JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1064900 Active (id: 2003529)

ジムクロージムクロウ
1. [n] [sens,derog]
▶ Jim Crow
▶ black person
2. [n]
▶ segregation of blacks
▶ discrimination against blacks



History:
6. A 2019-04-06 05:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't know, but I'd play safe and leave it there.
5. A* 2019-04-05 06:39:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is this really sens/derog in Japanese?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss g_type="expl">discrim. term for a black person</gloss>
+<gloss>black person</gloss>
4. A 2015-06-21 23:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-06-21 16:59:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典, gakken katakana
english wiki
  Comments:
this is what it means to me pretty much always
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>segregation of blacks</gloss>
+<gloss>discrimination against blacks</gloss>
+</sense>
2. A* 2015-06-20 14:40:42  luce
  Comments:
also the name of a bar in sapporo.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジムクロウ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136860 Deleted (id: 2003525)
ユーモアの感覚
ユーモアのかんかく
1. [exp,n]
▶ sense of humor
▶ sense of humour



History:
6. D 2019-04-06 05:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. So it possibly/probably a case of dictionary compilers copying off each other without paying a lot of attention to whether it's a good translation.
5. D* 2019-04-06 01:09:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I see it actually gets 1147 hits in the new ngrams (while ユーモアのセンス gets 37190, and 笑いの感覚 2281, 笑いのセンス 36400). I don't 
think this is really analogous to "sense of humor" in English though. I conferred with a bilingual native speaker who thinks the 
expression is weird, and couldn't really put her finger on what she'd translate it (into English) as. She said it might be closer to 
"Impression/sensation of humor" and thought the eij examples were weird as well. Eijiro is after all an ei-wa dictionary first and 
foremost and I think that somehow shows in how their Japanese can be odd translations of the original English (just like with the Tanaka 
corpus)
4. D* 2019-04-06 00:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: とても悲しいユーモアの感覚 : black sense of humor [humour]
■ゆがんだユーモアの感覚 : twisted sense of humor [humour]
■生まれつきのユーモアの感覚 : innate sense of humor [humour]
GG5: 上質なユーモアの感覚 a fine sense of humor
4 Tanaka sentences
  Comments:
I guess I have to question how "questionable" this one is. If I have a problem with it, it's because it's a low-scoring AのB phrase; not because it's never used in Japanese.
FWIW ユーモアのセンス gets lots of Eijiro hits and is in one GG5 example and 16 Tanaka sentences. It should stay.
3. D* 2019-04-05 01:09:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/nrudt/archives/50992102.html
  Comments:
We need to root out questionable entries like this, not keep them in just because they've already been accepted once.
2. A 2015-11-18 01:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171160 Active (id: 2003522)
右折禁止
うせつきんし
1. [exp,n]
《on signage, etc.》
▶ no right turn



History:
2. A 2019-04-06 04:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-06 03:26:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not usually with an exclamation sign in 
English, according to google images
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>No Right Turn!</gloss>
+<s_inf>on signage, etc.</s_inf>
+<gloss>no right turn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188280 Active (id: 2050462)
何かにつけて何かに付けて何彼につけて
なにかにつけて
1. [exp]
▶ in various ways
▶ in all sorts of ways
▶ at every opportunity
▶ whenever there is a chance
Cross references:
  ⇐ see: 2839107 何かにつけ【なにかにつけ】 1. in various ways; in all sorts of ways; at every opportunity; whenever there is a chance



History:
4. A 2019-10-21 16:35:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
何かにつけて	84511
  Comments:
Forgot about this one. Not uk.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何かにつけて</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2019-04-06 11:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>何彼につけ</keb>
+<keb>何彼につけて</keb>
2. A 2019-04-06 01:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-06 00:03:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
何かに付けて	4779
何彼につけて	59
なにかにつけて	15227
  Comments:
Usually kana.
Not an adverb.
I think the meaning is clearer with these glosses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何彼につけ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,6 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>one way or another</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>in various ways</gloss>
+<gloss>in all sorts of ways</gloss>
+<gloss>at every opportunity</gloss>
+<gloss>whenever there is a chance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188520 Active (id: 2003599)
何やかや何や彼や
なにやかや
1. [exp,adv-to,adv]
▶ this and that
▶ one thing or another
▶ something or other
▶ and whatnot
▶ and the rest



History:
4. A 2019-04-07 02:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-06 22:19:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>something or other</gloss>
+<gloss>and whatnot</gloss>
+<gloss>and the rest</gloss>
2. A 2016-03-20 22:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-20 13:56:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  何やかや	24807
  なにやかや	3262
  何や彼や	236
........
  何やかやと	10724	  
  何やかやと忙しく	580
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何やかや</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188960 Active (id: 2098104)
いつ頃 [spec1] 何時頃 [ichi1] 何時ごろ
いつごろ [spec1,ichi1]
1. [n,adv]
▶ about when
▶ about what time
▶ how soon



History:
6. A 2021-03-28 05:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2019-04-06 17:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>about what time</gloss>
4. A 2014-10-18 15:49:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-10-18 10:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has 何時ごろ, but it's much less used than the other two.)
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何時ごろ</keb>
2. A 2012-10-24 22:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195690 Rejected (id: 2186301)
蝦夷 [news2,nf41]
えぞ [news2,nf41] えみし
1. [n] [hist]
▶ Emishi
▶ Ezo
▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
Cross references:
  ⇐ see: 1735310 征夷【せいい】 1. defeating barbarians (esp. the Emishi); conquering barbarians
  ⇐ see: 1156020 夷【えびす】 1. peoples formerly of northern Japan with distinct language and culture (i.e. the Ainu)
  ⇐ see: 1482490 蛮語【ばんご】 1. language spoken by the Emishi
  ⇐ see: 2853659 毛人【もうじん】 1. Emishi; non-Yamato peoples in northern Japan
2. (えぞ only) [n] [hist]
▶ Yezo
▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
Cross references:
  ⇒ see: 2182920 蝦夷地 1. Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)

History:
15. R 2022-05-10 23:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was later forked, so I'll pull this one.
14. A* 2022-05-10 04:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Commonly called this too.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>Ezo</gloss>
13. A 2021-12-25 21:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-12-22 12:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -20 +21 @@
-<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
@@ -26 +27,3 @@
-<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Yezo</gloss>
+<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss>
11. A 2019-04-06 05:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">historical term for non- Yamato peoples in northern Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195690 Active (id: 2186376)
蝦夷 [spec2,news2,nf41]
えみし [spec2] えぞ [news2,nf41] エミシ (nokanji)
1. [n] [hist]
▶ Emishi
▶ Ezo
▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2853659 毛人【もうじん】 1. Emishi; non-Yamato peoples in northern Japan
  ⇐ see: 1482490 蛮語【ばんご】 1. language spoken by the Emishi
  ⇐ see: 1156020 夷【えびす】 1. peoples formerly of northern Japan with distinct language and culture (i.e. the Ainu)
  ⇐ see: 1735310 征夷【せいい】 1. defeating barbarians (esp. the Emishi); conquering barbarians
  ⇐ see: 2854523 移配【いはい】 1. forced resettlement of Emishi (in the 8th and 9th centuries)
  ⇐ see: 2798070 俘囚【ふしゅう】 2. Emishi allied with the Japanese during the Nara and Heian periods
  ⇐ see: 2854526 夷俘【いふ】 1. Emishi allied with the central government (ritsuryō period)
  ⇐ see: 1705150 鎮守府【ちんじゅふ】 2. military base (for suppressing Emishi; in ancient Japan)
2. (えぞ only) [n] [hist]
▶ Yezo
▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
Cross references:
  ⇒ see: 2182920 蝦夷地 1. Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)



History:
16. A 2022-05-11 14:44:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
蝦夷	325405
えみし	11038
エミシ	9993
  Comments:
I don't think it's uk in most contexts.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
15. A* 2022-05-10 23:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Commonly called this too.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>Ezo</gloss>
14. A* 2022-05-10 13:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
When googling site:ac.jp 移配 all hits that include this word (in the google summaries of the link) have it written out in katakana e.g. the first hit is 古代のエミシ移配政策とその展開
I think エミシ should probably come before えぞ. and maybe sense 2 should be split out?
btw meikyo only has it as "②北海道の旧称。"
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -8,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>えみし</reb>
+<re_pri>spec2</re_pri>
+</r_ele>
@@ -15 +20,2 @@
-<reb>えみし</reb>
+<reb>エミシ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
13. A 2021-12-25 21:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-12-22 12:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -20 +21 @@
-<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
@@ -26 +27,3 @@
-<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Yezo</gloss>
+<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402060 Active (id: 2105792)
草履 [ichi1,news2,nf41]
ぞうり [ichi1,news2,nf41] じょうり [ok]
1. [n]
▶ zori
▶ [expl] traditional Japanese thonged sandals



History:
8. A 2021-06-18 08:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's probably too common in English to just have the macron version.
7. A* 2021-06-18 06:15:42  Opencooper
  Refs:
* M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/zori
* OED: https://www.lexico.com/en/definition/zori
* AHD: https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=zori
* Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/zori
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>zōri</gloss>
+<gloss>zori</gloss>
6. A 2020-10-16 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.  9-)
5. A* 2020-10-16 22:55:39  Opencooper
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">traditional Japanese thronged sandals</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese thonged sandals</gloss>
4. A 2019-04-06 14:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make it a bit more generic.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">traditional Japanese sandals similar to flip-flops</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese thronged sandals</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403690 Active (id: 2054882)
造作雑作
ぞうさ
1. [n]
▶ trouble
▶ difficulty
2. [n] [dated]
▶ hospitality
▶ treatment
▶ treat



History:
6. A 2019-12-29 22:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&dated;</misc>
5. A 2019-04-07 13:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I didn't mean to include GG5 in the refs section. Meikyo notes "古い言い方".
4. A 2019-04-07 03:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see it in GG5.
3. A* 2019-04-06 23:03:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
vs only applies to archaic senses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hospitality</gloss>
+<gloss>treatment</gloss>
+<gloss>treat</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-02 11:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420940 Active (id: 2003564)
地殻 [spec2,news2,nf26]
ちかく [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ (Earth's) crust



History:
1. A 2019-04-06 11:39:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>earth's crust</gloss>
+<gloss>(Earth's) crust</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420950 Active (id: 2215860)
地殻変動 [news1,nf17]
ちかくへんどう [news1,nf17]
1. [n] {geology}
▶ diastrophism (movement and deformation of the earth's crust)
2. [n]
▶ upheaval (e.g. in politics)
▶ seismic shift
▶ earthshaking changes



History:
4. A 2022-12-16 00:23:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not any more, no (with some exceptions).
3. A* 2022-12-16 00:16:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I believe we don't use [expl] glosses for non-Japanese terms
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>diastrophism</gloss>
-<gloss g_type="expl">movement and deformation of the earth's crust</gloss>
+<gloss>diastrophism (movement and deformation of the earth's crust)</gloss>
2. A 2019-04-07 04:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-06 12:30:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16,2 +16,9 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>change in earth's crust</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>diastrophism</gloss>
+<gloss g_type="expl">movement and deformation of the earth's crust</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>upheaval (e.g. in politics)</gloss>
+<gloss>seismic shift</gloss>
+<gloss>earthshaking changes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455110 Deleted (id: 2003536)
特製ラーメン
とくせいラーメン
1. [n]
▶ special ramen



History:
2. D 2019-04-06 05:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
VERY A+B.
1. A* 2019-04-05 01:13:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
特製ラーメン	19283
... but is this entry at all helpful? 
味噌ラーメン、塩ラーメン、とんこつラーメン, sure, but 特製ラーメン?

on this list of weird unihan expressions:
http://blog.livedoor.jp/nrudt/archives/50992102.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459850 Active (id: 2150689)
縄文 [news1,nf11]
じょうもん [news1,nf11]
1. [n]
▶ straw-rope pattern pressed into earthenware
2. [n] [hist,abbr]
▶ Jōmon period (ca. 14000-1000 BCE)
Cross references:
  ⇒ see: 1825130 縄文時代 1. Jōmon period (ca. 14000-1000 BCE)



History:
8. A 2021-10-09 11:57:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1825130">縄文時代・じょうもんじだい</xref>
+<xref type="see" seq="1825130">縄文時代</xref>
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2020-10-17 22:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1825130">縄文時代・じょうもんじだい</xref>
6. A* 2020-10-17 21:31:09  Michael Sué <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jōmon_period
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1825130">縄文時代・じょうもんじだい</xref>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>Jōmon period (ca. 10000-300 BCE)</gloss>
+<gloss>Jōmon period (ca. 14000-1000 BCE)</gloss>
5. A 2019-04-08 06:25:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 1825130・
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Jōmon period</gloss>
+<gloss>Jōmon period (ca. 10000-300 BCE)</gloss>
4. A 2019-04-07 02:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487840 Active (id: 2003573)
筆順 [ichi1]
ひつじゅん [ichi1]
1. [n]
▶ stroke order (esp. of a Chinese character)



History:
2. A 2019-04-06 14:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-06 11:37:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "文字,特に漢字を書くときの筆運びの順序"
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>stroke order</gloss>
+<gloss>stroke order (esp. of a Chinese character)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503790 Active (id: 2003520)
分身 [news1,nf22]
ぶんしん [news1,nf22] ぶんじん [ok]
1. [n]
▶ other self
▶ alter ego
▶ part of oneself (in someone or something else)
▶ representation of oneself
2. [n] {Buddhism}
▶ incarnations of Buddha



History:
2. A 2019-04-06 04:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-04 23:24:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.
Added sense.
vs usage appears to be archaic.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶんじん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,7 +20,9 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>parturition</gloss>
-<gloss>delivery</gloss>
-<gloss>one's child</gloss>
-<gloss>branch</gloss>
-<gloss>offshoot</gloss>
-<gloss>one's other self</gloss>
+<gloss>other self</gloss>
+<gloss>alter ego</gloss>
+<gloss>part of oneself (in someone or something else)</gloss>
+<gloss>representation of oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>incarnations of Buddha</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530740 Active (id: 2088499)
無頓着
むとんちゃくむとんじゃく
1. [adj-na,n]
▶ indifferent
▶ unconcerned
▶ nonchalant
▶ unmindful
▶ inattentive
▶ careless



History:
6. A 2020-11-21 19:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-21 15:35:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>paying no attention to</gloss>
+<gloss>nonchalant</gloss>
+<gloss>unmindful</gloss>
+<gloss>inattentive</gloss>
4. A 2019-04-07 03:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-06 13:26:42 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「レミタがさらわれたという噂じゃが・・・
もう見つかったのかの。
どうも年をとると噂に無頓着でのう。」
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>paying no attention to</gloss>
2. A 2012-04-17 04:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544760 Active (id: 2281223)
与る与かる [io]
あずかる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to participate in
▶ to take part in
▶ to play a part in
2. [v5r,vi] [uk]
《from someone of higher status》
▶ to receive
▶ to be given
▶ to enjoy

Conjugations


History:
4. A 2023-10-25 06:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-25 01:05:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 与る  │ 16,282 │ 90.4% │
│ 与かる │  1,721 │  9.6% │ - add, io (smk, mentioned in meikyo)
├─ーーー─┼────────┼───────┤
│ 与っ  │ 14,737 │ 92.9% │
│ 与かっ │  1,131 │  7.1% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>与かる</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2019-04-07 04:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-06 22:41:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to play a part in</gloss>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>from someone of higher status</s_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>to be given</gloss>
@@ -22 +25,0 @@
-<gloss>to be given</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555690 Active (id: 2101511)
臨兵闘者皆陣列在前臨兵闘者皆陣裂在前臨兵闘者皆陣烈在前
りんぴょうとうしゃかいじんれつざいぜん
1. [exp] {Buddhism}
▶ may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)
Cross references:
  ⇔ see: 2849030 九字 1. nine-character charm chanted with ritual gestures to ward off evil (esp. by mountain ascetics and adherents of Esoteric Buddhism)



History:
6. A 2021-04-30 23:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. I struggled with getting a reasonable translation of the chant.
5. A* 2021-04-30 10:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuji-in#History
  Comments:
As pointed out by the anonymous commenter, this is the chant itself; not a name for the chant.
In the kokugos, it's 列 (not 裂) but online sources also have 裂 and 烈.
I don't think we need obsc on something like this.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>臨兵闘者皆陣列在前</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臨兵闘者皆陣烈在前</keb>
@@ -14,2 +20 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>nine-character charm chanted with ritual gestures to ward off evil (esp. by mountain ascetics and adherents of Esoteric Buddhism)</gloss>
+<gloss>may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)</gloss>
4. A* 2021-04-29 08:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuji-in
  Comments:
Suggest aligning it with the proposed 九字 entry.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2849030">九字</xref>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>nine cuts mudra (mudra: hand posture which forms a part of Hindu prayer)</gloss>
-<gloss>exorcism- purification spell</gloss>
+<gloss>nine-character charm chanted with ritual gestures to ward off evil (esp. by mountain ascetics and adherents of Esoteric Buddhism)</gloss>
3. A* 2021-04-23 08:30:02 
  Comments:
this isn't a noun for a spell - this IS the 
spell that you chant
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>exorcism-purification spell</gloss>
+<gloss>exorcism- purification spell</gloss>
2. A 2019-04-06 05:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
臨兵闘者皆陣裂在前	141
WWW images
  Comments:
I see a few hits. I'd keep it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593580 Active (id: 2043097)
五大州五大洲
ごだいしゅう
1. [n]
▶ the five continents
▶ Asia, Africa, Europe, America and Australia
▶ Asia, Africa, Europe, North America and South America
Cross references:
  ⇐ see: 2831280 七大州【ななだいしゅう】 1. the seven continents
  ⇐ see: 2614490 大州【たいしゅう】 1. continent



History:
4. A 2019-07-03 07:42:39  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-07-03 07:33:03  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
地球上の五つの大陸。アジア・アフリカ・ヨーロッパ・アメリカ・オーストラリア。また、オーストラリアを除いてアメリカを南アメリカと
北アメリカに分けることもある。
  Comments:
I feel like it's worth clarifying what the five continents are. My conception of "the five continents" is Asia, 
Africa, Eurasia, Australia (Oceania), and Antarctica, which is different than the definition given in the 国語s.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>Asia, Africa, Europe, America and Australia</gloss>
+<gloss>Asia, Africa, Europe, North America and South America</gloss>
2. A 2019-04-06 00:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-05 08:13:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
is there a need for capitalization?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the Five Continents</gloss>
+<gloss>the five continents</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609010 Active (id: 2003523)
空き [ichi1,news1,nf13] 明き
あき [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ space
▶ room
▶ gap
▶ emptiness
2. [n]
▶ vacancy
▶ opening
▶ empty seat
3. [n,adj-no]
▶ free time
▶ time to spare
4. [n,adj-no]
▶ disuse
▶ unused thing



History:
3. A 2019-04-06 05:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it is.
2. A* 2019-04-05 08:54:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"空” at parking lots is read "あき” 
(according to one native informant) and 
means "space available". Is this 
sufficiently covered by sense 2 as it is?
1. A 2017-08-02 21:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>gap</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>gap</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>vacancy</gloss>
@@ -29 +29,0 @@
-<gloss>vacancy</gloss>
@@ -33,0 +34 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -38,0 +40 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638660 Active (id: 2003607)
滑り [news1,nf14]
ぬめり [news1,nf14] ヌメリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ slime
▶ sliminess
▶ mucus
▶ viscous liquid



History:
4. A 2019-04-07 03:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-06 17:32:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
ぬめり	119694
ヌメリ	87179
  Comments:
Not adj-no. "Slimy" is "ぬめりのある".
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヌメリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>sliminess</gloss>
@@ -20 +23,0 @@
-<gloss>sliminess</gloss>
2. A 2012-05-27 11:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>sliminess</gloss>
1. A* 2012-05-26 15:14:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius
  Comments:
Reorder: “slime” is a lot more evocative and closer (used on cleaning products, say), so front it.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>viscous liquid</gloss>
@@ -20,0 +19,1 @@
+<gloss>viscous liquid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1886410 Active (id: 2003500)
人知を超えた
じんちをこえた
1. [exp,adj-f]
▶ beyond human understanding



History:
2. A 2019-04-06 00:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2019-04-05 00:40:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adj-f?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954600 Active (id: 2003659)
払子
ほっす
1. [n] {Buddhism}
▶ hossu
▶ (ceremonial) fly whisk
▶ horse tail whisk
Cross references:
  ⇐ see: 2586840 麈尾【しゅび】 1. priest's flapper made from the tail of a large deer; long stick with the tail of a large deer attached



History:
7. A 2019-04-08 05:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2019-04-07 11:09:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>horse tail whisk</gloss>
5. A* 2019-04-07 09:29:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
these terms are used at zen temples in the West
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>priest's horsehair flapper</gloss>
-<gloss>brush of long, white hair</gloss>
+<gloss>hossu</gloss>
+<gloss>(ceremonial) fly whisk</gloss>
4. A 2019-04-07 03:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes; quite appropriate for a Wikipedia article. Not necessarily right for a dictionary 
entry.
3. A* 2019-04-07 03:11:53 
  Refs:
wikipedia says: 本来は、インドで蚊や蠅
など虫を追い払うために使われた道具であった。
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002870 Active (id: 2003507)

カチンコチンカチンカチンかちんこちんかちんかちん
1. [adj-na]
▶ rock hard
▶ stiff and unyielding (personality)
2. [n]
▶ clangor



History:
4. A 2019-04-06 01:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 : かちんこちん : とても硬くなっている様子を表す表現。「かちんかちん」とも言う。 
カチンカチン	13320
かちんかちん	2267
かちんこちん	3642
カチンコチン	22152
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カチンコチン</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>かちんかちん</reb>
+<reb>かちんこちん</reb>
@@ -11 +14 @@
-<reb>かちんこちん</reb>
+<reb>かちんかちん</reb>
3. A* 2019-04-05 14:47:13 
  Refs:
http://zokugo-dict.com/06ka/kachikochi.htm
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1484289719
https://youtu.be/n4uAuxthaTw?t=13m16s
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かちんこちん</reb>
2. A 2019-02-07 22:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カチンカチン	13320
かちんかちん	2267
カチンコチン	22152
かちんこちん	3642
  Comments:
かちんこちん is something else.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かちんこちん</reb>
+<reb>かちんかちん</reb>
1. A* 2019-02-07 21:05:34 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/かちんこちん
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かちんこちん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037570 Active (id: 2152019)
遠流
おんるえんる
1. [n] [hist]
▶ banishment (to a location far from the capital)
▶ the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryō system
Cross references:
  ⇔ see: 2834889 三流【さんる】 1. three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)



History:
7. A 2021-10-16 05:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -17 +18 @@
-<gloss g_type="expl">the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss>
+<gloss>the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryō system</gloss>
6. A 2019-04-06 06:33:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2834889">三流・さんる</xref>
5. A 2018-02-24 07:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need to say banishment twice.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">the harshest banishment of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss>
+<gloss g_type="expl">the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss>
4. A* 2018-02-23 06:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If [expl] isn't implemented/exported yet, the [expl] sense 
isn't a great gloss as it's not really an explanatory 
gloss, just an explanation.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">harshest of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss>
+<gloss g_type="expl">the harshest banishment of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss>
3. A 2018-02-23 06:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074320 Active (id: 2003559)

フリーメイソンフリーメーソン
1. [n]
▶ Freemasonry
▶ Freemason



History:
3. A 2019-04-06 11:07:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
According to the kokugos, it refers to the organisation so we should lead with "Freemasonry".
フリーメイソン appears to be the more common form now.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>フリーメーソン</reb>
+<reb>フリーメイソン</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>フリーメイソン</reb>
+<reb>フリーメーソン</reb>
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>freemason</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>Freemason</gloss>
2. A* 2019-04-06 08:06:50 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>freemason</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>Freemason</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126780 Active (id: 2003532)
二股をかける二股を掛ける
ふたまたをかける
1. [exp,v1] [id]
▶ to cheat (in a romantic relationship)
Cross references:
  ⇐ see: 2266720 二股かける【ふたまたかける】 1. to two-time; to play it both ways; to sit on the fence
2. [exp,v1] [id]
▶ to play it both ways
▶ to sit on the fence
▶ to two-time

Conjugations


History:
5. A 2019-04-06 05:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-05 00:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I only understand this as "cheating", and all the first couple of hits for 二股をかける are about cheating men/women
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to cheat (in a romantic relationship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-08-20 23:22:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 04:08:48  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130020 Active (id: 2003596)

リスキーシフトリスキー・シフト
1. [n]
▶ risky shift
▶ group polarization
▶ [expl] tendency for people to make more daring decisions when they are in groups



History:
4. A 2019-04-07 02:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-06 10:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Group_polarization
  Comments:
I think we need to explain what this is.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>group polarization</gloss>
+<gloss g_type="expl">tendency for people to make more daring decisions when they are in groups</gloss>
2. A 2013-05-11 11:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リスキー・シフト</reb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140200 Active (id: 2003537)
煙に巻くけむに巻く烟に巻く
けむにまくけむりにまく (煙に巻く, 烟に巻く) [ik]
1. [exp,v5k] [id]
▶ to confuse (someone)
▶ to befuddle
▶ to bewilder
▶ to mystify
▶ to throw up a smokescreen
▶ [lit] to surround with smoke

Conjugations


History:
10. A 2019-04-06 05:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-04-04 23:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26,3 +26,5 @@
-<gloss>to confuse someone</gloss>
-<gloss>to befuddle someone</gloss>
-<gloss>to create a smokescreen</gloss>
+<gloss>to confuse (someone)</gloss>
+<gloss>to befuddle</gloss>
+<gloss>to bewilder</gloss>
+<gloss>to mystify</gloss>
+<gloss>to throw up a smokescreen</gloss>
8. A 2017-12-05 12:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-12-02 06:00:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss g_type="lit">to surround with smoke</gloss>
6. A 2017-05-10 05:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176680 Active (id: 2100374)
九竅
きゅうきょう
1. [n]
▶ the nine holes in the body of humans and other mammals (mouth, eyes, ears, etc.)
▶ nine orifices



History:
5. A 2021-04-18 23:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc.
  Comments:
I think it needs the definite article; otherwise it could be any holes.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>nine holes in the body of humans and other mammals</gloss>
+<gloss>the nine holes in the body of humans and other mammals (mouth, eyes, ears, etc.)</gloss>
4. A* 2021-04-18 14:09:05 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the nine holes in the body of humans and other mammals</gloss>
+<gloss>nine holes in the body of humans and other mammals</gloss>
+<gloss>nine orifices</gloss>
3. A 2019-04-06 05:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-05 06:30:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>general term for the nine holes in the body of humans and other mammals</gloss>
+<gloss>the nine holes in the body of humans and other mammals</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196680 Active (id: 2003567)
地殻均衡説
ちかくきんこうせつ
1. [n] [rare] {geology}
▶ (theory of) isostasy
Cross references:
  ⇒ see: 2210400 アイソスタシー 1. isostasy



History:
2. A 2019-04-06 11:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&geol;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207350 Active (id: 2003506)
神風タクシー
かみかぜタクシー
1. [n] [col]
▶ taxi (driver) ignoring traffic laws
▶ [lit] kamikaze taxi



History:
3. A 2019-04-06 00:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-05 06:36:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>kamikaze taxi (1960s term for taxis that fail to heed traffic regulations)</gloss>
+<gloss>taxi (driver) ignoring traffic laws</gloss>
+<gloss g_type="lit">kamikaze taxi</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210400 Active (id: 2003566)

アイソスタシー
1. [n] {geology}
▶ isostasy
Cross references:
  ⇐ see: 2196680 地殻均衡説【ちかくきんこうせつ】 1. (theory of) isostasy
  ⇐ see: 2839108 地殻均衡【ちかくきんこう】 1. isostasy



History:
2. A 2019-04-06 11:45:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&geol;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261550 Active (id: 2003605)
現御神現つ御神現津御神
あきつみかみあらみかみ (現御神)
1. [n] [arch,hon]
▶ emperor
▶ [lit] living god
Cross references:
  ⇒ see: 2261560 現つ神 1. emperor; living god



History:
7. A 2019-04-07 03:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning, again.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>living god</gloss>
-<gloss g_type="expl">honorific term for the emperor</gloss>
+<gloss>emperor</gloss>
+<gloss g_type="lit">living god</gloss>
6. A 2019-04-06 05:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&hon;</misc>
5. A* 2019-04-06 01:13:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't it keep the [hon] anyway? Say somebody is searching for honorific (and maybe archaic) terms for the emperor using these tags, 
then this should show up, no?
4. A 2019-04-06 00:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&hon;</misc>
@@ -26 +25 @@
-<gloss>emperor</gloss>
+<gloss g_type="expl">honorific term for the emperor</gloss>
3. A 2019-04-06 00:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261560 Active (id: 2003604)
現つ神明つ神現神 [io] 明神 [io]
あきつかみ
1. [n] [arch,hon]
▶ emperor
▶ [lit] living god
Cross references:
  ⇐ see: 2261550 現御神【あきつみかみ】 1. emperor; living god



History:
8. A 2019-04-07 02:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good suggestion.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>living god</gloss>
-<gloss g_type="expl">honorific term for the emperor</gloss>
+<gloss>emperor</gloss>
+<gloss g_type="lit">living god</gloss>
7. A* 2019-04-06 22:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that works as an expl gloss. 現つ神 is the name itself rather than a word that means "honorific term for the emperor". There was discussion about this distinction on 1009120.
I suggest either putting the entry back to how it was or going with something like "emperor; [lit] living god".
6. A 2019-04-06 05:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&hon;</misc>
5. A 2019-04-06 00:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like that better.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&hon;</misc>
@@ -26 +25 @@
-<gloss>emperor</gloss>
+<gloss g_type="expl">honorific term for the emperor</gloss>
4. A* 2019-04-05 06:33:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or keep the original gloss as en expl
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>living god (honorific term for the emperor)</gloss>
+<gloss>living god</gloss>
+<gloss>emperor</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276140 Deleted (id: 2003600)
何やかやで
なにやかやで
1. [exp]
▶ all told
▶ what with one thing and another



History:
3. D 2019-04-07 02:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2019-04-06 18:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have an entry for 何やかや so I don't think this is needed.
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558340 Active (id: 2003543)
通行券
つうこうけん
1. [n]
▶ toll road ticket
2. [n]
▶ pass (e.g. in public transportation)



History:
4. A 2019-04-06 05:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-05 12:23:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
saw it (on signage) with this meaning
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>toll road ticket</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-18 10:22:57  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-18 10:03:38  Scott
  Refs:
gg5 WP
  Comments:
Amending an entry from the WI/RH file is very slow for me, to the point where it's quicker just to create a new entry.
Delete RH entry for 通行券

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2699670 Active (id: 2003558)
エイムス試験
エイムスしけん
1. [n] {medicine}
▶ Ames test



History:
3. A 2019-04-06 11:05:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-03-27 10:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, LSD, Igaku
1. A* 2012-03-27 10:24:10  Mats H. Jørgensen <...address hidden...>
  Comments:
A test used in the field of biomedicine to assess the mutagenic potential of chemical compounds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762290 Active (id: 2003528)
左折禁止
させつきんし
1. [exp,n]
《on signage, etc.》
▶ no left turn



History:
4. A 2019-04-06 05:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-06 03:27:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>No Left Turn!</gloss>
+<s_inf>on signage, etc.</s_inf>
+<gloss>no left turn</gloss>
2. A 2013-01-08 05:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2013-01-05 21:55:10  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
You have the following:-

右折禁止 【うせつきんし】 (n) No Right Turn!

I guessed that you would like the "Left" equivalent.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829882 Active (id: 2003548)
やや辛口
ややからくち
1. [exp,adj-no] {food, cooking}
▶ semi-dry
▶ semi-secco (e.g. wine)



History:
4. A 2019-04-06 05:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, it's tagged as a food term.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>semi-secco (wine)</gloss>
+<gloss>semi-secco (e.g. wine)</gloss>
3. A* 2019-04-05 01:21:57  Opencooper
  Comments:
Adding explanatory note to what "secco" applies to since it's a bit of a specialized phrase (Oxford only has secco as a dry plaster technique)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>semi-secco</gloss>
+<gloss>semi-secco (wine)</gloss>
2. A 2016-08-16 01:21:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-08-03 04:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 41541.
http://cookpad.com/cooking_basics/9930 : ".....さらりとした液状のやや辛口のソースです"
  Comments:
I think it's common enough to record.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831280 Active (id: 2003498)
七大州七大洲
ななだいしゅうしちだいしゅう
1. [n]
▶ the seven continents
Cross references:
  ⇒ see: 1593580 五大州【ごだいしゅう】 1. the five continents; Asia, Africa, Europe, America and Australia; Asia, Africa, Europe, North America and South America



History:
4. A 2019-04-06 00:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I like capitals here, but I see the JEs don't use them.
3. A* 2019-04-05 08:13:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is there a need for capitalization?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>the Seven Continents</gloss>
+<gloss>the seven continents</gloss>
2. A 2017-01-28 22:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/七大州
  Comments:
I see they divide Europe and Asia, and include Antarctica.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1593580">五大州・ごだいしゅう</xref>
1. A* 2017-01-28 17:41:50  Robin Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834857 Active (id: 2152023)
近流
こんるきんる
1. [n] [hist]
▶ banishment (to a nearby province)
▶ the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system
Cross references:
  ⇔ see: 2834889 三流【さんる】 1. three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)



History:
4. A 2021-10-16 05:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -17 +18 @@
-<gloss g_type="expl">the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss>
+<gloss>the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system</gloss>
3. A 2019-04-06 06:35:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2834889">三流・さんる</xref>
2. A 2018-02-26 03:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-24 12:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834858 Active (id: 2152039)
中流
ちゅうる
1. [n] [hist]
▶ banishment (to a somewhat distant province)
▶ middle-degree punishment of the three banishment punishments under the ritsuryō system
Cross references:
  ⇔ see: 2834889 三流【さんる】 1. three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)



History:
4. A 2021-10-16 05:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss g_type="expl">middle-degree punishment of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss>
+<gloss>middle-degree punishment of the three banishment punishments under the ritsuryō system</gloss>
3. A 2019-04-06 06:34:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2834889">三流・さんる</xref>
2. A 2018-02-25 05:29:08  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-24 14:17:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not sure how to word this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834889 Active (id: 2152092)
三流
さんる
1. [n] [hist]
▶ three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)
Cross references:
  ⇔ see: 2037570 遠流 1. banishment (to a location far from the capital); the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryō system
  ⇔ see: 2834858 中流 1. banishment (to a somewhat distant province); middle-degree punishment of the three banishment punishments under the ritsuryō system
  ⇔ see: 2834857 近流 1. banishment (to a nearby province); the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system



History:
5. A 2021-10-16 06:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>three banishment punishments (of different severity; under ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)</gloss>
4. A 2019-04-06 01:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-05 08:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>three banishment punishments (of different severity) (under ritsuryo system)</gloss>
+<gloss>three banishment punishments (of different severity; under ritsuryo system)</gloss>
2. A 2018-02-26 20:03:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>three banishment punishments (of different severity) (under risturyo system)</gloss>
+<gloss>three banishment punishments (of different severity) (under ritsuryo system)</gloss>
1. A* 2018-02-26 11:52:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836142 Active (id: 2003527)
トロピカル地
トロピカルじ
1. [n]
▶ lightweight woolen cloth (woollen)
▶ tropical woolen cloth
Cross references:
  ⇒ see: 2423320 地【じ】 4. texture; fabric; material; weave



History:
4. A 2019-04-06 05:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In that case I think it needs a little more.
Ref: "Tropical wool, also referred to as summer weight wool, is a lightweight wool. "
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>lightweight woolen cloth (woollen)</gloss>
3. A* 2019-04-05 08:23:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better without the quotation marks, isn't it?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"tropical” woolen cloth</gloss>
+<gloss>tropical woolen cloth</gloss>
2. A 2018-06-20 09:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-06-19 23:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://www.ties.com/blog/wear-tropical-wool

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838312 Active (id: 2003589)
内核
ないかく
1. [n] {geology}
▶ inner core (of Earth)
Cross references:
  ⇔ see: 2839112 外核 1. outer core (of Earth)



History:
3. A 2019-04-06 22:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839112">外核</xref>
2. A 2019-02-25 00:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-24 23:21:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838942 Active (id: 2003547)
謎仕様
なぞしよう
1. [n]
▶ confusing set-up
▶ puzzling method



History:
2. A 2019-04-06 05:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 12:42:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
12 hits past hr on twitter

謎仕様	2518

twitter example: "Twitter新しくしてからというものの、フォロワーが表で呟いたことにフォロワーのフォロワーがリプ飛ばした内容がこっちのTLに見える
って謎仕様なんだけど"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839078 Active (id: 2273896)
自転車保管所
じてんしゃほかんじょ
1. [n]
▶ storage center for impounded bicycles and motorcycles



History:
4. A 2023-08-04 19:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2839077">保管所</xref>
3. A 2023-08-03 06:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bad reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じてんしゃほかんしょ</reb>
+<reb>じてんしゃほかんじょ</reb>
2. A 2019-04-06 05:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839077">保管所</xref>
1. A* 2019-04-04 05:27:24  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://www.city.itabashi.tokyo.jp/c_kurashi/005/005605.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839084 Active (id: 2003544)
速度落とせ
そくどおとせ
1. [exp]
《in road surface marking》
▶ slow down
▶ slow



History:
2. A 2019-04-06 05:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: 高速道路出口速度落とせ;《掲》 : FREEWAY EXIT RAMP SPEED LIMIT◆道路
1. A* 2019-04-05 03:29:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839085 Active (id: 2003545)
追突注意
ついとつちