JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
▶ according to (someone)
|
2. | A 2019-05-19 02:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:21:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>according to (quotation)</gloss> +<gloss>according to (someone)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "Holanda"
▶ Netherlands ▶ Holland
|
14. | A 2021-11-06 03:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A 2020-02-13 19:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Netherlands |
|
Comments: | I thought the "The" was part of the name, but I see it's not. The Wikipedia page is just Netherlands. I think it can be dropped. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>the Netherlands</gloss> +<gloss>Netherlands</gloss> |
|
12. | A* 2020-02-13 19:25:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't know that we need the "the" at all, but if we keep it, i agree that it should be lower-case |
|
11. | A* 2020-02-13 17:20:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "the" is ever capitalised (except at the beginning of a sentence). |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>The Netherlands</gloss> +<gloss>the Netherlands</gloss> |
|
10. | A 2020-02-13 00:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>the Netherlands</gloss> +<gloss>The Netherlands</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-f]
{mathematics}
▶ Bayesian |
7. | A 2019-05-18 23:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
6. | A* 2019-05-18 15:42:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Better this way. ベイズ法 (Bayes' theorem) is not a good example for here ベイズ~ refers the actual person. In the other examples below, ベイズ~ refers to the Bayesian school of statistics |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss>Bayes</gloss> |
|
5. | A* 2019-05-18 15:22:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bayesian_inference https://en.wikipedia.org/wiki/Frequentist_inference |
|
Comments: | It has become a technical term that refers to a way of doing statistics. That it also happens to be the name of an 18th century statistician is not very important. There are two main schools in statistics, frequentist and Bayesian. Most statistical methods (and text books and statisticians) are either frequentist or Bayesian. |
|
4. | A* 2019-05-18 14:37:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm hesitant to call a name adj-f. can't you just take any name and use it like this? e.g. ニュートン〜 = "newtonian" if this is important enough to stay, i think it should just go in as Bayes, as it was before |
|
3. | A* 2019-05-18 11:36:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ベイズ確率 = Bayesian probability ベイズ推定 = Bayesian inference ベイズ統計 = Bayesian statistics ベイズモデル = Bayesian model ベイズ法 = Bayes theorem ベイズ分析 = Bayesian analysis ベイズ決定理論 = Bayesian decision theory etc. |
|
Diff: | @@ -8 +8,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>Bayesian</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to hit (someone) once ▶ to give (someone) a punch
|
|||||
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to intimidate (someone) |
5. | A 2021-11-19 10:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to give (somebody) a punch</gloss> +<gloss>to give (someone) a punch</gloss> |
|
4. | A 2019-05-19 03:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-18 10:47:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr has this as "to intimidate someone" gg5 has あいつにはあんまり腹が立ったので「バカヤロー」と一発かませてやった. He made me so angry that I blasted him with "You no good bastard!" and ‚¨‚Ü‚¦, ˆê”‚©‚Ü‚µ‚Ä‚â‚낤‚©.@Listen, you, you want me to bust you one in the mouth? |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,8 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>to hit someone</gloss> -<gloss>to blast someone</gloss> +<gloss>to hit (someone) once</gloss> +<gloss>to give (somebody) a punch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to intimidate (someone)</gloss> |
|
2. | A 2015-08-16 23:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 examples. |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>一発噛ます</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>to blast someone</gloss> |
|
1. | A* 2015-08-16 14:23:14 luce | |
Comments: | A+B? 一発 【いっぱつ】 (n) [...] (2) blow; punch; かます [...] (3) (uk) (See 一発かます・いっぱつかます) to inflict (a blow); to deal (a hit); - though かます having an x-ref to this entry is quite curious |
1. |
[n]
▶ illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold) ▶ disease ▶ sickness |
|
2. |
[n]
▶ bad habit ▶ bad behaviour ▶ weakness ▶ failing |
|
3. |
[adj-no]
[col]
▶ crazy ▶ insane ▶ disturbed ▶ sick in the head |
22. | A 2023-10-27 22:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
21. | A* 2023-10-27 06:54:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Dropping [adj-no] from the first sense. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 病気 │ 14,339,579 │ 99.5% │ │ 病氣 │ 6,036 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ びょうき │ 22,139 │ 0.2% │ │ ビョーキ │ 44,199 │ 0.3% │ - add, sk (sankoku) ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>ビョーキ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -22 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
20. | A 2021-08-24 00:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 500+ example sentences, and AFAICT all are sense 1. |
|
19. | A* 2021-08-24 00:07:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 病気し 55652 病気をし 77890 病気する 9691 病気をする 12935 |
|
Comments: | I don't think the "crazy" meaning should be merged with sense 2. According to our current policy, sense 1 shouldn't be vs. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. colds)</gloss> +<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold)</gloss> @@ -30,2 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>weirdness</gloss> @@ -34,2 +31,10 @@ -<gloss>craziness</gloss> -<gloss>perversion</gloss> +<gloss>weakness</gloss> +<gloss>failing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>crazy</gloss> +<gloss>insane</gloss> +<gloss>disturbed</gloss> +<gloss>sick in the head</gloss> |
|
18. | A* 2021-08-22 23:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 病氣 6036 |
|
Comments: | Probably common enough to mention. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>病氣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to provide against contingencies ▶ to prepare for the worst |
4. | A 2019-05-19 03:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-18 10:49:11 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to prepare for the worst</gloss> |
|
2. | A 2015-09-22 04:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-17 17:09:08 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ penalty of decapitation and exposure of the severed head
|
2. | A 2019-05-19 01:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: さらしくびの刑。 |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>crime of exposing a severed head</gloss> +<xref type="see" seq="1766870">さらし首・さらしくび</xref> +<gloss>penalty of decapitation and exposure of the severed head</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-18 20:01:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: さらし首にする罪 |
|
Comments: | I think this is wrong. Shouldn't this be "crime with the penalty of decapitation and subsequent exposure of the severed head"? |
1. |
[n]
▶ walking encyclopedia ▶ walking dictionary |
2. | A 2019-05-19 00:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 19:27:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: only 生き字引き daijs: only 生き字引 G n-grams: 生き字引 19410 生字引 719 生き字引き 655 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>生き字引き</keb> +<keb>生き字引</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>生き字引</keb> +<keb>生き字引き</keb> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>walking dictionary or encyclopedia</gloss> +<gloss>walking encyclopedia</gloss> +<gloss>walking dictionary</gloss> |
1. |
[n]
▶ hoarse voice (caused by a cold) |
2. | A 2019-05-19 00:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:09:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij prog |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>hoarse voice</gloss> +<gloss>hoarse voice (caused by a cold)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ over and over ▶ repeatedly |
4. | A 2019-05-19 02:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos aren't usually great on PoS. I really don't mind if it's just "exp". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A* 2019-05-19 01:43:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos don't consider expressions like this adverbs. Should we just go with exp? I think that's what we usually do. |
|
2. | A 2019-05-19 00:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:25:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to over and over</gloss> +<gloss>over and over</gloss> +<gloss>repeatedly</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to have a cold |
5. | D 2019-05-18 20:04:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
4. | D* 2019-05-18 10:05:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ている form of an existing entry. I really don't think this is needed. 食べている will be extremely common too but we don't have an entry for that. |
|
3. | A 2010-09-20 00:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, wrong kanji. |
|
2. | A* 2010-09-19 19:42:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | extremely common, so i think it's marginally worth keeping. the second headword should probably bite the biscuit though |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>風邪を惹いている</keb> @@ -15,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | D* 2010-09-19 19:37:01 Scott | |
Comments: | we already have 風邪を引く |
1. |
[exp,v5k]
▶ to hear someone out anyway |
4. | D 2019-05-18 14:23:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-05-18 10:31:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一応聞いておく 1492 一応聞いて置く No matches |
|
Comments: | Compositional. As unnecessary as 一応目を通す (which unfortunately is still an entry). |
|
2. | A 2015-06-04 09:05:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-01 16:21:44 luce | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>一応聞いておく</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,adj-f]
▶ exactly alike |
2. | D 2019-05-19 02:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
1. | A* 2019-05-18 10:27:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一分一厘も違わず No matches 一分一厘も 60 一分一厘 655 一分一厘違わない is given as an example in daijs' 一分一厘 entry |
|
Comments: | I don't think this entry is really needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>to be exactly alike</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>exactly alike</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to support one family |
4. | A 2019-05-19 00:30:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一家を支える 3519 |
|
Comments: | Rather composition, but useful given that 支える is a bit ambiguous. |
|
3. | A* 2019-05-18 20:05:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need it? Looks A+B to me. |
|
2. | A* 2019-05-18 10:28:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ... is how I read it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to support one's family</gloss> +<gloss>to support one family</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take a step backward |
|
2. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to step back (i.e. to re-think something) ▶ to distance oneself (from) ▶ to take a back seat |
|
3. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to behave humbly |
|
4. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to budge (a little) ▶ to make one concession |
4. | A 2019-05-19 00:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to budge (a little)</gloss> +<gloss>to make one concession</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2019-05-18 10:43:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "to budge (a little); to make one concession" should possibly be a 4th sense |
|
2. | A* 2019-05-18 10:41:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://aikatu.jp/archives/302972 彼女にしたい!と思う瞬間は「一歩下がる」控えめな態度にあり! 多くの男性が恋人にしたいと思う女性に、いつも一歩下がっている控えめなタイプというのがあります。つまり、男性をちゃんと立ててくれる女性とも言えるでしょ う。 https://thesaurus.weblio.jp/content/一歩下がる eij |
|
Comments: | sense 3 can prob be improved. the clarification in sense 2 could maybe be improved as well. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,14 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to step back (i.e. to re-think something)</gloss> +<gloss>to distance oneself (from)</gloss> +<gloss>to take a back seat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to behave humbly</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2014-12-10 21:49:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ fever caused by a cold |
4. | D 2019-05-18 14:31:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-05-18 09:50:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Compositional. |
|
2. | A 2015-10-04 23:30:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-26 11:35:43 luce | |
Refs: | n-grams 風邪による発熱 90 風邪に因る発熱 No matches |
|
Comments: | surprisingly common |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ signs of a cold |
2. | D 2019-05-18 20:06:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
1. | A* 2019-05-18 09:51:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 風邪の気 243 |
|
Comments: | Needed? |
1. |
[exp,v5s]
▶ to cure a cold |
4. | D 2019-05-19 06:08:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A 2019-05-19 00:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Too compositional. |
|
2. | A* 2019-05-18 10:08:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Needed? |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to step aside |
6. | A 2019-05-19 00:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not popular, but it IS being used a bit and its meaning is not obvious. I think keeping it is harmless, and at the margin useful. |
|
5. | D* 2019-05-18 10:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 傍らに寄る 117 |
|
Comments: | Doesn't seem common enough to include. (it's an example in GG5, yes, but that alone isn't a strong argument for inclusion) |
|
4. | A 2015-08-11 07:17:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ·傍らに寄る step aside 《for sb》; step [move] to one side eij 傍らに寄る 【句動】 step aside |
|
3. | A* 2015-08-10 14:59:29 luce | |
Comments: | I question the gloss as well. www hits say it's used as [person]の傍らに寄って行く or 来る which means 'approach/go close to a person' or something |
|
2. | A* 2015-08-10 14:55:23 luce | |
Refs: | n-grams 傍らに寄る 11 傍らに寄って 29 傍らに寄った 4 かたわらに寄る No matches かたわらに寄って No matches かたわらに寄った 1 |
|
Comments: | doesn't seem like a popular expression |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to hold a mountain fortress |
3. | R 2019-05-18 14:26:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forked |
|
2. | D* 2019-05-18 10:11:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 天険に拠る No matches ?? |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to hold a mountain fortress |
3. | D 2019-05-18 14:26:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think a lot of "expressions" in this shit range are just arbitrary example phrases from other J-E dictionaries |
|
2. | D* 2019-05-18 10:11:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 天険に拠る No matches ?? |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to stand aside ▶ to step to the side ▶ to move aside |
5. | A 2019-05-20 06:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meaning is not that obvious. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to step to the side</gloss> +<gloss>to move aside</gloss> |
|
4. | A* 2019-05-18 10:18:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/脇に寄る |
|
Comments: | Not sure I like this as an entry. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to draw aside</gloss> +<gloss>to stand aside</gloss> |
|
3. | A 2016-11-11 22:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-10 15:39:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 脇に寄る 232 脇による 92 わきに寄る 26 わきによる No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わきに寄る</keb> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ bad cold |
10. | D 2019-05-19 03:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from the shit range anyway |
|
9. | D* 2019-05-18 23:41:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Marcus. I'd even get rid of ひどい風邪. |
|
8. | D* 2019-05-18 12:38:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 5 examples |
