JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009680 Active (id: 2007206)
に拠ればに依ればに因れば
によれば
1. [exp] [uk]
▶ according to (someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1009640 に因って 1. according to; by (means of); due to; because of
  ⇐ see: 1009670 に依ると【によると】 1. according to (someone)



History:
2. A 2019-05-19 02:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 10:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>according to (quotation)</gloss>
+<gloss>according to (someone)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035520 Active (id: 2156032)
阿蘭陀 [ateji,rK] 和蘭 [ateji,rK] 和蘭陀 [ateji,rK]
オランダ [spec1]
1. [n] [uk] Source lang: por "Holanda"
▶ Netherlands
▶ Holland
Cross references:
  ⇐ see: 1549430 蘭【らん】 2. Netherlands; Holland
  ⇐ see: 2276340 ホラント 1. Holland (region of the Netherlands)
  ⇐ see: 2276150 ネーデルラント 1. Netherlands



History:
14. A 2021-11-06 03:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2020-02-13 19:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Netherlands
  Comments:
I thought the "The" was part of the name, but I see it's not. The Wikipedia page is just 
Netherlands.
I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>the Netherlands</gloss>
+<gloss>Netherlands</gloss>
12. A* 2020-02-13 19:25:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't know that we need the "the" at all, but if we keep it, i agree that it should be lower-case
11. A* 2020-02-13 17:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "the" is ever capitalised (except at the beginning of a sentence).
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>The Netherlands</gloss>
+<gloss>the Netherlands</gloss>
10. A 2020-02-13 00:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>the Netherlands</gloss>
+<gloss>The Netherlands</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119390 Active (id: 2007172)

ベイズ
1. [adj-f] {mathematics}
▶ Bayesian



History:
7. A 2019-05-18 23:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
6. A* 2019-05-18 15:42:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Better this way. ベイズ法 (Bayes' theorem) is not a good example for here ベイズ~ refers the actual person.
In the other examples below, ベイズ~ refers to the Bayesian school of statistics
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>Bayes</gloss>
5. A* 2019-05-18 15:22:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bayesian_inference
https://en.wikipedia.org/wiki/Frequentist_inference
  Comments:
It has become a technical term that refers to a way of doing statistics.
That it also happens to be the name of an 18th century statistician is not very important.
There are two main schools in statistics, frequentist and Bayesian.
Most statistical methods (and text books and statisticians) are either frequentist or Bayesian.
4. A* 2019-05-18 14:37:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm hesitant to call a name adj-f.  can't you just take any name and use it like this?  e.g. ニュートン〜 = "newtonian"

if this is important enough to stay, i think it should just go in as Bayes, as it was before
3. A* 2019-05-18 11:36:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ベイズ確率 = Bayesian probability
ベイズ推定 = Bayesian inference
ベイズ統計 = Bayesian statistics
ベイズモデル = Bayesian model
ベイズ法 = Bayes theorem
ベイズ分析 = Bayesian analysis
ベイズ決定理論 = Bayesian decision theory
etc.
  Diff:
@@ -8 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>Bayesian</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165740 Active (id: 2164859)
一発かます一発噛ます
いっぱつかます
1. [exp,v5s]
▶ to hit (someone) once
▶ to give (someone) a punch
Cross references:
  ⇐ see: 2085410 噛ます【かます】 3. to inflict (a blow); to deal (a hit)
2. [exp,v5s] [id]
▶ to intimidate (someone)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-19 10:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to give (somebody) a punch</gloss>
+<gloss>to give (someone) a punch</gloss>
4. A 2019-05-19 03:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-18 10:47:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has this as "to intimidate someone"
gg5 has あいつにはあんまり腹が立ったので「バカヤロー」と一発かませてやった. He made me so angry that I blasted him with "You no good bastard!"
and ‚¨‚Ü‚¦, ˆê”­‚©‚Ü‚µ‚Ä‚â‚낤‚©.@Listen, you, you want me to bust you one in the mouth?
  Diff:
@@ -16,3 +16,8 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>to hit someone</gloss>
-<gloss>to blast someone</gloss>
+<gloss>to hit (someone) once</gloss>
+<gloss>to give (somebody) a punch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to intimidate (someone)</gloss>
2. A 2015-08-16 23:10:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 examples.
  Comments:
I think it's OK.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一発噛ます</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>to blast someone</gloss>
1. A* 2015-08-16 14:23:14  luce
  Comments:
A+B?
一発 【いっぱつ】 (n) [...] (2) blow; punch;
かます [...] (3) (uk) (See 一発かます・いっぱつかます) to inflict (a blow); to deal (a hit);
-
though かます having an x-ref to this entry is quite curious

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490230 Active (id: 2281536)
病気 [ichi1,news1,nf02] 病氣 [sK]
びょうき [ichi1,news1,nf02] ビョーキ [sk]
1. [n]
▶ illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold)
▶ disease
▶ sickness
2. [n]
▶ bad habit
▶ bad behaviour
▶ weakness
▶ failing
3. [adj-no] [col]
▶ crazy
▶ insane
▶ disturbed
▶ sick in the head



History:
22. A 2023-10-27 22:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
21. A* 2023-10-27 06:54:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Dropping [adj-no] from the first sense. 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 病気   │ 14,339,579 │ 99.5% │
│ 病氣   │      6,036 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ びょうき │     22,139 │  0.2% │
│ ビョーキ │     44,199 │  0.3% │ - add, sk (sankoku)
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ビョーキ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -22 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
20. A 2021-08-24 00:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
500+ example sentences, and AFAICT all are sense 1.
19. A* 2021-08-24 00:07:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
病気し	55652
病気をし	77890
病気する	9691
病気をする	12935
  Comments:
I don't think the "crazy" meaning should be merged with sense 2. 
According to our current policy, sense 1 shouldn't be vs.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. colds)</gloss>
+<gloss>illness (usu. excluding minor ailments, e.g. common cold)</gloss>
@@ -30,2 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>weirdness</gloss>
@@ -34,2 +31,10 @@
-<gloss>craziness</gloss>
-<gloss>perversion</gloss>
+<gloss>weakness</gloss>
+<gloss>failing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>crazy</gloss>
+<gloss>insane</gloss>
+<gloss>disturbed</gloss>
+<gloss>sick in the head</gloss>
18. A* 2021-08-22 23:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
病氣	6036
  Comments:
Probably common enough to mention.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>病氣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525790 Active (id: 2007213)
万一に備える
まんいちにそなえる
1. [exp,v1]
▶ to provide against contingencies
▶ to prepare for the worst

Conjugations


History:
4. A 2019-05-19 03:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-18 10:49:11 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to prepare for the worst</gloss>
2. A 2015-09-22 04:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-17 17:09:08  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568100 Active (id: 2007200)
梟罪
きょうざい
1. [n]
▶ penalty of decapitation and exposure of the severed head
Cross references:
  ⇒ see: 1766870 さらし首【さらしくび】 1. criminal's head on public display; displaying a beheaded head; beheaded head



History:
2. A 2019-05-19 01:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: さらしくびの刑。
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>crime of exposing a severed head</gloss>
+<xref type="see" seq="1766870">さらし首・さらしくび</xref>
+<gloss>penalty of decapitation and exposure of the severed head</gloss>
1. A* 2019-05-18 20:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: さらし首にする罪
  Comments:
I think this is wrong. Shouldn't this be "crime with the penalty of decapitation and subsequent exposure of the severed head"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587110 Active (id: 2007181)
生き字引生き字引き生字引
いきじびき
1. [n]
▶ walking encyclopedia
▶ walking dictionary



History:
2. A 2019-05-19 00:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 19:27:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: only 生き字引き
daijs: only 生き字引
G n-grams:
 生き字引	19410
 生字引  	  719
 生き字引き	  655
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>生き字引き</keb>
+<keb>生き字引</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>生き字引</keb>
+<keb>生き字引き</keb>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>walking dictionary or encyclopedia</gloss>
+<gloss>walking encyclopedia</gloss>
+<gloss>walking dictionary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664080 Active (id: 2007176)
風邪声
かざごえかぜごえ
1. [n]
▶ hoarse voice (caused by a cold)



History:
2. A 2019-05-19 00:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 10:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij prog
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>hoarse voice</gloss>
+<gloss>hoarse voice (caused by a cold)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847080 Active (id: 2007204)
一再ならず
いっさいならず
1. [exp]
▶ over and over
▶ repeatedly



History:
4. A 2019-05-19 02:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos aren't usually great on PoS. I really don't mind if it's just "exp".
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
3. A* 2019-05-19 01:43:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos don't consider expressions like this adverbs. Should we just go with exp? I think that's what we usually do.
2. A 2019-05-19 00:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 10:25:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to over and over</gloss>
+<gloss>over and over</gloss>
+<gloss>repeatedly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855510 Deleted (id: 2007161)
風邪を引いている
かぜをひいている
1. [exp,v1]
▶ to have a cold

Conjugations


History:
5. D 2019-05-18 20:04:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. D* 2019-05-18 10:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ている form of an existing entry. I really don't think this is needed. 食べている will be extremely common too but we don't have an entry 
for that.
3. A 2010-09-20 00:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, wrong kanji.
2. A* 2010-09-19 19:42:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
extremely common, so i think it's marginally worth keeping.  the second headword should probably bite the biscuit though
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>風邪を惹いている</keb>
@@ -15,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. D* 2010-09-19 19:37:01  Scott
  Comments:
we already have 風邪を引く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858470 Deleted (id: 2007141)
一応聞いておく一応聞いて置く
いちおうきいておく
1. [exp,v5k]
▶ to hear someone out anyway

Conjugations


History:
4. D 2019-05-18 14:23:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2019-05-18 10:31:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一応聞いておく	1492
一応聞いて置く	No matches
  Comments:
Compositional. As unnecessary as 一応目を通す (which unfortunately is still an entry).
2. A 2015-06-04 09:05:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-01 16:21:44  luce
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一応聞いておく</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858670 Deleted (id: 2007205)
一分一厘も違わず
いちぶいちりんもたがわず
1. [exp,adj-f]
▶ exactly alike



History:
2. D 2019-05-19 02:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. A* 2019-05-18 10:27:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一分一厘も違わず	No matches
一分一厘も	60
一分一厘	655

一分一厘違わない is given as an example in daijs' 一分一厘 entry
  Comments:
I don't think this entry is really needed.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to be exactly alike</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>exactly alike</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858780 Active (id: 2007186)
一家を支える
いっかをささえる
1. [exp,v1]
▶ to support one family

Conjugations


History:
4. A 2019-05-19 00:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一家を支える	3519
  Comments:
Rather composition, but useful given that 支える is a bit ambiguous.
3. A* 2019-05-18 20:05:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need it? Looks A+B to me.
2. A* 2019-05-18 10:28:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
... is how I read it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to support one's family</gloss>
+<gloss>to support one family</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858990 Active (id: 2007187)
一歩下がる
いっぽさがる
1. [exp,v5r]
▶ to take a step backward
2. [exp,v5r] [id]
▶ to step back (i.e. to re-think something)
▶ to distance oneself (from)
▶ to take a back seat
3. [exp,v5r] [id]
▶ to behave humbly
4. [exp,v5r] [id]
▶ to budge (a little)
▶ to make one concession

Conjugations


History:
4. A 2019-05-19 00:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -28,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to budge (a little)</gloss>
+<gloss>to make one concession</gloss>
+</sense>
3. A* 2019-05-18 10:43:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"to budge (a little); to make one concession" 
should possibly be a 4th sense
2. A* 2019-05-18 10:41:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://aikatu.jp/archives/302972
彼女にしたい!と思う瞬間は「一歩下がる」控えめな態度にあり!
多くの男性が恋人にしたいと思う女性に、いつも一歩下がっている控えめなタイプというのがあります。つまり、男性をちゃんと立ててくれる女性とも言えるでしょ
う。

https://thesaurus.weblio.jp/content/一歩下がる

eij
  Comments:
sense 3 can prob be improved.
the clarification in sense 2 could maybe be improved as well.
  Diff:
@@ -14,0 +15,14 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to step back (i.e. to re-think something)</gloss>
+<gloss>to distance oneself (from)</gloss>
+<gloss>to take a back seat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to behave humbly</gloss>
+</sense>
1. A 2014-12-10 21:49:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865450 Deleted (id: 2007147)
風邪による発熱風邪に因る発熱
かぜによるはつねつ
1. [exp,n]
▶ fever caused by a cold



History:
4. D 2019-05-18 14:31:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2019-05-18 09:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Compositional.
2. A 2015-10-04 23:30:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-09-26 11:35:43  luce
  Refs:
n-grams
風邪による発熱	90
風邪に因る発熱	No matches
  Comments:
surprisingly common
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865460 Deleted (id: 2007163)
風邪の気
かぜのけ
1. [n]
▶ signs of a cold



History:
2. D 2019-05-18 20:06:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
1. A* 2019-05-18 09:51:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
風邪の気	243
  Comments:
Needed?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865500 Deleted (id: 2007222)
風邪を治す
かぜをなおす
1. [exp,v5s]
▶ to cure a cold

Conjugations


History:
4. D 2019-05-19 06:08:12  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A 2019-05-19 00:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. Too compositional.
2. A* 2019-05-18 10:08:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Needed?
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865850 Active (id: 2007184)
傍らに寄る
かたわらによる
1. [exp,v5r]
▶ to step aside

Conjugations


History:
6. A 2019-05-19 00:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not popular, but it IS being used a bit and its meaning is not obvious. I think keeping it is harmless, and at the margin useful.
5. D* 2019-05-18 10:20:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
傍らに寄る	117
  Comments:
Doesn't seem common enough to include. (it's an example in GG5, yes, but that alone isn't a strong argument for inclusion)
4. A 2015-08-11 07:17:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
 ·傍らに寄る step aside 《for sb》; step [move] to one side

eij
傍らに寄る
【句動】

    step aside
3. A* 2015-08-10 14:59:29  luce
  Comments:
I question the gloss as well. www hits say it's used as [person]の傍らに寄って行く or 来る which means 'approach/go close to a person' or something
2. A* 2015-08-10 14:55:23  luce
  Refs:
n-grams
傍らに寄る	11
傍らに寄って	29
傍らに寄った	4
かたわらに寄る	No matches
かたわらに寄って	No matches
かたわらに寄った	1
  Comments:
doesn't seem like a popular expression
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896190 Rejected (id: 2007145)
天険に拠る
てんけんによる
1. [exp,v5r]
▶ to hold a mountain fortress

Conjugations

History:
3. R 2019-05-18 14:26:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
forked
2. D* 2019-05-18 10:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
天険に拠る	No matches
??
1. A 2010-11-13 02:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896190 Deleted (id: 2007146)
天険に拠る
てんけんによる
1. [exp,v5r]
▶ to hold a mountain fortress

Conjugations


History:
3. D 2019-05-18 14:26:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think a lot of "expressions" in this shit range are just arbitrary example phrases from other J-E dictionaries
2. D* 2019-05-18 10:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
天険に拠る	No matches
??
1. A 2010-11-13 02:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917320 Active (id: 2007312)
脇による脇に寄るわきに寄る
わきによる
1. [exp,v5r]
▶ to stand aside
▶ to step to the side
▶ to move aside

Conjugations


History:
5. A 2019-05-20 06:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meaning is not that obvious.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to step to the side</gloss>
+<gloss>to move aside</gloss>
4. A* 2019-05-18 10:18:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/脇に寄る
  Comments:
Not sure I like this as an entry.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to draw aside</gloss>
+<gloss>to stand aside</gloss>
3. A 2016-11-11 22:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-10 15:39:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
脇に寄る	232
脇による	92
わきに寄る	26
わきによる	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わきに寄る</keb>
1. A 2010-11-13 02:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917690 Deleted (id: 2007208)
悪い風邪わるい風邪悪いかぜ
わるいかぜ
1. [exp,n]
▶ bad cold



History:
10. D 2019-05-19 03:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
from the shit range anyway
9. D* 2019-05-18 23:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus.
I'd even get rid of ひどい風邪.
8. D* 2019-05-18 12:38:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 5 examples
7. D* 2019-05-18 10:04:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
First few Google results for "悪い風邪":
"real" usage 1
wa-ei stuff (most of it jmdict-derived) 11
xの悪い風邪 14
(e.g. タチの悪い風邪, 性質の悪いかぜ, 治りが悪い風邪,タイミングの悪い風, etc.)
mistaken punctuation  (悪い。風邪 etc.)  3
  Comments:
I still think this entry should go. There's a much better case for たちの悪い風邪 but I don't know that we need it either. Having ひどい風邪 
should be more than enough.
6. A 2015-09-04 01:32:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't have too much of a problem with keeping it, but i don't think it's "wrong", it's just rather A+B
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015850 Deleted (id: 2007142)
一言二言言う
ひとことふたこという
1. [exp,v5u]
▶ to say a few words

Conjugations


History:
4. D 2019-05-18 14:24:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
一言二言 already an entry
3. D* 2019-05-18 10:48:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
二言三言言う	33
一言二言言う	113
2. A 2010-11-08 03:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028910 Deleted (id: 2007091)
浮世絵風
うきよえふう
1. [n,adj-no]
▶ of the ukiyoe style



History:
3. D 2019-05-18 04:51:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2019-05-17 18:34:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Don't see a need for it.
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055990 Deleted (id: 2007143)
二言三言言う
ふたことみこという
1. [exp,v5u]
▶ to say a few words

Conjugations


History:
6. D 2019-05-18 14:24:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
二言三言 already an entry
5. D* 2019-05-18 10:48:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
二言三言言う	33
一言二言言う	113
4. A 2010-11-08 18:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-08 18:20:57  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2015850">一言二言言う</xref>
2. A 2010-11-08 03:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102190 Active (id: 2007265)
上を下への大騒ぎ
うえをしたへのおおさわぎ
1. [exp,n]
▶ confused mess
▶ utter confusion
Cross references:
  ⇐ see: 2839846 上や下への大騒ぎ【うえやしたへのおおさわぎ】 1. confused mess; utter confusion



History:
4. A 2019-05-19 21:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-18 10:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to be in a state of confusion</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>confused mess</gloss>
+<gloss>utter confusion</gloss>
2. A 2019-05-18 10:51:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
上を下への大騒ぎ	2598
上を下への	4849
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183580 Active (id: 2007179)
風邪ひく風邪引く
かぜひく
1. [exp,v5k] [col]
▶ to catch a cold
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold

Conjugations


History:
3. A 2019-05-19 00:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-18 10:07:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
風邪ひく 	67824
風邪引く 	46504
風邪をひく	101473
風邪を引く	68601
  Comments:
If we keep the を-less version, it should be col
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2204270 Active (id: 2007111)
マタイによる福音書
マタイによるふくいんしょ
1. [exp,n]
▶ the Gospel according to Matthew (book of the Bible)



History:
2. A 2019-05-18 10:13:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2204280 Active (id: 2007110)
マルコによる福音書
マルコによるふくいんしょ
1. [exp,n]
▶ the Gospel according to Mark (book of the Bible)



History:
2. A 2019-05-18 10:13:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2204290 Active (id: 2007112)
ルカによる福音書
ルカによるふくいんしょ
1. [exp,n]
▶ the Gospel according to Luke (book of the Bible)



History:
2. A 2019-05-18 10:13:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2204300 Active (id: 2007118)
ヨハネによる福音書
ヨハネによるふくいんしょ
1. [exp,n]
▶ the Gospel according to John (book of the Bible)



History:
3. A 2019-05-18 10:22:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss g_type="expl">the Gospel according to John (book of the Bible)</gloss>
+<gloss>the Gospel according to John (book of the Bible)</gloss>
2. A 2019-05-18 10:13:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Gospel according to John (book of the Bible)</gloss>
+<gloss g_type="expl">the Gospel according to John (book of the Bible)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2321940 Deleted (id: 2007148)
ビューロファックスサービスによる配達
ビューロファックスサービスによるはいたつ
1. [n] {computing}
▶ delivery via bureaufax service
▶ PD PR



History:
3. D 2019-05-18 14:33:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2019-05-18 10:17:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I barely even get real hits for ビューロファックス by itself.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2390100 Deleted (id: 2007144)
名前による代入
なまえによるだいにゅう
1. [n] {computing}
▶ assignment by name



History:
3. D 2019-05-18 14:25:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2019-05-18 10:10:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
名前による代入	No matches
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517590 Active (id: 2007201)
男性社会
だんせいしゃかい
1. [n]
▶ male-dominated society
▶ patriarchal society



History:
3. A 2019-05-19 01:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-18 10:34:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>male society</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>patriarchal society</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2545340 Deleted (id: 2007197)
言うところによれば
いうところによれば
1. [exp]
▶ according to what someone said
▶ according to someone's story



History:
4. D 2019-05-19 01:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Example reindexed.
3. D* 2019-05-18 20:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 2545390.
2. A 2010-05-12 23:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just confirming the xref.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">言うところによると</xref>
+<xref type="see" seq="2545390">言うところによると</xref>
1. A* 2010-05-12 23:30:04  Paul
  Refs:
http://www.ac.wwu.edu/~deguchm/j302/j302grammar16.pdf
友だちが言うところによると/よれば、次のテストは難しいそうだ。 “According to what my friend said, the next test…”
  Comments:
See existing example
彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。
According to him, she is honest.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2545390 Deleted (id: 2007191)
言うところによると
いうところによると
1. [exp]
▶ according to what someone said
▶ according to someone's story



History:
4. D 2019-05-19 01:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moi aussi.
3. D 2019-05-18 20:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2019-05-18 10:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this and 言うところによれば are good entries. It's [彼のいうところ]によると, not 彼の[いうところによると]
1. A 2010-05-12 23:37:25  Paul
  Refs:
http://www.wordreference.com/enja/according
http://www.ac.wwu.edu/~deguchm/j302/j302grammar16.pdf
  Comments:
Note: 通例"according to…"の形で「〜によると、〜の言うところによると」という意味になる。 
友だちが言うところによると/よれば、次のテストは難しいそうだ。 “According to what my friend said, the next test…”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764770 Active (id: 2007168)
重ったい
おもったい
1. [adj-i]
▶ heavy
▶ weighty
Cross references:
  ⇒ see: 1335780 重たい 1. heavy; weighty
2. [adj-i]
▶ heavy (feeling, atmosphere, etc.)
▶ serious
▶ gloomy
▶ depressing
Cross references:
  ⇒ see: 1335780 重たい 2. heavy (feeling, atmosphere, etc.); serious; gloomy; depressing

Conjugations


History:
3. A 2019-05-18 23:45:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>massive</gloss>
+<gloss>weighty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1335780">重たい・2</xref>
+<gloss>heavy (feeling, atmosphere, etc.)</gloss>
@@ -16,3 +21,2 @@
-<gloss>important</gloss>
-<gloss>severe</gloss>
-<gloss>oppressed</gloss>
+<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>depressing</gloss>
2. A 2013-01-21 05:16:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-21 04:24:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
821 hits (b) (w. kanji)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811740 Active (id: 2007300)
合いの手を打つ
あいのてをうつ
1. [exp,v5t] [col]
《incorrect variant of 合いの手を入れる》
▶ to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.
▶ to interrupt
Cross references:
  ⇒ see: 2096520 合いの手を入れる 1. to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.; to interrupt

Conjugations


History:
4. A 2019-05-20 04:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れ る</s_inf>
+<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れる</s_inf>
3. A* 2019-05-18 12:10:37 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れる</s_inf>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>incorrect variant of 合いの手を入れ る</s_inf>
2. A 2014-03-16 02:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-03-15 21:10:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829286 Active (id: 2209753)
音ゲー
おとゲーおんゲー
1. [n] [abbr,sl] {video games}
▶ rhythm game
▶ music game
Cross references:
  ⇒ see: 2829285 音楽ゲーム 1. rhythm game; music game



History:
9. A 2022-09-26 14:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss>
+<gloss>rhythm game</gloss>
8. A 2021-09-17 23:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-17 20:14:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rhythm_game
"Rhythm game or rhythm action is a genre of music-themed action video game"
  Comments:
I prefer "genre" to "type".
We tag the other ゲー entries as slang.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>rhythm game (video game type)</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss>
6. A 2019-05-19 03:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, Alan. I think we need to indicate it's part of the video game terminology.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>rhythm game</gloss>
+<gloss>rhythm game (video game type)</gloss>
5. A* 2019-05-19 02:46:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Music_game
https://en.wikipedia.org/wiki/Rhythm_game
  Comments:
I support this change. I can confirm that 
these kinds of games are typically called 
"rhythm games" (which is a subcategory of 
music games).
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839839 Active (id: 2007097)
かぜ症候群風邪症候群風症候群
かぜしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ cold syndrome
▶ common cold syndrome



History:
2. A 2019-05-18 09:48:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
かぜ症候群	7870
風邪症候群	7600
風症候群 	24
On twitter, かぜ症候群 seems way more common than 風邪症候群
1. A* 2019-05-18 05:03:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839840 Active (id: 2007173)

ボイトレ
1. [n] [abbr]
▶ voice training
Cross references:
  ⇒ see: 2799590 ボイストレーニング 1. voice training



History:
2. A 2019-05-19 00:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 06:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.voat.co.jp/knowledge/cat25/295
.php
"正しいボイトレとは?歌が上手くなりたい「あなた」
のための練習方法"
heard/saw in tv

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839841 Active (id: 2007361)
超大作
ちょうたいさく
1. [n]
▶ super work
▶ tremendous work
▶ spectacular
▶ blockbuster



History:
2. A 2019-05-21 00:56:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 07:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
超大作	191242
GG5, 中辞典. EIjiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839842 Active (id: 2007202)
男社会
おとこしゃかい
1. [n]
▶ male-dominated society
▶ patriarchal society



History:
2. A 2019-05-19 01:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 10:34:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
男社会	36557
男性社会	17689 (already an entry)
https://aikatu.jp/archives/302972
"男女平等の現代日本でありえない、古めかしいと思うかもしれませんが、平等を謳いつつも何だかんだ組織は男社会だし、女性の進出は世界的に見ても遅れす
ぎています。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839843 Active (id: 2055135)
上を下へ
うえをしたへ
1. [exp,adj-no]
▶ confused
▶ chaotic
▶ jumbled
▶ upside-down



History:
4. A 2019-12-31 19:52:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
3. A* 2019-12-31 15:57:18  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
inconsistent
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うえをしたえ</reb>
+<reb>うえをしたへ</reb>
2. A 2019-05-19 21:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 10:52:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839844 Active (id: 2007138)

トレブル
1. [n]
▶ treble



History:
2. A 2019-05-18 13:36:22  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 11:37:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
G n-grams: 14072

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839845 Active (id: 2007149)

トーンコントロールトーン・コントロール
1. [n]
▶ tone control



History:
2. A 2019-05-18 14:34:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 13:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839846 Active (id: 2007264)
上や下への大騒ぎ
うえやしたへのおおさわぎ
1. [exp,n] [id,col]
▶ confused mess
▶ utter confusion
Cross references:
  ⇒ see: 2102190 上を下への大騒ぎ 1. confused mess; utter confusion



History:
2. A 2019-05-19 21:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 13:41:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
More common on twitter than the "correct" 
version

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839847 Active (id: 2008118)
暴挙に出る
ぼうきょにでる
1. [exp,v1]
▶ to resort to violence
▶ to perform a drastic act

Conjugations


History:
2. A 2019-05-31 08:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2019-05-18 15:28:00 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/暴挙に出る
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1195976696
http://yourei.jp/暴挙に出る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839848 Active (id: 2147153)

ハクスラ
1. [n] [abbr] {video games}
▶ hack and slash (gameplay)
▶ hack-and-slash game
Cross references:
  ⇔ see: 2839853 ハックアンドスラッシュ 1. hack and slash (gameplay); hack-and-slash game



History:
5. A 2021-09-19 10:18:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -11 +12,2 @@
-<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss>
+<gloss>hack and slash (gameplay)</gloss>
+<gloss>hack-and-slash game</gloss>
4. A 2019-05-21 01:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-21 01:00:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments on ハックアンドスラッシュ
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hack-and-slash (RPG type)</gloss>
+<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss>
2. A 2019-05-19 00:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハックアンドスラッシュ
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2839853">ハックアンドスラッシュ</xref>
@@ -10 +11 @@
-<gloss>hack-and-slash</gloss>
+<gloss>hack-and-slash (RPG type)</gloss>
1. A* 2019-05-18 16:30:51 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839849 Active (id: 2007224)

アグリテック
1. [n]
▶ agritech



History:
3. A 2019-05-19 06:29:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
アグリテック is in daijs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>アフリテック</reb>
+<reb>アグリテック</reb>
2. A* 2019-05-18 23:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アグリテック	1328
アフリテック	0
  Comments:
Quite possibly this was meant to be アグリテック. I suggest sitting on it, and if the submitter doesn't provide an update with a proper reference, reject it.
1. A* 2019-05-18 16:31:46 
  Refs:
aijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839850 Active (id: 2007189)
8KTV
はちケイティーブイ
1. [n]
▶ 8K TV
▶ TV with approx. 8,000 horizontal pixels



History:
2. A 2019-05-19 00:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://au.pcmag.com/tvs/51445/what-is-8k-should-you-buy-a-new-tv-or-wait
  Comments:
I feel a little more is needed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>TV with approx. 8,000 horizontal pixels</gloss>
1. A* 2019-05-18 16:33:28 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839851 Active (id: 2007183)
塩基編集
えんきへんしゅう
1. [n] {biology}
▶ (genome) base editing
▶ editing DNA bases



History:
2. A 2019-05-19 00:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://benchling.com/pub/liu-base-editor
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>salt-base editing?</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>(genome) base editing</gloss>
+<gloss>editing DNA bases</gloss>
1. A* 2019-05-18 16:34:40 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839852 Rejected (id: 2287838)
気が乗る気がのる [sK]
きがのる
1. [exp,v5r]
《usu. in the negative》
▶ to become inclined (to do)
▶ to be in the mood (for)
▶ to get excited (about)
▶ to take an interest (in)

Conjugations

History:
9. R 2024-01-08 00:46:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
8. A* 2024-01-08 00:18:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think mazegaki forms can be hidden at 20% even.
7. A* 2024-01-07 20:16:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We've been using it regularly on such forms in [exp] entries.
I think it's a big waste of users' time and attention to tell them that 乗る can be written with kana here when it's not even that common.
6. A* 2024-01-07 20:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気が乗る	993	89.9%
気がのる	112	10.1%
  Comments:
Are people comfortable with sK for forms with > 10% in the n-grams? It's higher than the threshold we'd agreed on in 2022.
5. A 2024-01-07 20:00:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1222330">気乗り</xref>
@@ -19,4 +18,4 @@
-<gloss>to come around to do</gloss>
-<gloss>to become inclined to do</gloss>
-<gloss>to get excited about</gloss>
-<gloss>to take an interest</gloss>
+<gloss>to become inclined (to do)</gloss>
+<gloss>to be in the mood (for)</gloss>
+<gloss>to get excited (about)</gloss>
+<gloss>to take an interest (in)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839852 Active (id: 2287847)
気が乗る気がのる [sK]
きがのる
1. [exp,v5r]
《usu. in the negative》
▶ to become inclined (to do)
▶ to be in the mood (for)
▶ to get excited (about)
▶ to take an interest (in)

Conjugations


History:
10. A 2024-01-08 02:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good. I think 20% is fine for expressions and 交ぜ書き for the forms favouring kana. If the counts for 気が乗る and 気がのる were reversed I don't think I'd hide the 気が乗る form.
I'm planning on drafting a section for the editorial policy covering the sK/rK/etc. brigade and the criteria for their application.
9. A* 2024-01-08 00:46:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
From a fork:
A* 2024-01-08 00:18:05  Marcus Richert
I think mazegaki forms can be hidden at 20% even.
8. A* 2024-01-08 00:13:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. For forms that only differ in kana usage (hiragana/katakana, 交ぜ書き, etc.), I'm in favour of a minimum threshold of at least 20%. I don't think keeping these relatively uncommon forms visible is particularly helpful, especially when the word only contains jōyō kanji.
7. A* 2024-01-07 20:16:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We've been using it regularly on such forms in [exp] entries.
I think it's a big waste of users' time and attention to tell them that 乗る can be written with kana here when it's not even that common.
6. A* 2024-01-07 20:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気が乗る	993	89.9%
気がのる	112	10.1%
  Comments:
Are people comfortable with sK for forms with > 10% in the n-grams? It's higher than the threshold we'd agreed on in 2022.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839864 Active (id: 2007247)
コンパイラ最適化
コンパイラさいてきか
1. [n] {computing}
▶ compiler optimization



History:
3. A 2019-05-19 19:46:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>2297570</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>コンパイラによる最適化</keb>
+<keb>コンパイラ最適化</keb>
@@ -8 +7 @@
-<reb>コンパイラによるさいてきか</reb>
+<reb>コンパイラさいてきか</reb>
2. A* 2019-05-18 10:12:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コンパイラ最適化	470 (in wiki)
コンパイラによる最適化	376
  Comments:
change to コンパイラ最適化?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml