JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1107460 Active (id: 2271634)

ファースト [gai1,ichi1]
1. [adj-f]
▶ first
2. [n] {baseball}
▶ first base
▶ first baseman



History:
12. A 2023-06-11 17:18:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ファーストベース	2,447
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2484960">ファーストベース</xref>
11. A 2023-06-10 22:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2023-06-10 13:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
I'll reindex the sentence (there's only one).
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ファスト</reb>
-</r_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<stagr>ファースト</stagr>
@@ -15 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="2187870">ファーストキス</xref>
@@ -19 +13,0 @@
-<stagr>ファースト</stagr>
@@ -25,5 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1108150">ファストフード</xref>
-<gloss>fast</gloss>
9. A 2019-05-20 22:21:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<s_inf>usu. ファースト</s_inf>
+<stagr>ファースト</stagr>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2187870">ファーストキス</xref>
@@ -18,0 +19 @@
+<stagr>ファースト</stagr>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,2 +23 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>usu. ファースト</s_inf>
+<gloss>first base</gloss>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>first base</gloss>
@@ -29,2 +27,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1108150">ファストフード</xref>
8. A* 2019-05-20 09:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think ファスト ever means "first", I meant to say.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108150 Active (id: 2007339)

ファストフード [gai1] ファーストフードファスト・フードファースト・フード
1. [n]
▶ fast food



History:
2. A 2019-05-20 22:21:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>fast-food</gloss>
+<gloss>fast food</gloss>
1. A 2013-08-27 21:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dics have dotted versions too.
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ファスト・フード</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファースト・フード</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159920 Active (id: 2007285)
医局 [news1,nf12]
いきょく [news1,nf12]
1. [n]
▶ medical office (esp. in a hospital)
▶ doctor's office



History:
2. A 2019-05-20 00:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"dispensary" is not really correct.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>medical office</gloss>
+<gloss>medical office (esp. in a hospital)</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>dispensary</gloss>
1. A* 2019-05-19 16:10:47 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=医局
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>doctor's office</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206030 Active (id: 2159705)
確立 [ichi1,news1,nf04]
かくりつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ establishment
▶ settlement

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2019-05-21 01:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-21 01:04:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai - both transitive and intransitive
  Comments:
i previously rejected a change to put this into one sense, but i think it is in fact more consistent with our current thinking since there's no difference in glossing between the [n] and the [vs] and you can easily guess the [vs] from the [n]
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,5 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to establish</gloss>
-<gloss>to firmly settle</gloss>
-</sense>
1. A* 2019-05-20 14:12:55  Noa
  Refs:
Daijisen
  Comments:
Does the word "to solidify" fit here?
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to settle</gloss>
+<gloss>to firmly settle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208460 Active (id: 2284003)
活用 [ichi1,news1,nf06]
かつよう [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ practical use
▶ application
▶ making good use of
▶ putting to good use
▶ capitalizing on
Cross references:
  ⇐ see: 2748140 利活用【りかつよう】 1. use and application
2. [n,vs,vi] {grammar}
▶ conjugation
▶ inflection

Conjugations


History:
7. A 2023-11-20 20:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they were useful. All the JEs have them.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>practical use</gloss>
+<gloss>application</gloss>
6. A* 2023-11-20 12:33:12 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>practical use</gloss>
-<gloss>application</gloss>
+<gloss>making good use of</gloss>
+<gloss>putting to good use</gloss>
+<gloss>capitalizing on</gloss>
5. A 2021-12-29 03:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-12-14 01:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2021-11-17 14:47:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246620 Active (id: 2168161)
屈折 [ichi1,news2,nf33]
くっせつ [ichi1,news2,nf33]
1. [n,vs,vi]
▶ bending
▶ curving
▶ twisting
▶ turning
▶ winding
2. [n,vs,vi]
▶ warping (of feelings, logic, etc.)
▶ distortion
▶ twisting
3. [n,vs,vi]
▶ refraction
4. [n,vs,vi] {linguistics}
▶ inflection

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 09:40:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 3 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -39,0 +43 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-05-20 00:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-19 21:53:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Added glosses.
Swapped order of senses 2 and 3.
  Diff:
@@ -20 +20,11 @@
-<gloss>indentation</gloss>
+<gloss>curving</gloss>
+<gloss>twisting</gloss>
+<gloss>turning</gloss>
+<gloss>winding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>warping (of feelings, logic, etc.)</gloss>
+<gloss>distortion</gloss>
+<gloss>twisting</gloss>
@@ -29,0 +40 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -32,6 +42,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>warping (e.g. of opinion, reasoning, etc.)</gloss>
-<gloss>distortion</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289590 Rejected (id: 2007302)
困る [ichi1,news2,nf30]
こまる [ichi1,news2,nf30]
1. [v5r,vi]
▶ to be inconvenienced
▶ to be troubled
▶ to be put out
▶ to be set back
2. [v5r,vi]
▶ to be at a loss (what to do)
▶ to be stumped
▶ to be embarrassed
3. [v5r,vi]
▶ to not have enough
▶ to suffer

Conjugations

History:
2. R 2019-05-20 05:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There were two different edits of this entry put in, and I didn't notice this one before I'd done sentence indexing for Robin Scott's slightly later one. I'm rejecting this so that Robin's can be approved. Feel free to propose changes to the approved one, but I can't leave the fork there.
1. A* 2019-05-19 14:51:46 
  Refs:
GG5 daijs/r
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to be inconvenienced</gloss>
@@ -20,2 +21,8 @@
-<gloss>to be worried</gloss>
-<gloss>to be bothered</gloss>
+<gloss>to be put out</gloss>
+<gloss>to be set back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be at a loss (what to do)</gloss>
+<gloss>to be stumped</gloss>
@@ -23 +30,6 @@
-<gloss>to be stumped</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to not have enough</gloss>
+<gloss>to suffer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289590 Active (id: 2007303)
困る [ichi1,news2,nf30]
こまる [ichi1,news2,nf30]
1. [v5r,vi]
▶ to be troubled
▶ to have difficulty
▶ to be in a fix
▶ to be at a loss
▶ to be stumped
▶ to be embarrassed
2. [v5r,vi]
▶ to be bothered
▶ to be inconvenienced
▶ to be annoyed
3. [v5r,vi]
▶ to be badly off
▶ to be hard up
▶ to be in straitened circumstances

Conjugations


History:
2. A 2019-05-20 05:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences reindexed.
1. A* 2019-05-19 21:32:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
The refs split the senses differently but I think this works OK.
I've picked out some sentences for indexing.
---
sense 1:
不意を打たれて、私は返事に困った
私は絶えず人の名前を忘れて困る
何かものを買う前に、それがなくては困るかどうかを考えてみるがいい
何かものを買う前に、それがなくては困るかどうかを考えてみるがいい。
会議中にお腹がグーグー鳴っちゃって困っちゃったよ。
sense 2:
騒音でこまっている
彼のわがままにも困ったものだ
いきなり入って来て威張ってもらってもこまる
sense 3:
僕はしばしばお金に困る
使っていた井戸が干上がったので、キャンプをしていた人は水に困ってしまった。
私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております
  Diff:
@@ -20 +20,9 @@
-<gloss>to be worried</gloss>
+<gloss>to have difficulty</gloss>
+<gloss>to be in a fix</gloss>
+<gloss>to be at a loss</gloss>
+<gloss>to be stumped</gloss>
+<gloss>to be embarrassed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,2 +30,9 @@
-<gloss>to be embarrassed</gloss>
-<gloss>to be stumped</gloss>
+<gloss>to be inconvenienced</gloss>
+<gloss>to be annoyed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be badly off</gloss>
+<gloss>to be hard up</gloss>
+<gloss>to be in straitened circumstances</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385150 Active (id: 2207860)
切断面截断面 [sK]
せつだんめん
1. [n]
▶ (cross) section (e.g. in a drawing)
▶ transverse section
▶ cutting plane
Cross references:
  ⇒ see: 1419810 断面 1. section; cross section; profile



History:
3. A 2022-09-08 01:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 1567120.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>截断面</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>transverse section</gloss>
2. A 2019-05-20 00:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 切断面 a section; 【製図】 a cutting plane.
中辞典: 切断面 a section  (その柱の切断面は 2 フィート平方ある. The pillar is 2 feet square in section.)
ルミナス: 切断面[図] (cross) section
  Comments:
Hope this is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>section (in drawing)</gloss>
+<gloss>(cross) section (e.g. in a drawing)</gloss>
+<gloss>cutting plane</gloss>
1. A* 2019-05-19 09:01:46 
  Refs:
daijisen: 物をたちきった切り口の面。断面。
  Comments:
is this entry really correct?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1419810">断面</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388780 Active (id: 2007277)
1000円 [spec1] 千円
せんえん [spec1]
1. [n]
▶ 1000 yen



History:
3. A 2019-05-20 00:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
一円, 一万円, 十万円 are all entries.
Useful for text glossing, and quite harmless.
2. D* 2019-05-19 05:02:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Didn't mean to self-approve
1. D 2019-05-19 05:02:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419560 Deleted (id: 2007305)
断り方
ことわりかた
1. [n]
▶ way of cutting off



History:
2. D 2019-05-20 05:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij: 招待の断り方: how to turn down an invitation
  Comments:
Yes, it can mean many things depending on the sense of 断り
1. D* 2019-05-19 08:20:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Standard -方 entry. gloss isn't helpful 
either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472010 Active (id: 2175936)
廃る頽る
すたる
1. [v5r,vi]
▶ to go out of use
▶ to become obsolete
▶ to die out
▶ to go out of fashion
▶ to go out of style
Cross references:
  ⇒ see: 1472020 廃れる 1. to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion; to go out of style
2. [v5r,vi]
▶ to be hurt (of honour, reputation, etc.)
▶ to be harmed
▶ to be sullied
Cross references:
  ⇒ see: 2793160 男がすたる 1. to stain one's honour (of a man); to hurt one's reputation; to bring shame upon oneself; to become less of a man

Conjugations


History:
7. A 2022-01-22 22:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 16:25:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref>
-<gloss>to become lost (e.g. of dignity)</gloss>
+<xref type="see" seq="2793160">男がすたる</xref>
+<gloss>to be hurt (of honour, reputation, etc.)</gloss>
+<gloss>to be harmed</gloss>
5. A 2021-12-05 12:09:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頽る</keb>
@@ -13 +16 @@
-<xref type="see" seq="1472020">廃れる・すたれる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1472020">廃れる・1</xref>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>to go out of style</gloss>
@@ -20,0 +25,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref>
4. A 2019-05-20 05:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
3. A* 2019-05-11 16:39:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I'm also not feeling very confident in 
those glosses)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506930 Active (id: 2007465)
平ら [ichi1]
たいら [ichi1]
1. [adj-na]
▶ flat
▶ level
▶ even
▶ smooth
2. [adj-na]
▶ calm
▶ tranquil
▶ placid
▶ composed
▶ stable
3. [adj-na]
《usu. as お平らに》
▶ relaxed (sitting posture)
▶ comfortable
4. [n-suf]
《after a place name, usu. だいら》
▶ plateau
▶ tableland
▶ plain
Cross references:
  ⇒ see: 2839880 平【だいら】 1. plain; plateau; tableland



History:
4. A 2019-05-22 02:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 15 sentences are sense 1.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<xref type="see" seq="2839880">平・だいら</xref>
3. A* 2019-05-21 21:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>flatness</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>even</gloss>
@@ -17,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,0 +22,16 @@
+<gloss>tranquil</gloss>
+<gloss>placid</gloss>
+<gloss>composed</gloss>
+<gloss>stable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<s_inf>usu. as お平らに</s_inf>
+<gloss>relaxed (sitting posture)</gloss>
+<gloss>comfortable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>after a place name, usu. だいら</s_inf>
+<gloss>plateau</gloss>
+<gloss>tableland</gloss>
@@ -20 +38,0 @@
-<gloss>sitting tailor fashion</gloss>
2. A 2019-05-20 01:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2019-05-19 14:34:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj G-ngrams
  Comments:
Currently 平 has the kun-yomis
    たい.ら, -だいら, ひら, ひら-
I propose
    たい.ら, たい.らげる, ひら
instead
(平らげる has an intransitive counterpart 平らぐ, but it is quite rare)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510890 Active (id: 2174393)
変化 [ichi1,news1,nf01]
へんか [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ change
▶ variation
▶ alteration
▶ mutation
▶ transition
▶ transformation
▶ transfiguration
▶ metamorphosis
2. [n]
▶ variety
▶ diversity
3. [n,vs,vi] {grammar}
▶ inflection
▶ declension
▶ conjugation
4. [n,vs,vi] {sumo}
▶ sidestepping

Conjugations


History:
6. A 2022-01-15 12:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2022-01-14 03:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-12-14 01:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2019-05-20 11:29:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -36,0 +36 @@
+<field>&ling;</field>
2. A 2012-06-28 00:16:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643030 Deleted (id: 2007349)
日本平
にほんだいら
1. [n]
▶ Nihondaira (scenic area in Shizuoka city)



History:
2. D 2019-05-20 23:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's not needed here. It's already in JMnedict, where I've now added the "(scenic area in Shizuoka city)".
1. A* 2019-05-20 14:29:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Nihondaira)
G n-grams 138,592
googits:
  "Nihon plain" 570
  "Nihondaira" 177,000
  Comments:
Not sure this should be in the main dict
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nihon Plain</gloss>
+<gloss>Nihondaira (scenic area in Shizuoka city)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1673230 Deleted (id: 2007335)
無遊病
むゆうびょう
1. [n]
▶ somnambulism
▶ sleep-walking



History:
2. D 2019-05-20 14:34:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams:
 無遊病	58
 夢遊病	53729
  Comments:
we already have a 夢遊病 entry
1. D* 2019-05-20 13:30:40 
  Comments:
I think this is wrong, the correct kanji is 夢遊病

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728240 Active (id: 2236909)
一溜まりもない一溜まりも無い [sK] 一たまりもない [sK] ひと溜まりもない [sK]
ひとたまりもない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ unable to put up any resistance
▶ unable to put up a fight
▶ not standing a chance (against)
Cross references:
  ⇐ see: 1161530 一溜まりもなく【ひとたまりもなく】 1. easily (beaten, destroyed, etc.); without difficulty; helplessly; without the least resistance
  ⇐ see: 2842535 一溜まり【ひとたまり】 1. holding out for a short while; putting up resistance for a while; briefly holding one's own

Conjugations


History:
12. A 2023-05-09 01:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-05-09 01:14:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 一溜まりもない  │  1,512 │  6.5% │
│ 一溜まりも無い  │    312 │  1.3% │ - sK
│ 一たまりもない  │    786 │  3.4% │ - sK
│ ひと溜まりもない │     29 │  0.1% │ - sK
│ 一堪りもない   │      0 │  0.0% │ - drop
│ ひとたまりもない │ 20,647 │ 88.7% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,4 +17 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>一堪りもない</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2020-01-03 20:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll do that.
9. A* 2019-12-28 00:06:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: "彼の毒舌に掛かってはひとたまりもない No one can stand up to his scathing tongue."
中辞典: "木造家屋は猛火に一たまりもなかった. The wooden houses fell easy victims to the furious flames."
  Comments:
Dropping adverb gloss.
I think we should bring back the deleted ひとたまりもなく entry so that we can keep the adverbial glosses. They're quite helpful. Most of the JE examples use ひとたまりもなく.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一たまりもない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと溜まりもない</keb>
@@ -21 +27,2 @@
-<gloss>without the least resistance</gloss>
+<gloss>unable to put up any resistance</gloss>
+<gloss>unable to put up a fight</gloss>
8. A 2019-05-20 05:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder, but I rushed on with it. Thanks.
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>easily</gloss>
-<gloss>without any difficulty</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773600 Active (id: 2007337)
夢遊病者
むゆうびょうしゃ
1. [n]
▶ sleepwalker
▶ somnambulist



History:
1. A 2019-05-20 18:47:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>sleepwalker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917320 Active (id: 2007312)
脇による脇に寄るわきに寄る
わきによる
1. [exp,v5r]
▶ to stand aside
▶ to step to the side
▶ to move aside

Conjugations


History:
5. A 2019-05-20 06:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meaning is not that obvious.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to step to the side</gloss>
+<gloss>to move aside</gloss>
4. A* 2019-05-18 10:18:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/脇に寄る
  Comments:
Not sure I like this as an entry.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to draw aside</gloss>
+<gloss>to stand aside</gloss>
3. A 2016-11-11 22:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-10 15:39:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
脇に寄る	232
脇による	92
わきに寄る	26
わきによる	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わきに寄る</keb>
1. A 2010-11-13 02:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979070 Active (id: 2007317)
鴨茅
かもがやカモガヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ orchard grass (Dactylis glomerata)
▶ cat grass



History:
1. A 2019-05-20 08:22:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki 
かもがや	1249
カモガヤ	10756
鴨茅	27
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カモガヤ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,3 @@
-<gloss>orchard grass</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>orchard grass (Dactylis glomerata)</gloss>
+<gloss>cat grass</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221830 Active (id: 2210182)
目出度し目出度し [rK] 愛でたし愛でたし [rK]
めでたしめでたし
1. [exp] [uk]
《traditional ending to stories》
▶ and they all lived happily ever after
Cross references:
  ⇒ see: 1150470 愛でたし 1. happy; auspicious; propitious; joyous
2. [exp] [uk]
▶ having a happy ending
▶ ending without incident



History:
8. A 2022-09-29 22:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-29 00:51:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 目出度し目出度し │   2,414 │  1.4% │
│ 愛でたし愛でたし │     101 │  0.1% │
│ めでたしめでたし │ 164,541 │ 98.5% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-04 23:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it doesn't hurt, but they really mean the same thing.
5. A* 2019-06-04 20:59:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 めでたしめでたしの幕切れになる have a happy ending.
  Comments:
Maybe something like this? I guess having it as two senses makes sense?
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>having a happy ending</gloss>
+<gloss>ending without incident</gloss>
+</sense>
4. A* 2019-05-21 07:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any other suggestions? This entry has been there for 11+ years.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2381930 Active (id: 2007343)
博物館資料
はくぶつかんしりょう
1. [n]
▶ museum material
▶ museum piece



History:
6. A 2019-05-20 22:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it fits. It feels an odd term.
5. A* 2019-05-20 12:33:49  Jean-Marc Desperrier <...address hidden...>
  Comments:
From the online avalable definition, 博物館がその所蔵資料として収集し,保管し,展示するあらゆる資料, I think adding museum piece makes it clearer, but confusion with the figurative use is a risk.
Would specifying "museum piece (litteral, not figurative)" be better ?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>museum piece</gloss>
4. A 2019-01-07 21:11:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
it's in 図書館情報学用語辞典 and eijiro
  Comments:
constructive but harmless and in a couple of references with this translation, so we might as well keep it
3. A* 2019-01-07 11:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need it? Seems very A+B.
2. A* 2019-01-07 10:03:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/博物館資料-1703570
G n-grams 15650
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>museum</gloss>
+<gloss>museum material</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811740 Active (id: 2007300)
合いの手を打つ
あいのてをうつ
1. [exp,v5t] [col]
《incorrect variant of 合いの手を入れる》
▶ to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.
▶ to interrupt
Cross references:
  ⇒ see: 2096520 合いの手を入れる 1. to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.; to interrupt

Conjugations


History:
4. A 2019-05-20 04:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れ る</s_inf>
+<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れる</s_inf>
3. A* 2019-05-18 12:10:37 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れる</s_inf>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れ る</s_inf>
2. A 2014-03-16 02:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-03-15 21:10:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835074 Active (id: 2007297)
市区町村
しくちょうそん
1. [n]
▶ local governments
▶ municipalities
Cross references:
  ⇐ see: 2839817 区市町村【くしちょうそん】 1. local governments; municipalities



History:
6. A 2019-05-20 02:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's there in its own entry. As I said, Tokyo's wards are municipalities in their own right.
5. A* 2019-05-16 21:14:41  Nicolas Maia
  Comments:
It may be a bit redundant, but I was hoping we could keep it as a way to distinguish it from the definition of 市町村. After all, this word explicitly spells out Tokyo wards as part of its meaning.
4. A 2019-05-16 11:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wards_of_Japan
  Comments:
It breaks our merging rules as the kanji and reading forms are distinct, so I'll make a separate entry for it. Tokyo's wards don't need spelling out as they are municipalities.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>区市町村</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くしちょうそん</reb>
-<re_restr>区市町村</re_restr>
@@ -20 +13 @@
-<gloss>municipalities (including Tokyo wards)</gloss>
+<gloss>municipalities</gloss>
3. A* 2019-05-16 10:47:43  Nicolas Maia
  Refs:
daijisen https://kotobank.jp/word/区市町村-1996263#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Comments:
Not sure if we can clump them together in one entry, but it's just a variation of the same thing so I thought it'd be okay.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>区市町村</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くしちょうそん</reb>
+<re_restr>区市町村</re_restr>
@@ -13 +20 @@
-<gloss>municipalities</gloss>
+<gloss>municipalities (including Tokyo wards)</gloss>
2. A 2018-03-21 10:36:08  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839180 Active (id: 2007324)
便りがないのはよい便り便りがないのは良い便り便りが無いのは良い便り
たよりがないのはよいたより
1. [exp] [proverb]
▶ no news is good news
Cross references:
  ⇒ see: 2419730 便りのないのはよい便り【たよりのないのはよいたより】 1. no news is good news



History:
4. A 2019-05-20 10:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ないのは良い便り	1331
無いのは良い便り	1152
ないのはよい便り        1387
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>便りがないのはよい便り</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2419730">便りのないのはよい便り・たよりのないのはよいたより</xref>
3. A* 2019-05-20 08:53:58 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>たよりがないのはよいやとり</reb>
+<reb>たよりがないのはよいたより</reb>
2. A 2019-04-13 20:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 14:53:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
便りがないのは	7190
便りのないのは	4708 i.e. 便りのないのはよい便り (alreayd an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839751 Deleted (id: 2007306)
みたいな感じ [spec1]
みたいなかんじ [spec1]
1. [exp,n] [col]
▶ something like that
▶ sort of like that
▶ similar to that
Cross references:
  ⇐ see: 2839776 みたいな 1. something like that; sort of like that; similar to that; in that vein



History:
6. D 2019-05-20 05:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've sat on this for a bit, but I've come around to the view that it's really an A+B with no standout case for inclusion.
5. A* 2019-05-15 02:56:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with Robin.  also, i think if retained it shouldn't get a spec tag.
4. A* 2019-05-12 15:49:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(Thanks for correcting the typo, Nicolas)

One difference between ような感じ and みたい
な感じ is that みたいな感じ often stands by 
itself, after a comma or a full stop, 
while ような感じ always(?) attaches to the 
preceeding phrase/word. みたいな感じ is a 
phrase in itself. Also Jim recently 
accepted ような気がする as an entry, which 
isn't all that different from ような感じがす
る.
3. A* 2019-05-12 14:33:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ような感じ	3539611
  Comments:
This feels A+B to me. Is it used any differently to ような感じ?
Also, I think the literal translation conveys the meaning well enough. The glosses for 感じ are "feeling; sense; impression". みたいな感じ = "sort of impression".
2. A* 2019-05-12 11:40:42  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sort od like that</gloss>
+<gloss>sort of like that</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839813 Active (id: 2095016)
後になって
あとになってのちになって
1. [exp]
▶ afterwards
▶ at a later time
▶ later on
▶ after some time



History:
5. A 2021-03-02 03:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-28 13:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
あとになって	52924
のちになって	1726
  Comments:
Prog has a 後になって example in its 後/のち entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>のちになって</reb>
3. A 2019-05-20 03:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
後になって	309090
あとになって	52924
後になる	157942
  Comments:
I think it's worth having as its usual meaning is a bit different from that of 後になる. 8 Tanaka sentences
2. A* 2019-05-15 19:11:03 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>after some time</gloss>
1. A* 2019-05-15 19:10:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=後になって

後になって役立つような本を読みなさい。 [T]
Read such books as will be useful in later life.
後になってテストを提出しても、受け付けられません。 [T]
If you turn in a test late, it will not be accepted.
後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? [T]
I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward?
後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 [T]
Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. 
彼の名前を後になってやっと思い出した。 [T]
I didn't remember his name until afterward. 
ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 [T]
It was only much later that I came to understand the importance of child education. 
最初私はどちらが欲しいのかわからなかったが、後になってこの赤いほうに決めた。 [T]
At first I was not sure which one I wanted, but afterwards I decided on this red one.
  Comments:
「一体どっちなんですか?ぼくが調べるのはヘレンさんが生きている証拠ですか?それとも死んでいる証拠ですか?」
「すまなかった。ではこうしよう。
死体の鑑定結果が出るまでの期間が1週間ある。正直な所、アネットの言うようにわたしたちはその1週間をただじっと過ごすのはやりきれないのだ。
1週間以内に、ヘレンが生きているのか、死んでいるのか、どんな手がかりでもいいから探して来てほしい。
くれぐれもいっておくが、わたしたちにいたずらに希望をもたせて、後になって裏切るようなことはしないでくれたまえ。」

I know there is a 後になる entry but I think this is better.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839818 Active (id: 2007326)
二地域居住
にちいききょじゅう
1. [n]
▶ dual residence (in both the city and country)



History:
5. A 2019-05-20 10:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's understandable.
4. A* 2019-05-20 08:05:06 
  Comments:
"Dual residence" is usually a tax term, so if this isn't, it should be made clear in the gloss
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>dual residence</gloss>
-<gloss g_type="expl">(having both) city and country residences</gloss>
+<gloss>dual residence (in both the city and country)</gloss>
3. A 2019-05-20 02:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Difficult to encapsulate in a simple translation.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">(having both) city and country residences</gloss>
2. A* 2019-05-16 11:39:14 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>two-area residence</gloss>
-<gloss g_type="expl">regularly residing in a home other than one's main residence for a period of time</gloss>
+<gloss>dual residence</gloss>
1. A* 2019-05-16 11:31:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/二地域居住
  Comments:
Came across this term reading it in an essay. Didn't find it in the usual dictionaries. Gloss can be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839819 Active (id: 2007281)
直ぐにでも
すぐにでも
1. [exp] [uk]
▶ right away
▶ without delay
▶ as soon as possible
▶ very soon



History:
4. A 2019-05-20 00:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すぐにでも	449089
直ぐにでも	26759
今すぐにでも	110835
  Comments:
今すぐにでも is very common too.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>直ぐにでも</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2019-05-19 20:57:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an adverb in Japanese.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2019-05-17 23:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すぐにでも	449089
リーダーズ+プラス. GG5 examples and four Tanaka sentences.
  Comments:
Seems OK. Holding off approval as I want to index sentences.
1. A* 2019-05-16 17:52:19 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=すぐにでも
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"すぐにでも"
  Comments:
Often すぐにでも...したい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839820 Active (id: 2007336)
今すぐにでも今直ぐにでも
いますぐにでも
1. [exp]
▶ any moment now
▶ any minute now
▶ as soon as possible
▶ right away



History:
4. A 2019-05-20 14:44:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
今すぐにでも	110835
今直ぐにでも	1831
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>今直ぐにでも</keb>
3. A 2019-05-20 01:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-19 20:56:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-05-16 17:55:04 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=今すぐにでも
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"今すぐにでも"
  Comments:
Often 今すぐにでも...したい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839824 Active (id: 2007290)
和字間隔
わじかんかく
1. [n] {computing}
▶ full-width space
Cross references:
  ⇔ see: 2839825 欧文間隔 1. half-width space



History:
2. A 2019-05-20 01:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm dropping the "ideographic space". I know Unicode calls it that but it doesn't really mean anything outside the context of Unicode internals. (I disagree with Unicode using "ideographic" for hanzi/kanji/hanja but that's an argument lost years ago.) 欧文間隔 is related but not an antonym.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant">欧文間隔</xref>
+<xref type="see" seq="2839825">欧文間隔</xref>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>ideographic space</gloss>
1. A* 2019-05-16 23:08:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/和字間隔
  Comments:
Second gloss is what Unicode seems to call it. Didn't find it in the usual dictionaries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839825 Active (id: 2007291)
欧文間隔
おうぶんかんかく
1. [n] {computing}
▶ half-width space
Cross references:
  ⇔ see: 2839824 和字間隔 1. full-width space



History:
2. A 2019-05-20 01:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"Used in the West"? No, used everywhere EXCEPT when you want a space the same size as a kanji/hanzi/etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839824">和字間隔</xref>
1. A* 2019-05-16 23:10:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/和字間隔
  Comments:
Space as used in the West

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839836 Active (id: 2007325)
大作映画
たいさくえいが
1. [n]
▶ epic film
▶ big-budget movie



History:
4. A 2019-05-20 10:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. OK.
3. A* 2019-05-20 08:08:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大作映画 	29818
cf with a random assortment of other ~映画 entries in nikk and/or daij:
成人映画 	5472
ホラー映画	355518
ピンク映画	16679
カルト映画	12715
無声映画 	32023
  Comments:
I wouldn't mind including it.
2. A* 2019-05-20 06:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is really just 大作 + 映画 with the same meaning as the sum of the parts. It's not in any references, probably for that reason.
I've proposed an entry for 超大作, which IS in some references.
I'll see what other editors think, but I don't regard this proposed entry is necessary.
1. A* 2019-05-17 10:51:30 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=大作映画
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"大作映画"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839837 Active (id: 2055487)
致し方ない致し方無い
いたしかたない
1. [exp,adj-i] [hum]
▶ there's no (other) way
Cross references:
  ⇒ see: 1305420 仕方がない 1. there's no (other) way
2. [exp,adj-i] [hum]
▶ cannot be helped
▶ unavoidable
▶ inevitable
▶ (there's) nothing one can do
▶ having no choice
3. [exp,adj-i] [hum]
《oft. as 〜ても致し方ない》
▶ it's no use (doing)
▶ pointless
▶ useless
▶ no good
▶ insufficient
▶ not enough
4. [exp,adj-i] [hum]
▶ hopeless (person)
▶ annoying
▶ troublesome
▶ awful
5. [exp,adj-i] [hum]
《as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない》
▶ cannot stand it
▶ unbearable
▶ cannot help (doing, feeling)
▶ dying (to do)

Conjugations


History:
5. A 2020-01-04 20:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<s_inf>usu. as 〜ても致し方ない</s_inf>
+<s_inf>oft. as 〜ても致し方ない</s_inf>
+<gloss>it's no use (doing)</gloss>
4. A 2020-01-04 19:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-04 10:56:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 1305420.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,4 +16,43 @@
-<xref type="see" seq="1305440">仕方ない</xref>
-<gloss>it can't be helped</gloss>
-<gloss>it's inevitable</gloss>
-<gloss>it's no use</gloss>
+<xref type="see" seq="1305420">仕方がない・1</xref>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>there's no (other) way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>cannot be helped</gloss>
+<gloss>unavoidable</gloss>
+<gloss>inevitable</gloss>
+<gloss>(there's) nothing one can do</gloss>
+<gloss>having no choice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<s_inf>usu. as 〜ても致し方ない</s_inf>
+<gloss>pointless</gloss>
+<gloss>useless</gloss>
+<gloss>no good</gloss>
+<gloss>insufficient</gloss>
+<gloss>not enough</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>hopeless (person)</gloss>
+<gloss>annoying</gloss>
+<gloss>troublesome</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<s_inf>as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない</s_inf>
+<gloss>cannot stand it</gloss>
+<gloss>unbearable</gloss>
+<gloss>cannot help (doing, feeling)</gloss>
+<gloss>dying (to do)</gloss>
2. A 2019-05-20 05:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
致し方がない	15625
致し方のない	7551
致し方ない	159255
致し方無い	5335
致し方なく	11399
いたしかたがない	1791
いたしかたのない	1896
いたしかたない	38354
  Comments:
Pretty clearly another of the が/の+ない cases with the particle dropped.
1. A* 2019-05-17 15:39:58 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/致し方ない
https://eow.alc.co.jp/search?q=致し方

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839838 Active (id: 2007301)
無理は禁物
むりはきんもつ
1. [exp] [col]
▶ don't push yourself too hard
▶ don't force yourself



History:
2. A 2019-05-20 04:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無理は禁物	92158
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>don't force yourself</gloss>
1. A* 2019-05-17 16:03:46 
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43299/
https://hinative.com/ja/questions/9791360

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839855 Active (id: 2007279)
妖邪
ようじゃ
1. [n,adj-no] [arch]
▶ evil intent
▶ malice



History:
2. A 2019-05-20 00:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
妖邪	2040
妖邪な	< 20
妖邪の	325
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2019-05-19 01:26:44  Nicolas Maia
  Refs:
daijiten https://kotobank.jp/word/妖邪-2090918#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8
  Comments:
Not 100% sure about the glosses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839861 Active (id: 2007293)
断りを入れる
ことわりをいれる
1. [exp,v1]
▶ to ask for permission (before doing something)
▶ to ask first

Conjugations


History:
2. A 2019-05-20 01:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-19 08:11:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

断りを入れる	4970
ことわりをいれる	105
ことわりを入れる	379
断りをいれる	600

断り入れる	321
ことわりいれる	No matches
ことわり入れる	No matches
断りいれる	198

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q11165283611

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839863 Active (id: 2007286)
昨日や今日
きのうやきょう
1. [exp,n]
▶ only recently
▶ just recently
▶ only yesterday
Cross references:
  ⇒ see: 2043560 昨日今日 2. only recently; just recently; only yesterday



History:
2. A 2019-05-20 00:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-19 19:44:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839865 Active (id: 2007278)
卿等
けいら
1. [pn] [arch,hon,male]
▶ you (plural)



History:
2. A 2019-05-20 00:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Buddhdic: 卿等 (きょうとう) ministers
1. A* 2019-05-19 21:09:22 
  Refs:
精選版 日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839866 Active (id: 2007473)
100円百円
ひゃくえん
1. [n]
▶ 100 yen



History:
4. A 2019-05-22 04:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has an entry for 百円 complete with translation.
The text-glossing issue is that without having 百円 as an entry, text containing it will be matched with a longer compound, e.g. 百円玉. Although it gets flagged as a "Partial Match", it is still messy when it could be precise. It's why I don't like having ABC entries without having AB, unless AB never appears alone.
3. A* 2019-05-21 09:50:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are they really all that useful for text glossing? 百円 is an entry in GG5 but it doesn't have a definition and seems like it's only there 
to allow for subentries like 100円玉, 100円ショップ. 10円、1000円、1万円 are not entries. I don't think we need any of these. (but I 
think 100円玉, 1000円札 etc. are meaningful to have)
2. A 2019-05-21 00:51:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-20 00:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
一円, 一万円, 十万円, 千円 are all entries. Maybe they're obvious, but they are common and useful for text glossing.
For some reason this one was missing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839867 Active (id: 2007282)

レオナルドダヴィンチレオナルド・ダ・ヴィンチ
1. [n]
▶ Leonardo da Vinci (1452-1519)



History:
1. A 2019-05-20 00:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Copying from enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839868 Active (id: 2007309)

ポテサラ
1. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ potato salad
Cross references:
  ⇒ see: 2003860 ポテトサラダ 1. potato salad



History:
2. A 2019-05-20 05:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ポテサラ	30419
  Comments:
It never stops.
1. A* 2019-05-20 05:43:55  Opencooper

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839869 Active (id: 2007323)
異常値
いじょうち
1. [n]
▶ outlier
▶ abnormal value



History:
2. A 2019-05-20 10:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2019-05-20 08:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
異常値	48471

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839870 Active (id: 2007360)
自己解離
じこかいり
1. [n] {chemistry}
▶ self-ionization (e.g. of water)
▶ self-dissociation
▶ autoionization
▶ autodissociation



History:
3. A 2019-05-21 00:55:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-05-20 23:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
I'm not sure it is used only with water.
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>self-ionization of water</gloss>
-<gloss>autoionization of water</gloss>
-<gloss>autodissociation of water</gloss>
+<gloss>self-ionization (e.g. of water)</gloss>
+<gloss>self-dissociation</gloss>
+<gloss>autoionization</gloss>
+<gloss>autodissociation</gloss>
1. A* 2019-05-20 11:08:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/自己解離
https://en.wikipedia.org/wiki/Self-ionization_of_water
weblio https://ejje.weblio.jp/content/自己解離
世界大百科事典 第2版 https://kotobank.jp/word/自己解離-1329879

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839871 Active (id: 2007350)
祈りを捧げる祈りをささげる
いのりをささげる
1. [exp,v1]
▶ to pray
▶ to say a prayer
▶ to offer up a prayer

Conjugations


History:
2. A 2019-05-20 23:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples. 5 sentences.
祈りを捧げる	28729
祈りをささげる	8531
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to say a prayer</gloss>
+<gloss>to offer up a prayer</gloss>
1. A* 2019-05-20 13:08:20 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=祈りをささげる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839872 Active (id: 2007353)
自由民主主義
じゆうみんしゅしゅぎ
1. [n]
▶ liberal democracy



History:
2. A 2019-05-20 23:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自由民主主義	11988
Eijiro
  Comments:
Worth having. At present the text-glossing in wwwjdic latches onto 自由民主党, which is unfortunate.
1. A* 2019-05-20 23:25:27  Nicolas Maia
  Refs:
ブリタニカ https://kotobank.jp/word/自由民主主義-77428

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5008519 Active (id: 2230843)

アイシス [spec1]
1. [fem]
▶ Isis
2. [organization]
▶ Islamic State of Iraq and Syria
▶ ISIS



History:
4. A 2023-05-06 06:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-10-06 04:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A 2019-05-20 22:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-20 12:43:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ISIL#名称・表記
デジタル大辞泉 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/272557/meaning/m0u/
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&fem;</misc>
@@ -10,0 +11,6 @@
+<sense>
+<misc>&organization;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Islamic State of Iraq and Syria</gloss>
+<gloss>ISIS</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5582979 Active (id: 2007348)
日本平
にほんだいら
1. [place]
▶ Nihondaira (scenic area in Shizuoka city)



History:
1. A 2019-05-20 23:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nihondaira</gloss>
+<gloss>Nihondaira (scenic area in Shizuoka city)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741959 Active (id: 2007283)

レオナルドダヴィンチレオナルド・ダ・ヴィンチ
1. [person]
▶ Leonardo da Vinci (1452-1519)



History:
4. A 2019-05-20 00:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
3. A* 2019-05-19 08:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have Beethoven, Einstein etc. in 
jmdict. Da Vinci should probably join 
them?
2. A 2019-05-19 04:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>レオナルドダヴィンチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>レオナルドダヴィンチ</reb>
-</r_ele>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&person;</misc>
1. A* 2019-05-19 03:18:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レオナルド・ダ・ヴィンチ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741961 Active (id: 2234041)
大法院
たいほういん [spec1]
1. [place]
▶ Daihōin (temple in Kyoto)
▶ Daihō-in
2. [organization]
▶ Supreme Court (of Korea)



History:
3. A 2023-05-06 06:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-05-20 01:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gojapango.com/places/kyoto-prefecture/kyoto/temple/daiho-in-temple/
  Comments:
The main Japanese use of 大法院 is the sub-temple in Kyoto.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2839827</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10,6 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Daihōin (temple in Kyoto)</gloss>
+<gloss>Daihō-in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2019-05-16 23:26:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大法院_(大韓民国)
  Comments:
Not sure if only in Korea. Maybe jmnedict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741962 Active (id: 2065630)
西沙諸島
せいさしょとう
1. [place]
▶ Paracel Islands (disputed islands in the South China Sea)
▶ Xisha Islands
▶ Hoang Sa Archipelago



History:
6. A 2020-04-20 23:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-20 21:47:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Paracel_Islands
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Paracel Islands</gloss>
+<gloss>Paracel Islands (disputed islands in the South China Sea)</gloss>
+<gloss>Xisha Islands</gloss>
+<gloss>Hoang Sa Archipelago</gloss>
4. A 2019-05-31 06:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You can't just add them like that. せいさしょとう isn't a reading of シーシャー諸島. I'll move it to its own entry.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>シーシャー諸島</keb>
-</k_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>シーシャーしょとう</reb>
3. A* 2019-05-30 12:50:09  Nicolas Maia
  Refs:
daijisen https://kotobank.jp/word/西沙諸島-515881#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>シーシャー諸島</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シーシャーしょとう</reb>
2. A 2019-05-20 22:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741963 Active (id: 2007346)
パラセル諸島
パラセルしょとう
1. [place]
▶ Paracel Islands



History:
2. A 2019-05-20 22:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-20 22:48:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/西沙諸島

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741964 Active (id: 2007347)
ホアンサ諸島
ホアンサしょとう
1. [place]
▶ Paracel Islands



History:
2. A 2019-05-20 22:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-20 22:49:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/西沙諸島

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml