JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-f]
▶ first |
|
2. |
[n]
{baseball}
▶ first base ▶ first baseman |
12. | A 2023-06-11 17:18:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ファーストベース 2,447 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2484960">ファーストベース</xref> |
|
11. | A 2023-06-10 22:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
10. | A* 2023-06-10 13:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. I'll reindex the sentence (there's only one). |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<r_ele> -<reb>ファスト</reb> -</r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<stagr>ファースト</stagr> @@ -15 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="2187870">ファーストキス</xref> @@ -19 +13,0 @@ -<stagr>ファースト</stagr> @@ -25,5 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<xref type="see" seq="1108150">ファストフード</xref> -<gloss>fast</gloss> |
|
9. | A 2019-05-20 22:21:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<s_inf>usu. ファースト</s_inf> +<stagr>ファースト</stagr> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2187870">ファーストキス</xref> @@ -18,0 +19 @@ +<stagr>ファースト</stagr> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,2 +23 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>usu. ファースト</s_inf> +<gloss>first base</gloss> @@ -26 +24,0 @@ -<gloss>first base</gloss> @@ -29,2 +27,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1108150">ファストフード</xref> |
|
8. | A* 2019-05-20 09:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think ファスト ever means "first", I meant to say. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fast food |
2. | A 2019-05-20 22:21:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>fast-food</gloss> +<gloss>fast food</gloss> |
|
1. | A 2013-08-27 21:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dics have dotted versions too. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +<r_ele> +<reb>ファスト・フード</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファースト・フード</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ medical office (esp. in a hospital) ▶ doctor's office |
2. | A 2019-05-20 00:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "dispensary" is not really correct. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>medical office</gloss> +<gloss>medical office (esp. in a hospital)</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>dispensary</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-19 16:10:47 | |
Refs: | 大辞林 https://eow.alc.co.jp/search?q=医局 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>doctor's office</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ establishment ▶ settlement |
4. | A 2021-11-18 00:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2019-05-21 01:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-21 01:04:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, shinmeikai - both transitive and intransitive |
|
Comments: | i previously rejected a change to put this into one sense, but i think it is in fact more consistent with our current thinking since there's no difference in glossing between the [n] and the [vs] and you can easily guess the [vs] from the [n] |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -21,5 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to establish</gloss> -<gloss>to firmly settle</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2019-05-20 14:12:55 Noa | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | Does the word "to solidify" fit here? |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to settle</gloss> +<gloss>to firmly settle</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ practical use ▶ application ▶ making good use of ▶ putting to good use ▶ capitalizing on
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{grammar}
▶ conjugation ▶ inflection |
7. | A 2023-11-20 20:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they were useful. All the JEs have them. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>practical use</gloss> +<gloss>application</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-20 12:33:12 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>practical use</gloss> -<gloss>application</gloss> +<gloss>making good use of</gloss> +<gloss>putting to good use</gloss> +<gloss>capitalizing on</gloss> |
|
5. | A 2021-12-29 03:31:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-12-14 01:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2021-11-17 14:47:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ bending ▶ curving ▶ twisting ▶ turning ▶ winding |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ warping (of feelings, logic, etc.) ▶ distortion ▶ twisting |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ refraction |
|
4. |
[n,vs,vi]
{linguistics}
▶ inflection |
3. | A 2021-12-07 09:40:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 3 senses) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -39,0 +43 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-05-20 00:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 21:53:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Added glosses. Swapped order of senses 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -20 +20,11 @@ -<gloss>indentation</gloss> +<gloss>curving</gloss> +<gloss>twisting</gloss> +<gloss>turning</gloss> +<gloss>winding</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>warping (of feelings, logic, etc.)</gloss> +<gloss>distortion</gloss> +<gloss>twisting</gloss> @@ -29,0 +40 @@ +<field>&ling;</field> @@ -32,6 +42,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>warping (e.g. of opinion, reasoning, etc.)</gloss> -<gloss>distortion</gloss> -</sense> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be inconvenienced ▶ to be troubled ▶ to be put out ▶ to be set back |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to be at a loss (what to do) ▶ to be stumped ▶ to be embarrassed |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to not have enough ▶ to suffer |
2. | R 2019-05-20 05:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There were two different edits of this entry put in, and I didn't notice this one before I'd done sentence indexing for Robin Scott's slightly later one. I'm rejecting this so that Robin's can be approved. Feel free to propose changes to the approved one, but I can't leave the fork there. |
|
1. | A* 2019-05-19 14:51:46 | |
Refs: | GG5 daijs/r |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to be inconvenienced</gloss> @@ -20,2 +21,8 @@ -<gloss>to be worried</gloss> -<gloss>to be bothered</gloss> +<gloss>to be put out</gloss> +<gloss>to be set back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be at a loss (what to do)</gloss> +<gloss>to be stumped</gloss> @@ -23 +30,6 @@ -<gloss>to be stumped</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to not have enough</gloss> +<gloss>to suffer</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be troubled ▶ to have difficulty ▶ to be in a fix ▶ to be at a loss ▶ to be stumped ▶ to be embarrassed |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to be bothered ▶ to be inconvenienced ▶ to be annoyed |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to be badly off ▶ to be hard up ▶ to be in straitened circumstances |
2. | A 2019-05-20 05:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sentences reindexed. |
|
1. | A* 2019-05-19 21:32:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | The refs split the senses differently but I think this works OK. I've picked out some sentences for indexing. --- sense 1: 不意を打たれて、私は返事に困った 私は絶えず人の名前を忘れて困る 何かものを買う前に、それがなくては困るかどうかを考えてみるがいい 何かものを買う前に、それがなくては困るかどうかを考えてみるがいい。 会議中にお腹がグーグー鳴っちゃって困っちゃったよ。 sense 2: 騒音でこまっている 彼のわがままにも困ったものだ いきなり入って来て威張ってもらってもこまる sense 3: 僕はしばしばお金に困る 使っていた井戸が干上がったので、キャンプをしていた人は水に困ってしまった。 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております |
|
Diff: | @@ -20 +20,9 @@ -<gloss>to be worried</gloss> +<gloss>to have difficulty</gloss> +<gloss>to be in a fix</gloss> +<gloss>to be at a loss</gloss> +<gloss>to be stumped</gloss> +<gloss>to be embarrassed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22,2 +30,9 @@ -<gloss>to be embarrassed</gloss> -<gloss>to be stumped</gloss> +<gloss>to be inconvenienced</gloss> +<gloss>to be annoyed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be badly off</gloss> +<gloss>to be hard up</gloss> +<gloss>to be in straitened circumstances</gloss> |
1. |
[n]
▶ (cross) section (e.g. in a drawing) ▶ transverse section ▶ cutting plane
|
3. | A 2022-09-08 01:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From 1567120. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>截断面</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>transverse section</gloss> |
|
2. | A 2019-05-20 00:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 切断面 a section; 【製図】 a cutting plane. 中辞典: 切断面 a section (その柱の切断面は 2 フィート平方ある. The pillar is 2 feet square in section.) ルミナス: 切断面[図] (cross) section |
|
Comments: | Hope this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>section (in drawing)</gloss> +<gloss>(cross) section (e.g. in a drawing)</gloss> +<gloss>cutting plane</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-19 09:01:46 | |
Refs: | daijisen: 物をたちきった切り口の面。断面。 |
|
Comments: | is this entry really correct? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1419810">断面</xref> |
1. |
[n]
▶ 1000 yen |
3. | A 2019-05-20 00:26:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | 一円, 一万円, 十万円 are all entries. Useful for text glossing, and quite harmless. |
|
2. | D* 2019-05-19 05:02:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't mean to self-approve |
|
1. | D 2019-05-19 05:02:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | A+B |
1. |
[n]
▶ way of cutting off |
2. | D 2019-05-20 05:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij: 招待の断り方: how to turn down an invitation |
|
Comments: | Yes, it can mean many things depending on the sense of 断り |
|
1. | D* 2019-05-19 08:20:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Standard -方 entry. gloss isn't helpful either. |
1. |
[v5r,vi]
▶ to go out of use ▶ to become obsolete ▶ to die out ▶ to go out of fashion ▶ to go out of style
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be hurt (of honour, reputation, etc.) ▶ to be harmed ▶ to be sullied
|
7. | A 2022-01-22 22:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 16:25:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,3 @@ -<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref> -<gloss>to become lost (e.g. of dignity)</gloss> +<xref type="see" seq="2793160">男がすたる</xref> +<gloss>to be hurt (of honour, reputation, etc.)</gloss> +<gloss>to be harmed</gloss> |
|
5. | A 2021-12-05 12:09:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頽る</keb> @@ -13 +16 @@ -<xref type="see" seq="1472020">廃れる・すたれる・1</xref> +<xref type="see" seq="1472020">廃れる・1</xref> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>to go out of style</gloss> @@ -20,0 +25,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref> |
|
4. | A 2019-05-20 05:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. |
|
3. | A* 2019-05-11 16:39:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I'm also not feeling very confident in those glosses) |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ flat ▶ level ▶ even ▶ smooth |
|||||
2. |
[adj-na]
▶ calm ▶ tranquil ▶ placid ▶ composed ▶ stable |
|||||
3. |
[adj-na]
《usu. as お平らに》 ▶ relaxed (sitting posture) ▶ comfortable |
|||||
4. |
[n-suf]
《after a place name, usu. だいら》 ▶ plateau ▶ tableland ▶ plain
|
4. | A 2019-05-22 02:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 15 sentences are sense 1. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<xref type="see" seq="2839880">平・だいら</xref> |
|
3. | A* 2019-05-21 21:41:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>flatness</gloss> +<gloss>flat</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>even</gloss> @@ -17,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,0 +22,16 @@ +<gloss>tranquil</gloss> +<gloss>placid</gloss> +<gloss>composed</gloss> +<gloss>stable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<s_inf>usu. as お平らに</s_inf> +<gloss>relaxed (sitting posture)</gloss> +<gloss>comfortable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>after a place name, usu. だいら</s_inf> +<gloss>plateau</gloss> +<gloss>tableland</gloss> @@ -20 +38,0 @@ -<gloss>sitting tailor fashion</gloss> |
|
2. | A 2019-05-20 01:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2019-05-19 14:34:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj G-ngrams |
|
Comments: | Currently 平 has the kun-yomis たい.ら, -だいら, ひら, ひら- I propose たい.ら, たい.らげる, ひら instead (平らげる has an intransitive counterpart 平らぐ, but it is quite rare) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ change ▶ variation ▶ alteration ▶ mutation ▶ transition ▶ transformation ▶ transfiguration ▶ metamorphosis |
|
2. |
[n]
▶ variety ▶ diversity |
|
3. |
[n,vs,vi]
{grammar}
▶ inflection ▶ declension ▶ conjugation |
|
4. |
[n,vs,vi]
{sumo}
▶ sidestepping |
6. | A 2022-01-15 12:34:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2022-01-14 03:22:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-12-14 01:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2019-05-20 11:29:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -36,0 +36 @@ +<field>&ling;</field> |
|
2. | A 2012-06-28 00:16:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Nihondaira (scenic area in Shizuoka city) |
2. | D 2019-05-20 23:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's not needed here. It's already in JMnedict, where I've now added the "(scenic area in Shizuoka city)". |
|
1. | A* 2019-05-20 14:29:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Nihondaira) G n-grams 138,592 googits: "Nihon plain" 570 "Nihondaira" 177,000 |
|
Comments: | Not sure this should be in the main dict |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nihon Plain</gloss> +<gloss>Nihondaira (scenic area in Shizuoka city)</gloss> |
1. |
[n]
▶ somnambulism ▶ sleep-walking |
2. | D 2019-05-20 14:34:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G n-grams: 無遊病 58 夢遊病 53729 |
|
Comments: | we already have a 夢遊病 entry |
|
1. | D* 2019-05-20 13:30:40 | |
Comments: | I think this is wrong, the correct kanji is 夢遊病 |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ unable to put up any resistance ▶ unable to put up a fight ▶ not standing a chance (against)
|
12. | A 2023-05-09 01:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-05-09 01:14:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 一溜まりもない │ 1,512 │ 6.5% │ │ 一溜まりも無い │ 312 │ 1.3% │ - sK │ 一たまりもない │ 786 │ 3.4% │ - sK │ ひと溜まりもない │ 29 │ 0.1% │ - sK │ 一堪りもない │ 0 │ 0.0% │ - drop │ ひとたまりもない │ 20,647 │ 88.7% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,4 +17 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>一堪りもない</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-01-03 20:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll do that. |
|
9. | A* 2019-12-28 00:06:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog: "彼の毒舌に掛かってはひとたまりもない No one can stand up to his scathing tongue." 中辞典: "木造家屋は猛火に一たまりもなかった. The wooden houses fell easy victims to the furious flames." |
|
Comments: | Dropping adverb gloss. I think we should bring back the deleted ひとたまりもなく entry so that we can keep the adverbial glosses. They're quite helpful. Most of the JE examples use ひとたまりもなく. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一たまりもない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと溜まりもない</keb> @@ -21 +27,2 @@ -<gloss>without the least resistance</gloss> +<gloss>unable to put up any resistance</gloss> +<gloss>unable to put up a fight</gloss> |
|
8. | A 2019-05-20 05:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder, but I rushed on with it. Thanks. |
|
Diff: | @@ -23,2 +22,0 @@ -<gloss>easily</gloss> -<gloss>without any difficulty</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sleepwalker ▶ somnambulist |
1. | A 2019-05-20 18:47:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>sleepwalker</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to stand aside ▶ to step to the side ▶ to move aside |
5. | A 2019-05-20 06:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meaning is not that obvious. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to step to the side</gloss> +<gloss>to move aside</gloss> |
|
4. | A* 2019-05-18 10:18:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/脇に寄る |
|
Comments: | Not sure I like this as an entry. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to draw aside</gloss> +<gloss>to stand aside</gloss> |
|
3. | A 2016-11-11 22:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-10 15:39:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 脇に寄る 232 脇による 92 わきに寄る 26 わきによる No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わきに寄る</keb> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ orchard grass (Dactylis glomerata) ▶ cat grass |
1. | A 2019-05-20 08:22:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki かもがや 1249 カモガヤ 10756 鴨茅 27 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>カモガヤ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>orchard grass</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>orchard grass (Dactylis glomerata)</gloss> +<gloss>cat grass</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
《traditional ending to stories》 ▶ and they all lived happily ever after
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ having a happy ending ▶ ending without incident |
8. | A 2022-09-29 22:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-29 00:51:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 目出度し目出度し │ 2,414 │ 1.4% │ │ 愛でたし愛でたし │ 101 │ 0.1% │ │ めでたしめでたし │ 164,541 │ 98.5% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-06-04 23:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it doesn't hurt, but they really mean the same thing. |
|
5. | A* 2019-06-04 20:59:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 めでたしめでたしの幕切れになる have a happy ending. |
|
Comments: | Maybe something like this? I guess having it as two senses makes sense? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>having a happy ending</gloss> +<gloss>ending without incident</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2019-05-21 07:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any other suggestions? This entry has been there for 11+ years. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ museum material ▶ museum piece |
6. | A 2019-05-20 22:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it fits. It feels an odd term. |
|
5. | A* 2019-05-20 12:33:49 Jean-Marc Desperrier <...address hidden...> | |
Comments: | From the online avalable definition, 博物館がその所蔵資料として収集し,保管し,展示するあらゆる資料, I think adding museum piece makes it clearer, but confusion with the figurative use is a risk. Would specifying "museum piece (litteral, not figurative)" be better ? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>museum piece</gloss> |
|
4. | A 2019-01-07 21:11:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | it's in 図書館情報学用語辞典 and eijiro |
|
Comments: | constructive but harmless and in a couple of references with this translation, so we might as well keep it |
|
3. | A* 2019-01-07 11:17:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need it? Seems very A+B. |
|
2. | A* 2019-01-07 10:03:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/博物館資料-1703570 G n-grams 15650 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>∁</field> -<gloss>museum</gloss> +<gloss>museum material</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5t]
[col]
《incorrect variant of 合いの手を入れる》 ▶ to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc. ▶ to interrupt
|
4. | A 2019-05-20 04:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れ る</s_inf> +<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れる</s_inf> |
|
3. | A* 2019-05-18 12:10:37 | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れる</s_inf> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れ る</s_inf> |
|
2. | A 2014-03-16 02:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-15 21:10:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
1. |
[n]
▶ local governments ▶ municipalities
|
6. | A 2019-05-20 02:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's there in its own entry. As I said, Tokyo's wards are municipalities in their own right. |
|
5. | A* 2019-05-16 21:14:41 Nicolas Maia | |
Comments: | It may be a bit redundant, but I was hoping we could keep it as a way to distinguish it from the definition of 市町村. After all, this word explicitly spells out Tokyo wards as part of its meaning. |
|
4. | A 2019-05-16 11:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wards_of_Japan |
|
Comments: | It breaks our merging rules as the kanji and reading forms are distinct, so I'll make a separate entry for it. Tokyo's wards don't need spelling out as they are municipalities. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>区市町村</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くしちょうそん</reb> -<re_restr>区市町村</re_restr> @@ -20 +13 @@ -<gloss>municipalities (including Tokyo wards)</gloss> +<gloss>municipalities</gloss> |
|
3. | A* 2019-05-16 10:47:43 Nicolas Maia | |
Refs: | daijisen https://kotobank.jp/word/区市町村-1996263#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
Comments: | Not sure if we can clump them together in one entry, but it's just a variation of the same thing so I thought it'd be okay. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>区市町村</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くしちょうそん</reb> +<re_restr>区市町村</re_restr> @@ -13 +20 @@ -<gloss>municipalities</gloss> +<gloss>municipalities (including Tokyo wards)</gloss> |
|
2. | A 2018-03-21 10:36:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ no news is good news
|
4. | A 2019-05-20 10:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ないのは良い便り 1331 無いのは良い便り 1152 ないのはよい便り 1387 |
|
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>便りがないのはよい便り</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2419730">便りのないのはよい便り・たよりのないのはよいたより</xref> |
|
3. | A* 2019-05-20 08:53:58 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>たよりがないのはよいやとり</reb> +<reb>たよりがないのはよいたより</reb> |
|
2. | A 2019-04-13 20:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-11 14:53:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 便りがないのは 7190 便りのないのは 4708 i.e. 便りのないのはよい便り (alreayd an entry) |
1. |
[exp,n]
[col]
▶ something like that ▶ sort of like that ▶ similar to that
|
6. | D 2019-05-20 05:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've sat on this for a bit, but I've come around to the view that it's really an A+B with no standout case for inclusion. |
|
5. | A* 2019-05-15 02:56:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with Robin. also, i think if retained it shouldn't get a spec tag. |
|
4. | A* 2019-05-12 15:49:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (Thanks for correcting the typo, Nicolas) One difference between ような感じ and みたい な感じ is that みたいな感じ often stands by itself, after a comma or a full stop, while ような感じ always(?) attaches to the preceeding phrase/word. みたいな感じ is a phrase in itself. Also Jim recently accepted ような気がする as an entry, which isn't all that different from ような感じがす る. |
|
3. | A* 2019-05-12 14:33:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ような感じ 3539611 |
|
Comments: | This feels A+B to me. Is it used any differently to ような感じ? Also, I think the literal translation conveys the meaning well enough. The glosses for 感じ are "feeling; sense; impression". みたいな感じ = "sort of impression". |
|
2. | A* 2019-05-12 11:40:42 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>sort od like that</gloss> +<gloss>sort of like that</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ afterwards ▶ at a later time ▶ later on ▶ after some time |
5. | A 2021-03-02 03:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-28 13:52:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | あとになって 52924 のちになって 1726 |
|
Comments: | Prog has a 後になって example in its 後/のち entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>のちになって</reb> |
|
3. | A 2019-05-20 03:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 後になって 309090 あとになって 52924 後になる 157942 |
|
Comments: | I think it's worth having as its usual meaning is a bit different from that of 後になる. 8 Tanaka sentences |
|
2. | A* 2019-05-15 19:11:03 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>after some time</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-15 19:10:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=後になって 後になって役立つような本を読みなさい。 [T] Read such books as will be useful in later life. 後になってテストを提出しても、受け付けられません。 [T] If you turn in a test late, it will not be accepted. 後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? [T] I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward? 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 [T] Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. 彼の名前を後になってやっと思い出した。 [T] I didn't remember his name until afterward. ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 [T] It was only much later that I came to understand the importance of child education. 最初私はどちらが欲しいのかわからなかったが、後になってこの赤いほうに決めた。 [T] At first I was not sure which one I wanted, but afterwards I decided on this red one. |
|
Comments: | 「一体どっちなんですか?ぼくが調べるのはヘレンさんが生きている証拠ですか?それとも死んでいる証拠ですか?」 「すまなかった。ではこうしよう。 死体の鑑定結果が出るまでの期間が1週間ある。正直な所、アネットの言うようにわたしたちはその1週間をただじっと過ごすのはやりきれないのだ。 1週間以内に、ヘレンが生きているのか、死んでいるのか、どんな手がかりでもいいから探して来てほしい。 くれぐれもいっておくが、わたしたちにいたずらに希望をもたせて、後になって裏切るようなことはしないでくれたまえ。」 I know there is a 後になる entry but I think this is better. |
1. |
[n]
▶ dual residence (in both the city and country) |
5. | A 2019-05-20 10:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's understandable. |
|
4. | A* 2019-05-20 08:05:06 | |
Comments: | "Dual residence" is usually a tax term, so if this isn't, it should be made clear in the gloss |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>dual residence</gloss> -<gloss g_type="expl">(having both) city and country residences</gloss> +<gloss>dual residence (in both the city and country)</gloss> |
|
3. | A 2019-05-20 02:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Difficult to encapsulate in a simple translation. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">(having both) city and country residences</gloss> |
|
2. | A* 2019-05-16 11:39:14 | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>two-area residence</gloss> -<gloss g_type="expl">regularly residing in a home other than one's main residence for a period of time</gloss> +<gloss>dual residence</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-16 11:31:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/二地域居住 |
|
Comments: | Came across this term reading it in an essay. Didn't find it in the usual dictionaries. Gloss can be improved. |
1. |
[exp]
[uk]
▶ right away ▶ without delay ▶ as soon as possible ▶ very soon |
4. | A 2019-05-20 00:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すぐにでも 449089 直ぐにでも 26759 今すぐにでも 110835 |
|
Comments: | 今すぐにでも is very common too. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>直ぐにでも</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2019-05-19 20:57:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an adverb in Japanese. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2019-05-17 23:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すぐにでも 449089 リーダーズ+プラス. GG5 examples and four Tanaka sentences. |
|
Comments: | Seems OK. Holding off approval as I want to index sentences. |
|
1. | A* 2019-05-16 17:52:19 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=すぐにでも https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"すぐにでも" |
|
Comments: | Often すぐにでも...したい |
1. |
[exp]
▶ any moment now ▶ any minute now ▶ as soon as possible ▶ right away |
4. | A 2019-05-20 14:44:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 今すぐにでも 110835 今直ぐにでも 1831 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今直ぐにでも</keb> |
|
3. | A 2019-05-20 01:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-19 20:56:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2019-05-16 17:55:04 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=今すぐにでも https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"今すぐにでも" |
|
Comments: | Often 今すぐにでも...したい |
1. |
[n]
{computing}
▶ full-width space
|
2. | A 2019-05-20 01:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm dropping the "ideographic space". I know Unicode calls it that but it doesn't really mean anything outside the context of Unicode internals. (I disagree with Unicode using "ideographic" for hanzi/kanji/hanja but that's an argument lost years ago.) 欧文間隔 is related but not an antonym. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant">欧文間隔</xref> +<xref type="see" seq="2839825">欧文間隔</xref> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>ideographic space</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-16 23:08:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/和字間隔 |
|
Comments: | Second gloss is what Unicode seems to call it. Didn't find it in the usual dictionaries. |
1. |
[n]
{computing}
▶ half-width space
|
2. | A 2019-05-20 01:28:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "Used in the West"? No, used everywhere EXCEPT when you want a space the same size as a kanji/hanzi/etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2839824">和字間隔</xref> |
|
1. | A* 2019-05-16 23:10:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/和字間隔 |
|
Comments: | Space as used in the West |
1. |
[n]
▶ epic film ▶ big-budget movie |
4. | A 2019-05-20 10:08:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. OK. |
|
3. | A* 2019-05-20 08:08:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大作映画 29818 cf with a random assortment of other ~映画 entries in nikk and/or daij: 成人映画 5472 ホラー映画 355518 ピンク映画 16679 カルト映画 12715 無声映画 32023 |
|
Comments: | I wouldn't mind including it. |
|
2. | A* 2019-05-20 06:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is really just 大作 + 映画 with the same meaning as the sum of the parts. It's not in any references, probably for that reason. I've proposed an entry for 超大作, which IS in some references. I'll see what other editors think, but I don't regard this proposed entry is necessary. |
|
1. | A* 2019-05-17 10:51:30 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=大作映画 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"大作映画" |
1. |
[exp,adj-i]
[hum]
▶ there's no (other) way
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
[hum]
▶ cannot be helped ▶ unavoidable ▶ inevitable ▶ (there's) nothing one can do ▶ having no choice |
|||||
3. |
[exp,adj-i]
[hum]
《oft. as 〜ても致し方ない》 ▶ it's no use (doing) ▶ pointless ▶ useless ▶ no good ▶ insufficient ▶ not enough |
|||||
4. |
[exp,adj-i]
[hum]
▶ hopeless (person) ▶ annoying ▶ troublesome ▶ awful |
|||||
5. |
[exp,adj-i]
[hum]
《as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない》 ▶ cannot stand it ▶ unbearable ▶ cannot help (doing, feeling) ▶ dying (to do) |
5. | A 2020-01-04 20:03:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34,2 @@ -<s_inf>usu. as 〜ても致し方ない</s_inf> +<s_inf>oft. as 〜ても致し方ない</s_inf> +<gloss>it's no use (doing)</gloss> |
|
4. | A 2020-01-04 19:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-04 10:56:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 1305420. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,4 +16,43 @@ -<xref type="see" seq="1305440">仕方ない</xref> -<gloss>it can't be helped</gloss> -<gloss>it's inevitable</gloss> -<gloss>it's no use</gloss> +<xref type="see" seq="1305420">仕方がない・1</xref> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>there's no (other) way</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>cannot be helped</gloss> +<gloss>unavoidable</gloss> +<gloss>inevitable</gloss> +<gloss>(there's) nothing one can do</gloss> +<gloss>having no choice</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<s_inf>usu. as 〜ても致し方ない</s_inf> +<gloss>pointless</gloss> +<gloss>useless</gloss> +<gloss>no good</gloss> +<gloss>insufficient</gloss> +<gloss>not enough</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>hopeless (person)</gloss> +<gloss>annoying</gloss> +<gloss>troublesome</gloss> +<gloss>awful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<s_inf>as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない</s_inf> +<gloss>cannot stand it</gloss> +<gloss>unbearable</gloss> +<gloss>cannot help (doing, feeling)</gloss> +<gloss>dying (to do)</gloss> |
|
2. | A 2019-05-20 05:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 致し方がない 15625 致し方のない 7551 致し方ない 159255 致し方無い 5335 致し方なく 11399 いたしかたがない 1791 いたしかたのない 1896 いたしかたない 38354 |
|
Comments: | Pretty clearly another of the が/の+ない cases with the particle dropped. |
|
1. | A* 2019-05-17 15:39:58 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/致し方ない https://eow.alc.co.jp/search?q=致し方 |
1. |
[exp]
[col]
▶ don't push yourself too hard ▶ don't force yourself |
2. | A 2019-05-20 04:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無理は禁物 92158 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>don't force yourself</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-17 16:03:46 | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43299/ https://hinative.com/ja/questions/9791360 |
1. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ evil intent ▶ malice |
2. | A 2019-05-20 00:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 妖邪 2040 妖邪な < 20 妖邪の 325 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2019-05-19 01:26:44 Nicolas Maia | |
Refs: | daijiten https://kotobank.jp/word/妖邪-2090918#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8 |
|
Comments: | Not 100% sure about the glosses |
1. |
[exp,v1]
▶ to ask for permission (before doing something) ▶ to ask first |
2. | A 2019-05-20 01:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 08:11:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 断りを入れる 4970 ことわりをいれる 105 ことわりを入れる 379 断りをいれる 600 断り入れる 321 ことわりいれる No matches ことわり入れる No matches 断りいれる 198 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q11165283611 |
1. |
[exp,n]
▶ only recently ▶ just recently ▶ only yesterday
|
2. | A 2019-05-20 00:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 19:44:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
1. |
[pn]
[arch,hon,male]
▶ you (plural) |
2. | A 2019-05-20 00:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Buddhdic: 卿等 (きょうとう) ministers |
|
1. | A* 2019-05-19 21:09:22 | |
Refs: | 精選版 日本国語大辞典 |
1. |
[n]
▶ 100 yen |
4. | A 2019-05-22 04:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 has an entry for 百円 complete with translation. The text-glossing issue is that without having 百円 as an entry, text containing it will be matched with a longer compound, e.g. 百円玉. Although it gets flagged as a "Partial Match", it is still messy when it could be precise. It's why I don't like having ABC entries without having AB, unless AB never appears alone. |
|
3. | A* 2019-05-21 09:50:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are they really all that useful for text glossing? 百円 is an entry in GG5 but it doesn't have a definition and seems like it's only there to allow for subentries like 100円玉, 100円ショップ. 10円、1000円、1万円 are not entries. I don't think we need any of these. (but I think 100円玉, 1000円札 etc. are meaningful to have) |
|
2. | A 2019-05-21 00:51:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-20 00:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | 一円, 一万円, 十万円, 千円 are all entries. Maybe they're obvious, but they are common and useful for text glossing. For some reason this one was missing. |
1. |
[n]
▶ Leonardo da Vinci (1452-1519) |
1. | A 2019-05-20 00:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Copying from enamdict. |
1. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ potato salad
|
2. | A 2019-05-20 05:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ポテサラ 30419 |
|
Comments: | It never stops. |
|
1. | A* 2019-05-20 05:43:55 Opencooper |
1. |
[n]
▶ outlier ▶ abnormal value |
2. | A 2019-05-20 10:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2019-05-20 08:25:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 異常値 48471 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ self-ionization (e.g. of water) ▶ self-dissociation ▶ autoionization ▶ autodissociation |
3. | A 2019-05-21 00:55:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-20 23:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | I'm not sure it is used only with water. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>self-ionization of water</gloss> -<gloss>autoionization of water</gloss> -<gloss>autodissociation of water</gloss> +<gloss>self-ionization (e.g. of water)</gloss> +<gloss>self-dissociation</gloss> +<gloss>autoionization</gloss> +<gloss>autodissociation</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-20 11:08:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/自己解離 https://en.wikipedia.org/wiki/Self-ionization_of_water weblio https://ejje.weblio.jp/content/自己解離 世界大百科事典 第2版 https://kotobank.jp/word/自己解離-1329879 |
1. |
[exp,v1]
▶ to pray ▶ to say a prayer ▶ to offer up a prayer |
2. | A 2019-05-20 23:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. 5 sentences. 祈りを捧げる 28729 祈りをささげる 8531 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to say a prayer</gloss> +<gloss>to offer up a prayer</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-20 13:08:20 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=祈りをささげる |
1. |
[n]
▶ liberal democracy |
2. | A 2019-05-20 23:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 自由民主主義 11988 Eijiro |
|
Comments: | Worth having. At present the text-glossing in wwwjdic latches onto 自由民主党, which is unfortunate. |
|
1. | A* 2019-05-20 23:25:27 Nicolas Maia | |
Refs: | ブリタニカ https://kotobank.jp/word/自由民主主義-77428 |
1. |
[fem]
▶ Isis |
|
2. |
[organization]
▶ Islamic State of Iraq and Syria ▶ ISIS |
4. | A 2023-05-06 06:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-10-06 04:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2019-05-20 22:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-20 12:43:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ISIL#名称・表記 デジタル大辞泉 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/272557/meaning/m0u/ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&fem;</misc> @@ -10,0 +11,6 @@ +<sense> +<misc>&organization;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Islamic State of Iraq and Syria</gloss> +<gloss>ISIS</gloss> +</sense> |
1. |
[place]
▶ Nihondaira (scenic area in Shizuoka city) |
1. | A 2019-05-20 23:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nihondaira</gloss> +<gloss>Nihondaira (scenic area in Shizuoka city)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Leonardo da Vinci (1452-1519) |
4. | A 2019-05-20 00:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
3. | A* 2019-05-19 08:50:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We have Beethoven, Einstein etc. in jmdict. Da Vinci should probably join them? |
|
2. | A 2019-05-19 04:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>レオナルドダヴィンチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>レオナルドダヴィンチ</reb> -</r_ele> @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> |
|
1. | A* 2019-05-19 03:18:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レオナルド・ダ・ヴィンチ |
1. |
[place]
▶ Daihōin (temple in Kyoto) ▶ Daihō-in |
|
2. |
[organization]
▶ Supreme Court (of Korea) |
3. | A 2023-05-06 06:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-05-20 01:48:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.gojapango.com/places/kyoto-prefecture/kyoto/temple/daiho-in-temple/ |
|
Comments: | The main Japanese use of 大法院 is the sub-temple in Kyoto. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2839827</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10,6 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Daihōin (temple in Kyoto)</gloss> +<gloss>Daihō-in</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A* 2019-05-16 23:26:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大法院_(大韓民国) |
|
Comments: | Not sure if only in Korea. Maybe jmnedict? |
1. |
[place]
▶ Paracel Islands (disputed islands in the South China Sea) ▶ Xisha Islands ▶ Hoang Sa Archipelago |
6. | A 2020-04-20 23:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-20 21:47:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paracel_Islands |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Paracel Islands</gloss> +<gloss>Paracel Islands (disputed islands in the South China Sea)</gloss> +<gloss>Xisha Islands</gloss> +<gloss>Hoang Sa Archipelago</gloss> |
|
4. | A 2019-05-31 06:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You can't just add them like that. せいさしょとう isn't a reading of シーシャー諸島. I'll move it to its own entry. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>シーシャー諸島</keb> -</k_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シーシャーしょとう</reb> |
|
3. | A* 2019-05-30 12:50:09 Nicolas Maia | |
Refs: | daijisen https://kotobank.jp/word/西沙諸島-515881#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>シーシャー諸島</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シーシャーしょとう</reb> |
|
2. | A 2019-05-20 22:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Paracel Islands |
2. | A 2019-05-20 22:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-20 22:48:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/西沙諸島 |
1. |
[place]
▶ Paracel Islands |
2. | A 2019-05-20 22:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-20 22:49:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/西沙諸島 |