭首-325246 https://ja.wikipedia.org/wiki/チ首 https://en.wikipedia.org/wiki/Chi_(mythology) |
|
Comments: | unwieldy gloss |
1. |
[n]
▶ bixi ▶ [expl] dragon with the shell of a turtle (Chinese mythology) |
2. | A 2019-05-24 01:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">dragon with the shell of a turtle in Chinese mythology</gloss> +<gloss g_type="expl">dragon with the shell of a turtle (Chinese mythology)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 22:10:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/贔屓 https://en.wikipedia.org/wiki/Bixi |
1. |
[n]
▶ house on a main street
|
2. | A 2019-05-24 08:03:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-23 23:04:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ Castillon bamboo (cultivar of Japanese timber bamboo, Phyllostachys bambusoides)
|
4. | A 2024-01-07 19:44:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1364150">真竹・まだけ</xref> +<xref type="see" seq="1364150">真竹</xref> |
|
3. | A 2024-01-06 04:07:48 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | See 「真竹」. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Castillon bamboo (cultivar of Japanese timber bamboo, Phyllostachys bambsoides)</gloss> +<gloss>Castillon bamboo (cultivar of Japanese timber bamboo, Phyllostachys bambusoides)</gloss> |
|
2. | A 2019-05-24 05:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Phyllostachys.html#bambusoides-Castilloni |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>キンメイチク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>cultivar of Japanese timber bamboo</gloss> +<xref type="see" seq="1364150">真竹・まだけ</xref> +<gloss>Castillon bamboo (cultivar of Japanese timber bamboo, Phyllostachys bambsoides)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 23:53:16 Scott | |
Refs: | koj daij |