|
7. | D* 2019-05-18 10:04:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | First few Google results for "悪い風邪": "real" usage 1 wa-ei stuff (most of it jmdict-derived) 11 xの悪い風邪 14 (e.g. タチの悪い風邪, 性質の悪いかぜ, 治りが悪い風邪,タイミングの悪い風, etc.) mistaken punctuation (悪い。風邪 etc.) 3 |
|
Comments: | I still think this entry should go. There's a much better case for たちの悪い風邪 but I don't know that we need it either. Having ひどい風邪 should be more than enough. |
|
6. | A 2015-09-04 01:32:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't have too much of a problem with keeping it, but i don't think it's "wrong", it's just rather A+B |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to say a few words |
4. | D 2019-05-18 14:24:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 一言二言 already an entry |
|
3. | D* 2019-05-18 10:48:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 二言三言言う 33 一言二言言う 113 |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ of the ukiyoe style |
3. | D 2019-05-18 04:51:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2019-05-17 18:34:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Don't see a need for it. |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to say a few words |
6. | D 2019-05-18 14:24:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 二言三言 already an entry |
|
5. | D* 2019-05-18 10:48:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 二言三言言う 33 一言二言言う 113 |
|
4. | A 2010-11-08 18:40:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-08 18:20:57 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2015850">一言二言言う</xref> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ confused mess ▶ utter confusion
|
4. | A 2019-05-19 21:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-18 10:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to be in a state of confusion</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>confused mess</gloss> +<gloss>utter confusion</gloss> |
|
2. | A 2019-05-18 10:51:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 上を下への大騒ぎ 2598 上を下への 4849 |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[col]
▶ to catch a cold
|
3. | A 2019-05-19 00:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-18 10:07:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 風邪ひく 67824 風邪引く 46504 風邪をひく 101473 風邪を引く 68601 |
|
Comments: | If we keep the を-less version, it should be col |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ the Gospel according to Matthew (book of the Bible) |
2. | A 2019-05-18 10:13:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ the Gospel according to Mark (book of the Bible) |
2. | A 2019-05-18 10:13:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ the Gospel according to Luke (book of the Bible) |
2. | A 2019-05-18 10:13:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ the Gospel according to John (book of the Bible) |
3. | A 2019-05-18 10:22:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss g_type="expl">the Gospel according to John (book of the Bible)</gloss> +<gloss>the Gospel according to John (book of the Bible)</gloss> |
|
2. | A 2019-05-18 10:13:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Gospel according to John (book of the Bible)</gloss> +<gloss g_type="expl">the Gospel according to John (book of the Bible)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ delivery via bureaufax service ▶ PD PR |
3. | D 2019-05-18 14:33:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2019-05-18 10:17:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I barely even get real hits for ビューロファックス by itself. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ assignment by name |
3. | D 2019-05-18 14:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2019-05-18 10:10:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 名前による代入 No matches |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ male-dominated society ▶ patriarchal society |
3. | A 2019-05-19 01:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-18 10:34:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>male society</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>patriarchal society</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ according to what someone said ▶ according to someone's story |
4. | D 2019-05-19 01:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Example reindexed. |
|
3. | D* 2019-05-18 20:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 2545390. |
|
2. | A 2010-05-12 23:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just confirming the xref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">言うところによると</xref> +<xref type="see" seq="2545390">言うところによると</xref> |
|
1. | A* 2010-05-12 23:30:04 Paul | |
Refs: | http://www.ac.wwu.edu/~deguchm/j302/j302grammar16.pdf 友だちが言うところによると/よれば、次のテストは難しいそうだ。 “According to what my friend said, the next test…” |
|
Comments: | See existing example 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 According to him, she is honest. |
1. |
[exp]
▶ according to what someone said ▶ according to someone's story |
4. | D 2019-05-19 01:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moi aussi. |
|
3. | D 2019-05-18 20:08:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | D* 2019-05-18 10:15:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this and 言うところによれば are good entries. It's [彼のいうところ]によると, not 彼の[いうところによると] |
|
1. | A 2010-05-12 23:37:25 Paul | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/according http://www.ac.wwu.edu/~deguchm/j302/j302grammar16.pdf |
|
Comments: | Note: 通例"according to…"の形で「〜によると、〜の言うところによると」という意味になる。 友だちが言うところによると/よれば、次のテストは難しいそうだ。 “According to what my friend said, the next test…” |
1. |
[adj-i]
▶ heavy ▶ weighty
|
|||||
2. |
[adj-i]
▶ heavy (feeling, atmosphere, etc.) ▶ serious ▶ gloomy ▶ depressing
|
3. | A 2019-05-18 23:45:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,6 @@ -<gloss>massive</gloss> +<gloss>weighty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1335780">重たい・2</xref> +<gloss>heavy (feeling, atmosphere, etc.)</gloss> @@ -16,3 +21,2 @@ -<gloss>important</gloss> -<gloss>severe</gloss> -<gloss>oppressed</gloss> +<gloss>gloomy</gloss> +<gloss>depressing</gloss> |
|
2. | A 2013-01-21 05:16:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-21 04:24:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 821 hits (b) (w. kanji) |
1. |
[exp,v5t]
[col]
《incorrect variant of 合いの手を入れる》 ▶ to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc. ▶ to interrupt
|
4. | A 2019-05-20 04:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れ る</s_inf> +<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れる</s_inf> |
|
3. | A* 2019-05-18 12:10:37 | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れる</s_inf> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れ る</s_inf> |
|
2. | A 2014-03-16 02:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-15 21:10:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
1. |
[n]
[abbr,sl]
{video games}
▶ rhythm game ▶ music game
|
9. | A 2022-09-26 14:28:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -18 +19 @@ -<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss> +<gloss>rhythm game</gloss> |
|
8. | A 2021-09-17 23:43:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-09-17 20:14:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Rhythm_game "Rhythm game or rhythm action is a genre of music-themed action video game" |
|
Comments: | I prefer "genre" to "type". We tag the other ゲー entries as slang. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>rhythm game (video game type)</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss> |
|
6. | A 2019-05-19 03:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Alan. I think we need to indicate it's part of the video game terminology. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>rhythm game</gloss> +<gloss>rhythm game (video game type)</gloss> |
|
5. | A* 2019-05-19 02:46:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Music_game https://en.wikipedia.org/wiki/Rhythm_game |
|
Comments: | I support this change. I can confirm that these kinds of games are typically called "rhythm games" (which is a subcategory of music games). |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cold syndrome ▶ common cold syndrome |
2. | A 2019-05-18 09:48:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | かぜ症候群 7870 風邪症候群 7600 風症候群 24 On twitter, かぜ症候群 seems way more common than 風邪症候群 |
|
1. | A* 2019-05-18 05:03:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki, eij |
1. |
[n]
[abbr]
▶ voice training
|
2. | A 2019-05-19 00:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 06:40:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.voat.co.jp/knowledge/cat25/295 .php "正しいボイトレとは?歌が上手くなりたい「あなた」 のための練習方法" heard/saw in tv |
1. |
[n]
▶ super work ▶ tremendous work ▶ spectacular ▶ blockbuster |
2. | A 2019-05-21 00:56:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 07:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 超大作 191242 GG5, 中辞典. EIjiro |
1. |
[n]
▶ male-dominated society ▶ patriarchal society |
2. | A 2019-05-19 01:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:34:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 男社会 36557 男性社会 17689 (already an entry) https://aikatu.jp/archives/302972 "男女平等の現代日本でありえない、古めかしいと思うかもしれませんが、平等を謳いつつも何だかんだ組織は男社会だし、女性の進出は世界的に見ても遅れす ぎています。" |
1. |
[exp,adj-no]
▶ confused ▶ chaotic ▶ jumbled ▶ upside-down |
4. | A 2019-12-31 19:52:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
3. | A* 2019-12-31 15:57:18 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | inconsistent |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>うえをしたえ</reb> +<reb>うえをしたへ</reb> |
|
2. | A 2019-05-19 21:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 10:52:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ treble |
2. | A 2019-05-18 13:36:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 11:37:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s G n-grams: 14072 |
1. |
[n]
▶ tone control |
2. | A 2019-05-18 14:34:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 13:38:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,n]
[id,col]
▶ confused mess ▶ utter confusion
|
2. | A 2019-05-19 21:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-18 13:41:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs More common on twitter than the "correct" version |
1. |
[exp,v1]
▶ to resort to violence ▶ to perform a drastic act |
2. | A 2019-05-31 08:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2019-05-18 15:28:00 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/暴挙に出る https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1195976696 http://yourei.jp/暴挙に出る |
1. |
[n]
[abbr]
{video games}
▶ hack and slash (gameplay) ▶ hack-and-slash game
|
5. | A 2021-09-19 10:18:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -11 +12,2 @@ -<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss> +<gloss>hack and slash (gameplay)</gloss> +<gloss>hack-and-slash game</gloss> |
|
4. | A 2019-05-21 01:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-21 01:00:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on ハックアンドスラッシュ |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hack-and-slash (RPG type)</gloss> +<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss> |
|
2. | A 2019-05-19 00:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハックアンドスラッシュ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2839853">ハックアンドスラッシュ</xref> @@ -10 +11 @@ -<gloss>hack-and-slash</gloss> +<gloss>hack-and-slash (RPG type)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-18 16:30:51 | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ agritech |
3. | A 2019-05-19 06:29:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | アグリテック is in daijs. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>アフリテック</reb> +<reb>アグリテック</reb> |
|
2. | A* 2019-05-18 23:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アグリテック 1328 アフリテック 0 |
|
Comments: | Quite possibly this was meant to be アグリテック. I suggest sitting on it, and if the submitter doesn't provide an update with a proper reference, reject it. |
|
1. | A* 2019-05-18 16:31:46 | |
Refs: | aijs |
1. |
[n]
▶ 8K TV ▶ TV with approx. 8,000 horizontal pixels |
2. | A 2019-05-19 00:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://au.pcmag.com/tvs/51445/what-is-8k-should-you-buy-a-new-tv-or-wait |
|
Comments: | I feel a little more is needed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>TV with approx. 8,000 horizontal pixels</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-18 16:33:28 | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{biology}
▶ (genome) base editing ▶ editing DNA bases |
2. | A 2019-05-19 00:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://benchling.com/pub/liu-base-editor |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>salt-base editing?</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>(genome) base editing</gloss> +<gloss>editing DNA bases</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-18 16:34:40 | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v5r]
《usu. in the negative》 ▶ to become inclined (to do) ▶ to be in the mood (for) ▶ to get excited (about) ▶ to take an interest (in) |
9. | R 2024-01-08 00:46:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
8. | A* 2024-01-08 00:18:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think mazegaki forms can be hidden at 20% even. |
|
7. | A* 2024-01-07 20:16:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We've been using it regularly on such forms in [exp] entries. I think it's a big waste of users' time and attention to tell them that 乗る can be written with kana here when it's not even that common. |
|
6. | A* 2024-01-07 20:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気が乗る 993 89.9% 気がのる 112 10.1% |
|
Comments: | Are people comfortable with sK for forms with > 10% in the n-grams? It's higher than the threshold we'd agreed on in 2022. |
|
5. | A 2024-01-07 20:00:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1222330">気乗り</xref> @@ -19,4 +18,4 @@ -<gloss>to come around to do</gloss> -<gloss>to become inclined to do</gloss> -<gloss>to get excited about</gloss> -<gloss>to take an interest</gloss> +<gloss>to become inclined (to do)</gloss> +<gloss>to be in the mood (for)</gloss> +<gloss>to get excited (about)</gloss> +<gloss>to take an interest (in)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
《usu. in the negative》 ▶ to become inclined (to do) ▶ to be in the mood (for) ▶ to get excited (about) ▶ to take an interest (in) |
10. | A 2024-01-08 02:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good. I think 20% is fine for expressions and 交ぜ書き for the forms favouring kana. If the counts for 気が乗る and 気がのる were reversed I don't think I'd hide the 気が乗る form. I'm planning on drafting a section for the editorial policy covering the sK/rK/etc. brigade and the criteria for their application. |
|
9. | A* 2024-01-08 00:46:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | From a fork: A* 2024-01-08 00:18:05 Marcus Richert I think mazegaki forms can be hidden at 20% even. |
|
8. | A* 2024-01-08 00:13:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. For forms that only differ in kana usage (hiragana/katakana, 交ぜ書き, etc.), I'm in favour of a minimum threshold of at least 20%. I don't think keeping these relatively uncommon forms visible is particularly helpful, especially when the word only contains jōyō kanji. |
|
7. | A* 2024-01-07 20:16:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We've been using it regularly on such forms in [exp] entries. I think it's a big waste of users' time and attention to tell them that 乗る can be written with kana here when it's not even that common. |
|
6. | A* 2024-01-07 20:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気が乗る 993 89.9% 気がのる 112 10.1% |
|
Comments: | Are people comfortable with sK for forms with > 10% in the n-grams? It's higher than the threshold we'd agreed on in 2022. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ compiler optimization |
3. | A 2019-05-19 19:46:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2297570</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>コンパイラによる最適化</keb> +<keb>コンパイラ最適化</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>コンパイラによるさいてきか</reb> +<reb>コンパイラさいてきか</reb> |
|
2. | A* 2019-05-18 10:12:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コンパイラ最適化 470 (in wiki) コンパイラによる最適化 376 |
|
Comments: | change to コンパイラ最適化? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |