JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
▶ according to (someone)
|
2. | A 2019-05-19 02:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:21:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>according to (quotation)</gloss> +<gloss>according to (someone)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "Holanda"
▶ Netherlands ▶ Holland
|
14. | A 2021-11-06 03:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A 2020-02-13 19:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Netherlands |
|
Comments: | I thought the "The" was part of the name, but I see it's not. The Wikipedia page is just Netherlands. I think it can be dropped. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>the Netherlands</gloss> +<gloss>Netherlands</gloss> |
|
12. | A* 2020-02-13 19:25:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't know that we need the "the" at all, but if we keep it, i agree that it should be lower-case |
|
11. | A* 2020-02-13 17:20:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "the" is ever capitalised (except at the beginning of a sentence). |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>The Netherlands</gloss> +<gloss>the Netherlands</gloss> |
|
10. | A 2020-02-13 00:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>the Netherlands</gloss> +<gloss>The Netherlands</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cup (drinking vessel, measure, brassiere, prize, etc.)
|
8. | A 2019-05-19 14:39:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should include it if it's common, but I couldn't find any evidence for it. I do think we should split the first sense into several different senses, though. |
|
Diff: | @@ -14,7 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2083350">カップ麺</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>instant noodles purchased in cup</gloss> -<gloss>cup noodles</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2019-05-19 01:18:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/カップ |
|
Comments: | This can of course refer to the cup that instant noodles are served in but I don't think it's an abbreviation. I suggest dropping that sense. It's not supported by any of my refs. |
|
6. | A 2016-10-21 00:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-10-20 11:40:27 Leonardo Boiko <...address hidden...> | |
Comments: | Sample usage from Weekly Shonen Jump #47, 2016: 健康のためカップのもずくとめかぶを毎日食べます。ものすごく健康です。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2083350">カップ麺</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>instant noodles purchased in cup</gloss> +<gloss>cup noodles</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2011-09-01 00:59:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this also works well |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ medical office (esp. in a hospital) ▶ doctor's office |
2. | A 2019-05-20 00:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "dispensary" is not really correct. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>medical office</gloss> +<gloss>medical office (esp. in a hospital)</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>dispensary</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-19 16:10:47 | |
Refs: | 大辞林 https://eow.alc.co.jp/search?q=医局 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>doctor's office</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to hit (someone) once ▶ to give (someone) a punch
|
|||||
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to intimidate (someone) |
5. | A 2021-11-19 10:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to give (somebody) a punch</gloss> +<gloss>to give (someone) a punch</gloss> |
|
4. | A 2019-05-19 03:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-18 10:47:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr has this as "to intimidate someone" gg5 has あいつにはあんまり腹が立ったので「バカヤロー」と一発かませてやった. He made me so angry that I blasted him with "You no good bastard!" and ‚¨‚Ü‚¦, ˆê”‚©‚Ü‚µ‚Ä‚â‚낤‚©.@Listen, you, you want me to bust you one in the mouth? |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,8 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>to hit someone</gloss> -<gloss>to blast someone</gloss> +<gloss>to hit (someone) once</gloss> +<gloss>to give (somebody) a punch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to intimidate (someone)</gloss> |
|
2. | A 2015-08-16 23:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 examples. |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>一発噛ます</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>to blast someone</gloss> |
|
1. | A* 2015-08-16 14:23:14 luce | |
Comments: | A+B? 一発 【いっぱつ】 (n) [...] (2) blow; punch; かます [...] (3) (uk) (See 一発かます・いっぱつかます) to inflict (a blow); to deal (a hit); - though かます having an x-ref to this entry is quite curious |
1. |
[n]
{grammar}
▶ case declension ▶ case inflection |
3. | A 2021-12-15 00:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2019-05-19 01:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 01:33:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not vs according to the kokugos or n-grams. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14,2 +13,2 @@ -<gloss>declension</gloss> -<gloss>change of case</gloss> +<gloss>case declension</gloss> +<gloss>case inflection</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ bending ▶ curving ▶ twisting ▶ turning ▶ winding |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ warping (of feelings, logic, etc.) ▶ distortion ▶ twisting |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ refraction |
|
4. |
[n,vs,vi]
{linguistics}
▶ inflection |
3. | A 2021-12-07 09:40:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 3 senses) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -39,0 +43 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-05-20 00:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 21:53:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Added glosses. Swapped order of senses 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -20 +20,11 @@ -<gloss>indentation</gloss> +<gloss>curving</gloss> +<gloss>twisting</gloss> +<gloss>turning</gloss> +<gloss>winding</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>warping (of feelings, logic, etc.)</gloss> +<gloss>distortion</gloss> +<gloss>twisting</gloss> @@ -29,0 +40 @@ +<field>&ling;</field> @@ -32,6 +42,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>warping (e.g. of opinion, reasoning, etc.)</gloss> -<gloss>distortion</gloss> -</sense> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be inconvenienced ▶ to be troubled ▶ to be put out ▶ to be set back |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to be at a loss (what to do) ▶ to be stumped ▶ to be embarrassed |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to not have enough ▶ to suffer |
2. | R 2019-05-20 05:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There were two different edits of this entry put in, and I didn't notice this one before I'd done sentence indexing for Robin Scott's slightly later one. I'm rejecting this so that Robin's can be approved. Feel free to propose changes to the approved one, but I can't leave the fork there. |
|
1. | A* 2019-05-19 14:51:46 | |
Refs: | GG5 daijs/r |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to be inconvenienced</gloss> @@ -20,2 +21,8 @@ -<gloss>to be worried</gloss> -<gloss>to be bothered</gloss> +<gloss>to be put out</gloss> +<gloss>to be set back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be at a loss (what to do)</gloss> +<gloss>to be stumped</gloss> @@ -23 +30,6 @@ -<gloss>to be stumped</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to not have enough</gloss> +<gloss>to suffer</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be troubled ▶ to have difficulty ▶ to be in a fix ▶ to be at a loss ▶ to be stumped ▶ to be embarrassed |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to be bothered ▶ to be inconvenienced ▶ to be annoyed |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to be badly off ▶ to be hard up ▶ to be in straitened circumstances |
2. | A 2019-05-20 05:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sentences reindexed. |
|
1. | A* 2019-05-19 21:32:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | The refs split the senses differently but I think this works OK. I've picked out some sentences for indexing. --- sense 1: 不意を打たれて、私は返事に困った 私は絶えず人の名前を忘れて困る 何かものを買う前に、それがなくては困るかどうかを考えてみるがいい 何かものを買う前に、それがなくては困るかどうかを考えてみるがいい。 会議中にお腹がグーグー鳴っちゃって困っちゃったよ。 sense 2: 騒音でこまっている 彼のわがままにも困ったものだ いきなり入って来て威張ってもらってもこまる sense 3: 僕はしばしばお金に困る 使っていた井戸が干上がったので、キャンプをしていた人は水に困ってしまった。 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております |
|
Diff: | @@ -20 +20,9 @@ -<gloss>to be worried</gloss> +<gloss>to have difficulty</gloss> +<gloss>to be in a fix</gloss> +<gloss>to be at a loss</gloss> +<gloss>to be stumped</gloss> +<gloss>to be embarrassed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22,2 +30,9 @@ -<gloss>to be embarrassed</gloss> -<gloss>to be stumped</gloss> +<gloss>to be inconvenienced</gloss> +<gloss>to be annoyed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be badly off</gloss> +<gloss>to be hard up</gloss> +<gloss>to be in straitened circumstances</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sortie ▶ sally ▶ attack |
3. | A 2021-11-18 00:58:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-05-19 21:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 10:29:14 | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>attack</gloss> |
1. |
[n]
▶ (cross) section (e.g. in a drawing) ▶ transverse section ▶ cutting plane
|
3. | A 2022-09-08 01:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From 1567120. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>截断面</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>transverse section</gloss> |
|
2. | A 2019-05-20 00:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 切断面 a section; 【製図】 a cutting plane. 中辞典: 切断面 a section (その柱の切断面は 2 フィート平方ある. The pillar is 2 feet square in section.) ルミナス: 切断面[図] (cross) section |
|
Comments: | Hope this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>section (in drawing)</gloss> +<gloss>(cross) section (e.g. in a drawing)</gloss> +<gloss>cutting plane</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-19 09:01:46 | |
Refs: | daijisen: 物をたちきった切り口の面。断面。 |
|
Comments: | is this entry really correct? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1419810">断面</xref> |
1. |
[n]
▶ 1000 yen |
3. | A 2019-05-20 00:26:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | 一円, 一万円, 十万円 are all entries. Useful for text glossing, and quite harmless. |
|
2. | D* 2019-05-19 05:02:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't mean to self-approve |
|
1. | D 2019-05-19 05:02:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | A+B |
1. |
[n]
▶ way of cutting off |
2. | D 2019-05-20 05:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij: 招待の断り方: how to turn down an invitation |
|
Comments: | Yes, it can mean many things depending on the sense of 断り |
|
1. | D* 2019-05-19 08:20:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Standard -方 entry. gloss isn't helpful either. |
1. |
[n]
▶ illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold) ▶ disease ▶ sickness |
|
2. |
[n]
▶ bad habit ▶ bad behaviour ▶ weakness ▶ failing |
|
3. |
[adj-no]
[col]
▶ crazy ▶ insane ▶ disturbed ▶ sick in the head |
22. | A 2023-10-27 22:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
21. | A* 2023-10-27 06:54:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Dropping [adj-no] from the first sense. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 病気 │ 14,339,579 │ 99.5% │ │ 病氣 │ 6,036 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ びょうき │ 22,139 │ 0.2% │ │ ビョーキ │ 44,199 │ 0.3% │ - add, sk (sankoku) ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>ビョーキ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -22 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
20. | A 2021-08-24 00:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 500+ example sentences, and AFAICT all are sense 1. |
|
19. | A* 2021-08-24 00:07:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 病気し 55652 病気をし 77890 病気する 9691 病気をする 12935 |
|
Comments: | I don't think the "crazy" meaning should be merged with sense 2. According to our current policy, sense 1 shouldn't be vs. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. colds)</gloss> +<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold)</gloss> @@ -30,2 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>weirdness</gloss> @@ -34,2 +31,10 @@ -<gloss>craziness</gloss> -<gloss>perversion</gloss> +<gloss>weakness</gloss> +<gloss>failing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>crazy</gloss> +<gloss>insane</gloss> +<gloss>disturbed</gloss> +<gloss>sick in the head</gloss> |
|
18. | A* 2021-08-22 23:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 病氣 6036 |
|
Comments: | Probably common enough to mention. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>病氣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ flat ▶ level ▶ even ▶ smooth |
|||||
2. |
[adj-na]
▶ calm ▶ tranquil ▶ placid ▶ composed ▶ stable |
|||||
3. |
[adj-na]
《usu. as お平らに》 ▶ relaxed (sitting posture) ▶ comfortable |
|||||
4. |
[n-suf]
《after a place name, usu. だいら》 ▶ plateau ▶ tableland ▶ plain
|
4. | A 2019-05-22 02:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 15 sentences are sense 1. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<xref type="see" seq="2839880">平・だいら</xref> |
|
3. | A* 2019-05-21 21:41:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>flatness</gloss> +<gloss>flat</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>even</gloss> @@ -17,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,0 +22,16 @@ +<gloss>tranquil</gloss> +<gloss>placid</gloss> +<gloss>composed</gloss> +<gloss>stable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<s_inf>usu. as お平らに</s_inf> +<gloss>relaxed (sitting posture)</gloss> +<gloss>comfortable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>after a place name, usu. だいら</s_inf> +<gloss>plateau</gloss> +<gloss>tableland</gloss> @@ -20 +38,0 @@ -<gloss>sitting tailor fashion</gloss> |
|
2. | A 2019-05-20 01:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2019-05-19 14:34:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj G-ngrams |
|
Comments: | Currently 平 has the kun-yomis たい.ら, -だいら, ひら, ひら- I propose たい.ら, たい.らげる, ひら instead (平らげる has an intransitive counterpart 平らぐ, but it is quite rare) |
1. |
[exp,v1]
▶ to provide against contingencies ▶ to prepare for the worst |
4. | A 2019-05-19 03:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-18 10:49:11 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to prepare for the worst</gloss> |
|
2. | A 2015-09-22 04:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-17 17:09:08 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ aimless ▶ rambling ▶ desultory ▶ casual |
2. | A 2019-05-19 00:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-17 22:18:51 Nicolas Maia | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 https://ejje.weblio.jp/content/漫然 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>casual</gloss> |
1. |
[n]
▶ penalty of decapitation and exposure of the severed head
|
2. | A 2019-05-19 01:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: さらしくびの刑。 |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>crime of exposing a severed head</gloss> +<xref type="see" seq="1766870">さらし首・さらしくび</xref> +<gloss>penalty of decapitation and exposure of the severed head</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-18 20:01:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: さらし首にする罪 |
|
Comments: | I think this is wrong. Shouldn't this be "crime with the penalty of decapitation and subsequent exposure of the severed head"? |
1. |
[n]
▶ Geibi Gorge (Ichinoseki, Iwate) |
2. | A 2019-05-19 14:02:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs not to be confused with 厳美渓 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Geibi Gorge (Higashiyama-cho, Iwate-ken)</gloss> +<gloss>Geibi Gorge (Ichinoseki, Iwate)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-19 10:17:44 Harry B <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geibikei.co.jp/ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>猊美渓</keb> +<keb>猊鼻渓</keb> |
1. |
[n]
▶ walking encyclopedia ▶ walking dictionary |
2. | A 2019-05-19 00:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 19:27:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: only 生き字引き daijs: only 生き字引 G n-grams: 生き字引 19410 生字引 719 生き字引き 655 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>生き字引き</keb> +<keb>生き字引</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>生き字引</keb> +<keb>生き字引き</keb> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>walking dictionary or encyclopedia</gloss> +<gloss>walking encyclopedia</gloss> +<gloss>walking dictionary</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ absurd ▶ foolish ▶ stupid ▶ silly ▶ nonsense ▶ ludicrous ▶ preposterous ▶ laughable ▶ ridiculous |
5. | A 2019-05-19 03:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (first three) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>foolish</gloss> +<gloss>stupid</gloss> +<gloss>silly</gloss> |
|
4. | A* 2019-05-19 03:21:07 Nicolas Maia | |
Refs: | wordnet https://ejje.weblio.jp/content/馬鹿らしい |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<gloss>nonsense</gloss> +<gloss>ludicrous</gloss> +<gloss>preposterous</gloss> +<gloss>laughable</gloss> +<gloss>ridiculous</gloss> |
|
3. | A 2017-02-27 00:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-26 13:45:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2017-02-26 13:38:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 馬鹿らしい 72808 ばからしい 19733 バカらしい 50436 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<r_ele> +<reb>バカらしい</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ hoarse voice (caused by a cold) |
2. | A 2019-05-19 00:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:09:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij prog |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>hoarse voice</gloss> +<gloss>hoarse voice (caused by a cold)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ over and over ▶ repeatedly |
4. | A 2019-05-19 02:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos aren't usually great on PoS. I really don't mind if it's just "exp". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A* 2019-05-19 01:43:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos don't consider expressions like this adverbs. Should we just go with exp? I think that's what we usually do. |
|
2. | A 2019-05-19 00:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:25:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to over and over</gloss> +<gloss>over and over</gloss> +<gloss>repeatedly</gloss> |
1. |
[exp,adj-f]
▶ exactly alike |
2. | D 2019-05-19 02:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
1. | A* 2019-05-18 10:27:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一分一厘も違わず No matches 一分一厘も 60 一分一厘 655 一分一厘違わない is given as an example in daijs' 一分一厘 entry |
|
Comments: | I don't think this entry is really needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>to be exactly alike</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>exactly alike</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to support one family |
4. | A 2019-05-19 00:30:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一家を支える 3519 |
|
Comments: | Rather composition, but useful given that 支える is a bit ambiguous. |
|
3. | A* 2019-05-18 20:05:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need it? Looks A+B to me. |
|
2. | A* 2019-05-18 10:28:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ... is how I read it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to support one's family</gloss> +<gloss>to support one family</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take a step backward |
|
2. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to step back (i.e. to re-think something) ▶ to distance oneself (from) ▶ to take a back seat |
|
3. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to behave humbly |
|
4. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to budge (a little) ▶ to make one concession |
4. | A 2019-05-19 00:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to budge (a little)</gloss> +<gloss>to make one concession</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2019-05-18 10:43:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "to budge (a little); to make one concession" should possibly be a 4th sense |
|
2. | A* 2019-05-18 10:41:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://aikatu.jp/archives/302972 彼女にしたい!と思う瞬間は「一歩下がる」控えめな態度にあり! 多くの男性が恋人にしたいと思う女性に、いつも一歩下がっている控えめなタイプというのがあります。つまり、男性をちゃんと立ててくれる女性とも言えるでしょ う。 https://thesaurus.weblio.jp/content/一歩下がる eij |
|
Comments: | sense 3 can prob be improved. the clarification in sense 2 could maybe be improved as well. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,14 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to step back (i.e. to re-think something)</gloss> +<gloss>to distance oneself (from)</gloss> +<gloss>to take a back seat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to behave humbly</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2014-12-10 21:49:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to cure a cold |
4. | D 2019-05-19 06:08:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A 2019-05-19 00:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Too compositional. |
|
2. | A* 2019-05-18 10:08:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Needed? |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to step aside |
6. | A 2019-05-19 00:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not popular, but it IS being used a bit and its meaning is not obvious. I think keeping it is harmless, and at the margin useful. |
|
5. | D* 2019-05-18 10:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 傍らに寄る 117 |
|
Comments: | Doesn't seem common enough to include. (it's an example in GG5, yes, but that alone isn't a strong argument for inclusion) |
|
4. | A 2015-08-11 07:17:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ·傍らに寄る step aside 《for sb》; step [move] to one side eij 傍らに寄る 【句動】 step aside |
|
3. | A* 2015-08-10 14:59:29 luce | |
Comments: | I question the gloss as well. www hits say it's used as [person]の傍らに寄って行く or 来る which means 'approach/go close to a person' or something |
|
2. | A* 2015-08-10 14:55:23 luce | |
Refs: | n-grams 傍らに寄る 11 傍らに寄って 29 傍らに寄った 4 かたわらに寄る No matches かたわらに寄って No matches かたわらに寄った 1 |
|
Comments: | doesn't seem like a popular expression |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ bad cold |
10. | D 2019-05-19 03:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from the shit range anyway |
|
9. | D* 2019-05-18 23:41:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Marcus. I'd even get rid of ひどい風邪. |
|
8. | D* 2019-05-18 12:38:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 5 examples |
|
7. | D* 2019-05-18 10:04:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | First few Google results for "悪い風邪": "real" usage 1 wa-ei stuff (most of it jmdict-derived) 11 xの悪い風邪 14 (e.g. タチの悪い風邪, 性質の悪いかぜ, 治りが悪い風邪,タイミングの悪い風, etc.) mistaken punctuation (悪い。風邪 etc.) 3 |
|
Comments: | I still think this entry should go. There's a much better case for たちの悪い風邪 but I don't know that we need it either. Having ひどい風邪 should be more than enough. |
|
6. | A 2015-09-04 01:32:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't have too much of a problem with keeping it, but i don't think it's "wrong", it's just rather A+B |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ yesterday and today |
|||||
2. |
[n]
▶ only recently ▶ just recently ▶ only yesterday
|
4. | A 2019-05-19 19:39:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>(something that happened) only yesterday (just recently)</gloss> +<gloss>only recently</gloss> +<gloss>just recently</gloss> +<gloss>only yesterday</gloss> |
|
3. | A* 2019-05-19 12:25:51 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 01:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bear market ▶ bearish market ▶ weak market |
6. | A 2019-05-19 23:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Apparently one of the characters in the earlier "weak market" was not regular ASCII. |
|
5. | A 2019-05-19 23:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>weak market</gloss> +<gloss>weak market</gloss> |
|
4. | A 2019-03-09 19:52:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
3. | A* 2019-03-07 04:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Transferring gloss from 2838535 proposal. Not yoji. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>weak (bear(ish)) market</gloss> +<gloss>bear market</gloss> +<gloss>bearish market</gloss> +<gloss>weak market</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 03:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ confused mess ▶ utter confusion
|
4. | A 2019-05-19 21:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-18 10:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to be in a state of confusion</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>confused mess</gloss> +<gloss>utter confusion</gloss> |
|
2. | A 2019-05-18 10:51:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 上を下への大騒ぎ 2598 上を下への 4849 |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[col]
▶ to catch a cold
|
3. | A 2019-05-19 00:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-18 10:07:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 風邪ひく 67824 風邪引く 46504 風邪をひく 101473 風邪を引く 68601 |
|
Comments: | If we keep the を-less version, it should be col |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ male-dominated society ▶ patriarchal society |
3. | A 2019-05-19 01:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-18 10:34:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>male society</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>patriarchal society</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ according to what someone said ▶ according to someone's story |
4. | D 2019-05-19 01:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Example reindexed. |
|
3. | D* 2019-05-18 20:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 2545390. |
|
2. | A 2010-05-12 23:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just confirming the xref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">言うところによると</xref> +<xref type="see" seq="2545390">言うところによると</xref> |
|
1. | A* 2010-05-12 23:30:04 Paul | |
Refs: | http://www.ac.wwu.edu/~deguchm/j302/j302grammar16.pdf 友だちが言うところによると/よれば、次のテストは難しいそうだ。 “According to what my friend said, the next test…” |
|
Comments: | See existing example 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 According to him, she is honest. |
1. |
[exp]
▶ according to what someone said ▶ according to someone's story |
4. | D 2019-05-19 01:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moi aussi. |
|
3. | D 2019-05-18 20:08:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | D* 2019-05-18 10:15:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this and 言うところによれば are good entries. It's [彼のいうところ]によると, not 彼の[いうところによると] |
|
1. | A 2010-05-12 23:37:25 Paul | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/according http://www.ac.wwu.edu/~deguchm/j302/j302grammar16.pdf |
|
Comments: | Note: 通例"according to…"の形で「〜によると、〜の言うところによると」という意味になる。 友だちが言うところによると/よれば、次のテストは難しいそうだ。 “According to what my friend said, the next test…” |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ declension |
3. | A 2019-05-19 01:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-19 01:31:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. 格変化 is specifically case inflection. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1205500">格変化</xref> +<field>&ling;</field> |
|
1. | A 2010-07-12 06:39:14 Scott |
1. |
[n]
▶ K ▶ k |
|||||||
2. |
[n]
▶ kilo-
|
|||||||
3. |
[n]
▶ kelvin
|
|||||||
4. |
[n]
▶ karat (measure of purity of gold) ▶ carat
|
|||||||
5. |
[n]
▶ potassium (K)
|
|||||||
6. |
[n]
▶ king (playing card rank) |
|||||||
7. |
[n]
▶ key (color) ▶ black |
|||||||
8. |
[n]
▶ Köchel (catalogue of Mozart's music)
|
|||||||
9. |
[n]
▶ kitchen
|
16. | A 2020-07-22 00:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2020-07-22 00:23:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in printing, cmyk, 100k, or just "k" by itself |
|
Diff: | @@ -47,0 +48,5 @@ +<gloss>key (color)</gloss> +<gloss>black</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
14. | A 2019-05-22 02:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2019-05-21 22:01:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't consider Latin letters to be abbreviations. I don't think pref or suf apply here. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&pref;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -24,2 +24 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>kilo</gloss> +<gloss>kilo-</gloss> @@ -28 +27 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -30 +28,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -34 +32 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -36 +33,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -43 +39,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -48 +43,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -52 +47 @@ -<pos>&pref;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -54 +48,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -60 +53,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
12. | A 2019-05-19 23:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something non-ASCII there. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1042610">キロ・1</xref> @@ -56 +55 @@ -<gloss>Köchel (catalogue of Mozart's music)</gloss> +<gloss>Köchel (catalogue of Mozart's music)</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to act ▶ to take action |
4. | A 2019-05-19 20:31:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 行動を取る 80126 行動をとる 198119 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>行動を取る</keb> +<keb>行動をとる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>行動をとる</keb> +<keb>行動を取る</keb> |
|
3. | A* 2019-05-19 16:19:23 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>行動をとる</keb> |
|
2. | A 2013-03-22 09:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples), Eijiro |
|
1. | A* 2013-03-22 01:52:40 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/行動をとる http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/01437300/ |
1. |
[n]
{video games}
▶ rhythm game ▶ music game
|
7. | A 2022-09-26 14:28:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>rhythm game</gloss> |
|
6. | A 2021-09-18 14:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rhythm game (video game type)</gloss> +<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss> |
|
5. | A 2019-05-21 01:05:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | matching glosses |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rhythm game (genre of video game)</gloss> +<gloss>rhythm game (video game type)</gloss> |
|
4. | A* 2019-05-19 12:12:10 | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>computer game based on music and rhythm</gloss> +<gloss>rhythm game (genre of video game)</gloss> +<gloss>music game</gloss> |
|
3. | A 2016-05-08 18:46:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,sl]
{video games}
▶ rhythm game ▶ music game
|
9. | A 2022-09-26 14:28:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -18 +19 @@ -<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss> +<gloss>rhythm game</gloss> |
|
8. | A 2021-09-17 23:43:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-09-17 20:14:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Rhythm_game "Rhythm game or rhythm action is a genre of music-themed action video game" |
|
Comments: | I prefer "genre" to "type". We tag the other ゲー entries as slang. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>rhythm game (video game type)</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss> |
|
6. | A 2019-05-19 03:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Alan. I think we need to indicate it's part of the video game terminology. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>rhythm game</gloss> +<gloss>rhythm game (video game type)</gloss> |
|
5. | A* 2019-05-19 02:46:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Music_game https://en.wikipedia.org/wiki/Rhythm_game |
|
Comments: | I support this change. I can confirm that these kinds of games are typically called "rhythm games" (which is a subcategory of music games). |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ adult video actor specialising in bukkake
|
4. | A 2019-05-19 21:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-19 14:26:40 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>adult video actor, specialising in bukkake</gloss> +<gloss>adult video actor specialising in bukkake</gloss> |
|
2. | A 2018-11-05 21:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 2k |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>av actor especially for bukkake</gloss> +<xref type="see" seq="2131190">打っ掛け・ぶっかけ・3</xref> +<gloss>adult video actor, specialising in bukkake</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-03 14:03:51 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/汁男優 |
1. |
[n]
▶ Brazilian Portuguese ▶ [expl] form of Portuguese spoken in Brazil
|
3. | A 2019-05-19 19:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2839826">イベリアポルトガル語</xref> |
|
2. | A 2019-02-12 12:24:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ブラジルポルトガル語 8509 ブラジル・ポルトガル語 10081 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブラジル・ポルトガル語</keb> |
|
1. | A* 2019-02-12 05:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ブラジルポルトガル語 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ balanoposthitis ▶ inflammation of the glans and foreskin |
3. | A 2019-05-19 23:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ASCII issue. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>balanoposthitis</gloss> +<gloss>balanoposthitis</gloss> +<gloss>inflammation of the glans and foreskin</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 00:14:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 医学英和辞典, LSD, etc. |
|
1. | A* 2019-03-21 00:09:14 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/亀頭包皮炎 (NSFW link) alc https://eow.alc.co.jp/search?q=亀頭包皮炎&ref=sa 日本大百科全書(ニッポニカ) https://kotobank.jp/word/亀頭包皮炎-793627#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29 |
1. |
[exp,n]
▶ (getting) late ▶ about time |
|
2. |
[exp,n]
▶ good time (for doing something) ▶ good timing |
3. | A 2019-05-19 02:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-12 19:10:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It can also mean "good time" as in "I had a good time". Not sure we want a another sense for that. I don't think it's used adverbially. [n] looks fine to me. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -31 +31 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-05-11 11:55:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いい時間 213490 よい時間 44539 良い時間 143419 好い時間 549 sense 1 usage: example: "色々としてるといい時間になってきたので家に向かうことにした" https://note.mu/appleria/n/naeb176861833 http://www.termini.ne.jp/history/history.php?&p=228&PHPSESSID=90f4463542d7c3a48f29377998f29e76 ガンドーは懐中時計を取り出した。「そろそろいい時間だぜ。時間つぶしもお終いだ。オサラバといこうや」 https://twitter.com/njslyr/status/110690396069314560 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1496480019 Q: 遅い時間に、「(もう)いい時間」と言いますが、ここでいう「いい」とはどのような意味なのでしょうか。 BA: 「ちょうどいい時間」といったニュアンスになる。 (I don't really agree with this answer) Another answer: "「もういい時間」とは、もう相当遅い時間、もうかなり遅い時間ということですね。 この場合の「いい」は、相当の程度である、かなりの程度であるという意味になるかと思います。" sense 2: 今はのんびりするのにいい時間だね https://sasazukan-cats.at.webry.info/201807/article_58.html sense 2 is usually as ~するのにいい時間 etc. (and other various constructions). When it's by itself I think it's usually sense 1. |
|
Comments: | n-t OK? |
1. |
[exp,adj-f]
▶ true (e.g. story) ▶ that really happened |
11. | D 2019-05-19 21:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
10. | A* 2019-05-19 04:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
9. | A 2019-05-19 04:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've been following the discussion, and I've come round to the view that it should go. I want to add a sentence using the pattern; probably "作り話やうわさなどでなく、本当にあった話" or similar, so I'll temporarily approve this and reopen to remind me to do it. |
|
8. | A* 2019-05-16 01:28:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have no informed opinion on the "based on a true story" part, but otherwise I agree with the everything in Robin's comment |
|
7. | A* 2019-05-15 23:37:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we have many other entries that consist of an adverb and a verb. Yes, it's a common set phrase, but this one just feels too obvious to me. I don't think Japanese learners of English should be a consideration here. JMdict is not designed for those people. I'm not a fan of the reverse search argument because it can be used to justify adding almost anything. As a natural consequence of Japanese and English being very different languages, English has countless expressions and phrases that "someone reasonably proficient in Japanese" would struggle to translate. I've always thought that test should only apply to commonly used nouns. --- Regarding "based on a true story", I don't think it ever works as a translation. 本当にあった describes the event or story itself rather than an adaptation of it. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ the apple doesn't fall far from the tree ▶ like mother, like daughter ▶ like mother, like son
|
2. | A 2019-05-19 21:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-16 08:22:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | この父にしてこの子 561 (in jmdict) この母にしてこの子 872 この親にしてこの子 8850 (in daijr, etc.) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ right away ▶ without delay ▶ as soon as possible ▶ very soon |
4. | A 2019-05-20 00:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すぐにでも 449089 直ぐにでも 26759 今すぐにでも 110835 |
|
Comments: | 今すぐにでも is very common too. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>直ぐにでも</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2019-05-19 20:57:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an adverb in Japanese. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2019-05-17 23:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すぐにでも 449089 リーダーズ+プラス. GG5 examples and four Tanaka sentences. |
|
Comments: | Seems OK. Holding off approval as I want to index sentences. |
|
1. | A* 2019-05-16 17:52:19 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=すぐにでも https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"すぐにでも" |
|
Comments: | Often すぐにでも...したい |
1. |
[exp]
▶ any moment now ▶ any minute now ▶ as soon as possible ▶ right away |
4. | A 2019-05-20 14:44:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 今すぐにでも 110835 今直ぐにでも 1831 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今直ぐにでも</keb> |
|
3. | A 2019-05-20 01:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-19 20:56:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2019-05-16 17:55:04 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=今すぐにでも https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"今すぐにでも" |
|
Comments: | Often 今すぐにでも...したい |
1. |
[n]
▶ countryside revitalisation (revitalization) |
3. | A 2019-05-19 00:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-17 05:50:30 | |
Refs: | 日本大百科全書(ニッポニカ) |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>region creation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss g_type="expl">series of policies aimed at revitalizing Japan's countryside</gloss> +<gloss>countryside revitalisation (revitalization)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-16 21:16:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/地方創生 |
|
Comments: | Read about it in an essay. Gloss can be improved. |
1. |
[n]
▶ European Portuguese ▶ [expl] form of Portuguese spoken in Portugal
|
2. | A 2019-05-19 19:51:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>form of Portuguese spoken in Portugal</gloss> +<gloss g_type="expl">form of Portuguese spoken in Portugal</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-16 23:24:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イベリアポルトガル語 weblio https://ejje.weblio.jp/content/イベリアポルトガル語 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ voice training
|
2. | A 2019-05-19 00:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 06:40:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.voat.co.jp/knowledge/cat25/295 .php "正しいボイトレとは?歌が上手くなりたい「あなた」 のための練習方法" heard/saw in tv |
1. |
[n]
▶ male-dominated society ▶ patriarchal society |
2. | A 2019-05-19 01:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:34:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 男社会 36557 男性社会 17689 (already an entry) https://aikatu.jp/archives/302972 "男女平等の現代日本でありえない、古めかしいと思うかもしれませんが、平等を謳いつつも何だかんだ組織は男社会だし、女性の進出は世界的に見ても遅れす ぎています。" |
1. |
[exp,adj-no]
▶ confused ▶ chaotic ▶ jumbled ▶ upside-down |
4. | A 2019-12-31 19:52:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
3. | A* 2019-12-31 15:57:18 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | inconsistent |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>うえをしたえ</reb> +<reb>うえをしたへ</reb> |
|
2. | A 2019-05-19 21:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:52:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,n]
[id,col]
▶ confused mess ▶ utter confusion
|
2. | A 2019-05-19 21:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 13:41:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs More common on twitter than the "correct" version |
1. |
[n]
[abbr]
{video games}
▶ hack and slash (gameplay) ▶ hack-and-slash game
|
5. | A 2021-09-19 10:18:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -11 +12,2 @@ -<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss> +<gloss>hack and slash (gameplay)</gloss> +<gloss>hack-and-slash game</gloss> |
|
4. | A 2019-05-21 01:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-21 01:00:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on ハックアンドスラッシュ |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hack-and-slash (RPG type)</gloss> +<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss> |
|
2. | A 2019-05-19 00:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハックアンドスラッシュ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2839853">ハックアンドスラッシュ</xref> @@ -10 +11 @@ -<gloss>hack-and-slash</gloss> +<gloss>hack-and-slash (RPG type)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-18 16:30:51 | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ agritech |
3. | A 2019-05-19 06:29:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | アグリテック is in daijs. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>アフリテック</reb> +<reb>アグリテック</reb> |
|
2. | A* 2019-05-18 23:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アグリテック 1328 アフリテック 0 |
|
Comments: | Quite possibly this was meant to be アグリテック. I suggest sitting on it, and if the submitter doesn't provide an update with a proper reference, reject it. |
|
1. | A* 2019-05-18 16:31:46 | |
Refs: | aijs |
1. |
[n]
▶ 8K TV ▶ TV with approx. 8,000 horizontal pixels |
2. | A 2019-05-19 00:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://au.pcmag.com/tvs/51445/what-is-8k-should-you-buy-a-new-tv-or-wait |
|
Comments: | I feel a little more is needed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>TV with approx. 8,000 horizontal pixels</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-18 16:33:28 | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{biology}
▶ (genome) base editing ▶ editing DNA bases |
2. | A 2019-05-19 00:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://benchling.com/pub/liu-base-editor |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>salt-base editing?</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>(genome) base editing</gloss> +<gloss>editing DNA bases</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-18 16:34:40 | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{video games}
▶ hack and slash (gameplay) ▶ hack-and-slash game
|
6. | A 2021-09-18 20:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-09-18 14:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハックアンドスラッシュ |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss> +<xref type="see" seq="2839848">ハクスラ</xref> +<field>&vidg;</field> +<gloss>hack and slash (gameplay)</gloss> +<gloss>hack-and-slash game</gloss> |
|
4. | A 2019-05-21 01:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Closing. |
|
3. | A* 2019-05-21 01:00:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the original ref is daijs, which defines it as a コンピューターゲーム |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hack-and-slash (RPG type)</gloss> +<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss> |
|
2. | A* 2019-05-21 00:59:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think no longer usu. associated with RPGs at least in the video game world. i don't play games much anymore, but i think the standard example of this is 'devil may cry', which is an action game |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ willow tit (Parus montanus)
|
2. | A 2019-05-21 00:52:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 01:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr "コガラの別名". |
1. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ evil intent ▶ malice |
2. | A 2019-05-20 00:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 妖邪 2040 妖邪な < 20 妖邪の 325 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2019-05-19 01:26:44 Nicolas Maia | |
Refs: | daijiten https://kotobank.jp/word/妖邪-2090918#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8 |
|
Comments: | Not 100% sure about the glosses |
1. |
[adj-no]
▶ hands-on |
2. | A 2019-05-19 23:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2019-05-19 06:12:39 Nicolas Maia | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/ハンズオン |
1. |
[n]
{computing}
▶ accelerated computing |
2. | A 2019-05-19 19:59:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The ティッド form only gets 9 googits. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>アクセラレーテッドコンピューティング</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アクセラレーテッド・コンピューティング</reb> @@ -11,0 +18 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2019-05-19 06:33:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{physiology}
▶ sucking reflex |
4. | A 2021-02-07 22:26:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-07 21:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 吸啜反射 292 吸てつ反射 165 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吸てつ反射</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&physiol;</field> |
|
2. | A 2019-05-19 21:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 06:37:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ optical device ▶ optical element |
2. | A 2019-05-19 21:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 06:40:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jst |
1. |
[n]
▶ getting tired easily |
2. | A 2019-05-19 21:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 06:48:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v1]
▶ to ask for permission (before doing something) ▶ to ask first |
2. | A 2019-05-20 01:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 08:11:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 断りを入れる 4970 ことわりをいれる 105 ことわりを入れる 379 断りをいれる 600 断り入れる 321 ことわりいれる No matches ことわり入れる No matches 断りいれる 198 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q11165283611 |
1. |
[n]
▶ continuous rain |
2. | A 2019-05-19 20:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 19:10:18 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第 5 版; 三省堂 スーパー大辞林 |
1. |
[exp,n]
▶ only recently ▶ just recently ▶ only yesterday
|
2. | A 2019-05-20 00:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-19 19:44:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
1. |
[n]
{computing}
▶ compiler optimization |
3. | A 2019-05-19 19:46:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2297570</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>コンパイラによる最適化</keb> +<keb>コンパイラ最適化</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>コンパイラによるさいてきか</reb> +<reb>コンパイラさいてきか</reb> |
|
2. | A* 2019-05-18 10:12:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コンパイラ最適化 470 (in wiki) コンパイラによる最適化 376 |
|
Comments: | change to コンパイラ最適化? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch,hon,male]
▶ you (plural) |
2. | A 2019-05-20 00:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Buddhdic: 卿等 (きょうとう) ministers |
|
1. | A* 2019-05-19 21:09:22 | |
Refs: | 精選版 日本国語大辞典 |
1. |
[person]
▶ Leonardo da Vinci (1452-1519) |
4. | A 2019-05-20 00:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
3. | A* 2019-05-19 08:50:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We have Beethoven, Einstein etc. in jmdict. Da Vinci should probably join them? |
|
2. | A 2019-05-19 04:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>レオナルドダヴィンチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>レオナルドダヴィンチ</reb> -</r_ele> @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> |
|
1. | A* 2019-05-19 03:18:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レオナルド・ダ・ヴィンチ |
1. |
[work]
▶ A Song of Ice and Fire (series of fantasy novels by George R. R. Martin) |
5. | A 2023-08-27 17:19:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>A Song of Ice and Fire (epic fantasy book series)</gloss> +<gloss>A Song of Ice and Fire (series of fantasy novels by George R. R. Martin)</gloss> |
|
4. | A 2023-05-07 06:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-05-19 23:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-19 22:36:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/氷と炎の歌 |
|
1. | A* 2019-05-19 22:35:32 Nicolas Maia |