JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1228820 Active (id: 2274519)
急性 [ichi1,news1,nf05]
きゅうせい [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-no,n] {medicine}
▶ acute (illness)
Cross references:
  ⇔ ant: 1526640 慢性 1. chronic (illness)



History:
2. A 2023-08-15 19:38:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2019-04-08 23:25:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>acute (e.g. illness)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1526640">慢性</xref>
+<gloss>acute (illness)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325850 Active (id: 2003742)
主体性
しゅたいせい
1. [n]
▶ independence of will or action
▶ self-direction
▶ autonomy
▶ initiative
▶ identity



History:
4. A 2019-04-10 05:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-08 19:49:33 
  Refs:
大辞林
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/主体性
  Comments:
主体性がない = One's actions are directed by others, not by oneself.
It's why so many sentences from the 財務省 at the above link are translated as "ownership"
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>independence</gloss>
+<gloss>independence of will or action</gloss>
+<gloss>self-direction</gloss>
+<gloss>autonomy</gloss>
+<gloss>initiative</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>autonomy</gloss>
2. A 2018-01-19 23:20:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Comments:
Agreed.
1. A* 2018-01-19 04:07:59 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/主体性
https://www.weblio.jp/content/主体性
  Comments:
I don't think this 'individuality' definition is useful - it 
has the wrong nuance. It's more assertive concerning 
control/determination than the sort of passive word 
'individuality'.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>individuality</gloss>
+<gloss>identity</gloss>
+<gloss>autonomy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350190 Active (id: 2274223)
消去 [spec1,news2,nf30]
しょうきょ [spec1,news2,nf30]
1. [n,vs,vt]
▶ erasure
▶ deletion
▶ elimination
▶ clearing
2. [n,vs,vt] {mathematics}
▶ elimination (of variables)
3. [n,vs,vt] {psychology}
▶ extinction

Conjugations


History:
5. A 2023-08-10 21:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-10 20:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj, meikyo
https://en.wikipedia.org/wiki/Extinction_(psychology)
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>erasure</gloss>
+<gloss>deletion</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>erasure</gloss>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<gloss>dissipating</gloss>
-<gloss>melting away</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>extinction</gloss>
3. A 2019-04-10 05:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-08 20:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Adding maths sense.
I don't think "purge" or "dying out" are necessary.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>dying out</gloss>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>purge</gloss>
+<gloss>dissipating</gloss>
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>elimination (of variables)</gloss>
+</sense>
1. A 2019-04-07 18:51:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1585455
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358400 Active (id: 2003677)
食パン [ichi1,news2,nf25]
しょくパン [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ (loaf of) bread
▶ bread in a rectangular shape



History:
5. A 2019-04-08 19:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
All the JEs say "(loaf of) bread) or similar. WWW images show either loaves or slices from 
loaves.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>bread</gloss>
+<gloss>(loaf of) bread</gloss>
4. A* 2019-04-08 13:57:22 
  Comments:
Not necessarily a loaf.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(loaf of) bread</gloss>
+<gloss>bread</gloss>
3. A 2011-12-01 17:20:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to wikipedia, it's (slices of or a full) "pullman loaf" or "pain de mie".
2. A* 2011-12-01 00:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think the "loaf" is the only sense.
  Diff:
@@ -18,7 +18,2 @@
-<gloss>plain bread</gloss>
-<gloss>white bread</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>loaf of bread</gloss>
-<gloss>loaf of sandwich bread</gloss>
+<gloss>(loaf of) bread</gloss>
+<gloss>bread in a rectangular shape</gloss>
1. A* 2011-11-30 11:11:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Add “loaf” sense.
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>loaf of bread</gloss>
+<gloss>loaf of sandwich bread</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403710 Active (id: 2003649)
造作ない造作無い
ぞうさない
1. [exp,adj-i]
▶ no trouble
▶ easy
▶ simple

Conjugations


History:
2. A 2019-04-08 05:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-07 19:40:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
造作無い	181
造作ない	1261
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>造作無い</keb>
+<keb>造作ない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>造作ない</keb>
+<keb>造作無い</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>simple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413140 Active (id: 2003658)
大家 [spec1] 大屋 [ichi1,news2,nf47]
おおや [spec1,ichi1,news2,nf47]
1. [n]
▶ landlord
▶ landlady
Cross references:
  ⇐ see: 2773350 大家さん【おおやさん】 1. landlord; landlady



History:
2. A 2019-04-08 05:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-07 18:34:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
大屋	  86356
大家	1253389
  Comments:
reordering
adding [spec1]
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>大家</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>大家</keb>
-</k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419200 Active (id: 2003657)
団栗
どんぐり [spec1] ドングリ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ acorn
Cross references:
  ⇐ see: 2723840 橡【つるばみ】 1. sawtooth oak (Quercus acutissima); acorn



History:
7. A 2019-04-08 05:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-04-07 18:38:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
団栗	14542
橡	17183
どんぐり	882691
ドングリ	183448
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2015-07-23 22:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<reb>ドングリ(nokanji)</reb>
+<reb>ドングリ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A* 2015-07-22 19:30:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドングリ(nokanji)</reb>
+</r_ele>
3. A* 2015-07-22 19:26:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459850 Active (id: 2150689)
縄文 [news1,nf11]
じょうもん [news1,nf11]
1. [n]
▶ straw-rope pattern pressed into earthenware
2. [n] [hist,abbr]
▶ Jōmon period (ca. 14000-1000 BCE)
Cross references:
  ⇒ see: 1825130 縄文時代 1. Jōmon period (ca. 14000-1000 BCE)



History:
8. A 2021-10-09 11:57:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1825130">縄文時代・じょうもんじだい</xref>
+<xref type="see" seq="1825130">縄文時代</xref>
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2020-10-17 22:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1825130">縄文時代・じょうもんじだい</xref>
6. A* 2020-10-17 21:31:09  Michael Sué <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jōmon_period
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1825130">縄文時代・じょうもんじだい</xref>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>Jōmon period (ca. 10000-300 BCE)</gloss>
+<gloss>Jōmon period (ca. 14000-1000 BCE)</gloss>
5. A 2019-04-08 06:25:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 1825130・
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Jōmon period</gloss>
+<gloss>Jōmon period (ca. 10000-300 BCE)</gloss>
4. A 2019-04-07 02:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460820 Active (id: 2003680)
軟派 [news2,nf45]
なんぱ [news2,nf45] ナンパ (nokanji) [spec1]
1. [n]
▶ seducer
▶ smooth talker
▶ ladies' man
▶ playboy
▶ playgirl
2. [n,vs] [uk,col]
《usu. written as ナンパ》
▶ picking up women
▶ hitting on women
Cross references:
  ⇒ see: 2116880 逆ナン 1. women picking up men
3. [n]
▶ moderate party
▶ moderate
Cross references:
  ⇒ see: 1280640 硬派 1. hard-liners; diehards; hawks
4. [n]
▶ social story (in a newspaper, etc.)
▶ society columnist (of a newspaper)
5. [n]
▶ bearish trader
▶ bear

Conjugations


History:
8. A 2019-04-08 20:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tempted to make it uk, but ナンパ is usually only sense 2.
7. A* 2019-04-07 18:20:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
軟派	42152
なんぱ	10989
ナンパ	923820
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2018-12-14 16:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-14 15:52:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't have to be on the street at all.
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>picking up women (on the street)</gloss>
+<gloss>picking up women</gloss>
+<gloss>hitting on women</gloss>
4. A 2018-05-02 06:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-)}
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467670 Active (id: 2003737)
猫舌 [ichi1]
ねこじた [ichi1]
1. [n]
▶ dislike of very hot food or drink
▶ inability to take hot food
▶ [lit] cat tongue
Cross references:
  ⇐ see: 2115840 キャットタン 1. unable to take (thermally) hot food; have a tongue too sensitive to heat



History:
2. A 2019-04-10 05:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2019-04-08 23:43:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is a literal translation appropriate here?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">cat tongue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491150 Active (id: 2003741)
不安 [ichi1,news1,nf02]
ふあん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adj-na]
▶ anxiety
▶ uneasiness
▶ worry
▶ apprehension
▶ fear
▶ insecurity
▶ suspense



History:
2. A 2019-04-10 05:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-08 20:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>worry</gloss>
+<gloss>apprehension</gloss>
+<gloss>fear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526640 Active (id: 2274520)
慢性 [ichi1,news1,nf10]
まんせい [ichi1,news1,nf10]
1. [adj-no,n] {medicine}
▶ chronic (illness)
Cross references:
  ⇔ ant: 1228820 急性 1. acute (illness)



History:
3. A 2023-08-15 19:39:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2019-04-08 19:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-08 11:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need a noun gloss.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,3 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>chronicity</gloss>
-<gloss>chronic</gloss>
+<xref type="ant" seq="1228820">急性</xref>
+<gloss>chronic (illness)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537770 Active (id: 2075301)
矢印 [ichi1,news2,nf39]
やじるし [ichi1,news2,nf39]
1. [n]
▶ arrow (symbol)
2. [n] [col]
▶ (romantic) interest (for a certain person)
▶ direction (of one's attention, etc.)



History:
5. A 2020-07-17 14:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2020-07-17 12:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
V. interesting.
3. A* 2020-07-17 09:40:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5f001d0612a5373894000002-can-shi-yin-mean-attention
saw this on the jisho forums.
The panel members used to use this expression a lot on the (now cancelled) reality tv show "Terrace House" when talking about 
participant's love interests, oft. as 矢印が(人に)向く if I remember correctly.

https://mdpr.jp/news/1891128
【テラスハウス・新東京編】意外な矢印が続々判明 全員絡む恋愛模様にスタジオ歓喜「これがテラハか!」
https://porori1412.tokyo/2019/12/31/teraha-ep26-netabare/
今回の見どころは「多国籍新メンバー3名入居‼矢印が向いたのは??」です。個性溢れる新メンバーを迎えたテラスハウスは、早くも恋の歯車が回りだしま
すよー!
https://news.nicovideo.jp/watch/nw7525395
気まずい食事会…4人とも恋の矢印が交錯するなか、ある質問で空気が一変…
https://news.nicovideo.jp/watch/nw7525395
"そうなるともう、ドラマのwebサイトにある人物相関図を書きたくなってくる。矢印で好意を記すやつ。
ものすごい美人がいる年でも、ひとりだけに矢印が集中することはない。必ず、ほかの子を好きになる人もいる。"

Like that last site implies, I think the origin of this expression is the ドラマ "relationship charts" over characters and 
their love interests etc., which very commonly appear on said ドラマ's websites (and perhaps elsewhere). Here's an example: 
https://www.ktv.jp/kekkondekinaiotoko/index.html#chart
(plenty more if you google for 相関図 ドラマ)
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(romantic) interest (for a certain person)</gloss>
+<gloss>direction (of one's attention, etc.)</gloss>
+</sense>
2. A 2019-04-09 19:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-08 23:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the arrow symbols should be included in the kanji field.
"directional marker or indicator" not necessary, in my view.
  Diff:
@@ -9,12 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>→</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>←</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>↑</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>↓</keb>
@@ -30,2 +18 @@
-<gloss>arrow (mark or symbol)</gloss>
-<gloss>directional marker or indicator</gloss>
+<gloss>arrow (symbol)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722290 Active (id: 2282278)
味付け海苔味付海苔味付のり味付けのり
あじつけのり
1. [n] {food, cooking}
▶ seasoned nori
Cross references:
  ⇐ see: 2839120 味のり【あじのり】 1. seasoned nori



History:
4. A 2023-11-06 05:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>seasoned nori (laver)</gloss>
+<gloss>seasoned nori</gloss>
3. A 2019-04-08 21:58:20  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-04-08 21:57:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
味付海苔	12717
味付のり	14339
味付け海苔	38694
あじつけのり	1663
味付けのり	12331
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>味付海苔</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>味付のり</keb>
1. A* 2019-04-08 20:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
味付け海苔	38694
あじつけのり	1663
味付けのり	12331
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>味付けのり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825130 Active (id: 2150690)
縄文時代
じょうもんじだい
1. [n] [hist]
▶ Jōmon period (ca. 14000-1000 BCE)
Cross references:
  ⇐ see: 2691040 続縄文時代【ぞくじょうもんじだい】 1. post-Jōmon period (mainly Hokkaido; 3rd to 7th century BCE); epi-Jōmon period
  ⇐ see: 1459850 縄文【じょうもん】 2. Jōmon period (ca. 14000-1000 BCE)



History:
7. A 2021-10-09 11:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2020-10-17 22:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-17 21:31:05  Michael Sué <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jōmon_period
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Jōmon period (ca. 10000-300 BCE)</gloss>
+<gloss>Jōmon period (ca. 14000-1000 BCE)</gloss>
4. A 2019-04-08 05:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-07 06:20:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki koj daijs
  Comments:
Different refs give different dates.
wiki says the end  date has recently been revised from 300 BCE to 1000 BCE.
Maybe we should stick to the traditional date 300 BCE.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Jōmon period</gloss>
+<gloss>Jōmon period (ca. 10000-300 BCE)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883480 Deleted (id: 2003711)
尻軽な女
しりがるなおんな
1. [n]
▶ wanton girl



History:
2. D 2019-04-09 19:26:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. D* 2019-04-08 22:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
尻軽女	4431
尻軽おんな	36
尻軽オンナ	110
尻軽な女	176
尻軽なおんな	No matches
尻軽なオンナ	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890360 Active (id: 2003671)
造作なく造作無く
ぞうさなく
1. [exp,adv]
▶ without any difficulty
▶ with ease
▶ easily



History:
1. A 2019-04-08 18:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
造作なく	1151
造作無く	65
  Comments:
Aligning with 2124990.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>造作無く</keb>
+<keb>造作なく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>造作なく</keb>
+<keb>造作無く</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16,3 @@
-<gloss>without difficulty</gloss>
+<gloss>without any difficulty</gloss>
+<gloss>with ease</gloss>
+<gloss>easily</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1904080 Deleted (id: 2003654)
一口喰う
ひとくちくう
1. [v5u]
▶ to have a munch
▶ to take a bite

Conjugations


History:
2. D 2019-04-08 05:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一口喰う	56
一口食べる	44656
一口を食べる	502
  Comments:
No
1. D* 2019-04-08 03:33:49 
  Comments:
Necessary?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1904090 Active (id: 2003692)
一口食べる
ひとくちたべる
1. [exp,v1]
▶ to eat a mouthful
▶ to take a bite

Conjugations


History:
5. A 2019-04-09 09:51:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>to take a bite</gloss>
4. A 2019-04-08 19:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
NV combinations are often used. 一口乗る is another.
3. A* 2019-04-08 07:46:14 
  Comments:
But 一口 isn't an adverb.
2. A* 2019-04-08 05:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一口喰う	56
一口食べる	44656
一口を食べる	502
  Comments:
Really? Looks like it's the usual form.
1. D* 2019-04-08 03:29:30 
  Comments:
Should be "一口を食べる” or col-tagged, I 
think, if kept.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931310 Active (id: 2148109)
菓子パン [news2,nf47]
かしパン [news2,nf47]
1. [n]
▶ baked sweet goods (e.g. Danish pastry, melon bread)
▶ sweet pastry
▶ sweet bread



History:
7. A 2021-09-29 20:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-29 16:04:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah... no...
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>sweet pastry (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
-<gloss>baked sweet goods</gloss>
+<gloss>baked sweet goods (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
+<gloss>sweet pastry</gloss>
5. A* 2021-09-28 20:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Are anpan, melon bread, etc. called "pastry"?
4. A* 2021-09-28 07:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think only including Japanese pastries (that might not be well-known to users not yet well-accustomed to 
Japan) risks confusing users.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc.)</gloss>
-<gloss>sweet pastry</gloss>
+<gloss>sweet pastry (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
+<gloss>baked sweet goods</gloss>
3. A 2019-04-10 04:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc)</gloss>
+<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954600 Active (id: 2003659)
払子
ほっす
1. [n] {Buddhism}
▶ hossu
▶ (ceremonial) fly whisk
▶ horse tail whisk
Cross references:
  ⇐ see: 2586840 麈尾【しゅび】 1. priest's flapper made from the tail of a large deer; long stick with the tail of a large deer attached



History:
7. A 2019-04-08 05:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2019-04-07 11:09:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>horse tail whisk</gloss>
5. A* 2019-04-07 09:29:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
these terms are used at zen temples in the West
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>priest's horsehair flapper</gloss>
-<gloss>brush of long, white hair</gloss>
+<gloss>hossu</gloss>
+<gloss>(ceremonial) fly whisk</gloss>
4. A 2019-04-07 03:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes; quite appropriate for a Wikipedia article. Not necessarily right for a dictionary 
entry.
3. A* 2019-04-07 03:11:53 
  Refs:
wikipedia says: 本来は、インドで蚊や蠅
など虫を追い払うために使われた道具であった。
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982300 Active (id: 2277544)
どうしようも無い [sK] どう仕様もない [sK] 如何しようもない [sK] 如何しようも無い [sK] どう仕様も無い [sK] 如何仕様も無い [sK]
どうしようもない [spec1] どうしょうもない [sk]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ it cannot be helped
▶ there's nothing for it
▶ it's no use fighting back
▶ it's hopeless
▶ there is no way out of it

Conjugations


History:
15. A 2023-09-20 09:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
どうしようもない	1572389	96.7%
どうしょうもない	54199	3.3%
  Comments:
rare kana candidate maybe
  Diff:
@@ -30,0 +31,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どうしょうもない</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A 2023-05-01 19:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo (どう仕様もない):「どうしようもない」の不適切な表記。漢字を用いる場合には普通「如何しようもない」などと書く。
  Comments:
仕様 is irregular here. The しよう in どうしようもない is the volitional form of する, not a noun. Note that daijs has 仕様もない for しょうもない but only 如何しようも無い for どうしようもない.
13. A* 2023-05-01 09:41:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
One more counterpoint to myself you might also consider:
どう仕様も無い[rK]
all else [sK].

This provides all of the "reasonable" kanji for the entry (如何 excluded).  I find that it can be easier to understand a long string of kana when you unambiguously understand the associated kanji form, even if the kanji are not ordinarily used.
12. A* 2023-05-01 06:45:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
While it's in my previous treatise somewhere, I'll just add succinctly "I agree".  Will try for some more condensed edits going forward.
11. A* 2023-04-30 21:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think all the kanji forms can be sK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122340 Rejected (id: 2003651)
装う粧う
よそう
1. [v5u,vt]
▶ to serve
▶ to dish up
▶ to dish out
Cross references:
  ⇐ see: 2754540 装る【よそる】 1. to serve; to dish up; to dish out
2. [v5u,vt]
▶ to dress (oneself in)
▶ to attire oneself in
▶ to adorn
▶ to decorate
Cross references:
  ⇒ see: 1402280 装う 1. to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate

Conjugations

History:
7. R 2019-04-08 05:13:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
wrong, 装う is usually よそおう
6. A* 2019-04-08 05:10:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 装う	184088
 粧う	  1707
 よそう	148725
---
 装っ	414601
 粧っ	 7175
 よそっ	48848
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2018-11-13 23:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 16:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
I don't think "prepare" is right.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +19,11 @@
-<gloss>to prepare</gloss>
+<gloss>to dish out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1402280">装う・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to dress (oneself in)</gloss>
+<gloss>to attire oneself in</gloss>
+<gloss>to adorn</gloss>
+<gloss>to decorate</gloss>
3. A 2010-08-11 04:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124970 Active (id: 2003670)
造作もない造作も無い雑作もない雑作も無い
ぞうさもない
1. [exp,adj-i]
▶ no trouble
▶ easy
▶ simple

Conjugations


History:
6. A 2019-04-08 18:23:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>simple</gloss>
5. A 2015-11-24 07:59:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-11-23 18:51:19  luc
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2010-09-01 19:24:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-01 12:51:46  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>造作も無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雑作もない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雑作も無い</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124990 Active (id: 2003650)
造作もなく造作も無く
ぞうさもなく
1. [exp,adv]
▶ without any difficulty
▶ with ease
▶ easily



History:
3. A 2019-04-08 05:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-07 19:38:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
造作もなく	1506
造作も無く	460
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>造作も無く</keb>
+<keb>造作もなく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>造作もなく</keb>
+<keb>造作も無く</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>without difficulty</gloss>
+<gloss>without any difficulty</gloss>
+<gloss>with ease</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221090 Active (id: 2003675)

それもこれも
1. [exp]
▶ all
▶ everything



History:
3. A 2019-04-08 19:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-08 13:05:01  Noa
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737850 Active (id: 2003739)
股を開く
またをひらく
1. [exp,v5k]
▶ to spread one's legs
2. [exp,v5k] [col,id]
▶ to agree to have sex (for a woman)

Conjugations


History:
4. A 2019-04-10 05:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
3. A* 2019-04-08 22:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This entry could maybe be formatted 
better.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-08-23 22:22:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rather certain it should be ひらく
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>またをあく</reb>
+<reb>またをひらく</reb>
@@ -13,1 +13,5 @@
-<gloss>to open up one's legs</gloss>
+<gloss>to spread one's legs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
1. A* 2012-08-23 13:21:25  Marcus
  Refs:
6,090,000 results
some examples:
http://okwave.jp/qa/q7134479.html
http://blog.livedoor.jp/life_management/archives/50995268.ht
ml
http://michaelsan.livedoor.biz/archives/51691226.html
http://kanasoku.blog82.fc2.com/blog-entry-13599.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141
7324884

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839118 Active (id: 2003655)
利用明細
りようめいさい
1. [n]
▶ account statement



History:
3. A 2019-04-08 05:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-08 00:20:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It does mean this too, 
(I saw it as "不要利用詳細入れ" inside a 
bank) but looking at google images, it's 
probably better to keep the glosses broad
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>ATM receipt (showing outstanding balance)</gloss>
1. A* 2019-04-07 09:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
利用明細書	29530
利用明細証	No matches
利用明細	153779
  Comments:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1300709.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839119 Active (id: 2225813)
LINE
ライン
1. [n] {trademark}
▶ LINE (instant messaging software)
Cross references:
  ⇐ see: 2856212 グループLINE【グループライン】 1. group chat (in the IM application LINE)



History:
7. A 2023-03-20 00:03:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&tradem;</field>
6. A 2023-03-18 08:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's probably safest not to include the vs.
5. A* 2023-03-18 07:24:32 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2019-07-05 07:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not 100% sure about this. Obviously people do say "LINEする" all the time but I don't know how to tell whether it's "really" an 
abbreviated form of "LINEをする", in which case this shouldn't be vs, presumably.
3. A* 2019-07-05 02:40:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q="ラインする"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839120 Active (id: 2282593)
味のり味海苔
あじのり
1. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ seasoned nori
Cross references:
  ⇒ see: 1722290 味付け海苔 1. seasoned nori



History:
4. A 2023-11-09 01:21:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1722290">あじつけのり</xref>
+<xref type="see" seq="1722290">味付け海苔</xref>
+<field>&food;</field>
3. A 2023-11-06 05:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>seasoned nori (laver)</gloss>
+<gloss>seasoned nori</gloss>
2. A 2019-04-08 20:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Next time provide some.
  Comments:
Seems from www hits that it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2019-04-08 13:49:09 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839121 Active (id: 2003740)
花が咲く
はながさく
1. [exp,v5k]
▶ to bloom
▶ to blossom
2. [exp,v5k] [id]
▶ to become lively (esp. of conversation)
▶ to become animated
3. [exp,v5k] [id]
▶ to experience a golden age

Conjugations


History:
2. A 2019-04-10 05:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to bloom</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to become animated</gloss>
1. A* 2019-04-08 13:55:48 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/花が咲
く-603283#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7
.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
  Comments:
I don't know how to gloss the first sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839122 Active (id: 2216093)
大げさにする大袈裟にする
おおげさにする
1. [exp,vs-i]
▶ to exaggerate

Conjugations


History:
5. A 2022-12-18 22:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大げさにする	2544
大袈裟にする	916
  Comments:
OTOH we have a lot of entries in this pattern already: 明らかにする, 無効にする, 大切にする, etc. I'd keep it.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大袈裟にする</keb>
4. A* 2022-12-09 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Standard adj. + にする pattern. Not especially common. I don't see a need for this.
3. A 2019-04-11 15:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-11 14:28:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大げさにする	2544
おおげさにする	563
Not as common as I thought. I wouldn't mind including it, still.
1. A* 2019-04-08 14:12:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839123 Active (id: 2003693)
一口乗る
ひとくちのる
1. [exp,v5r]
▶ to join in
▶ to have a share in
▶ to get in on the act

Conjugations


History:
2. A 2019-04-09 10:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-04-08 19:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Tanaka sentence.
  Comments:
Meaning not at all obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml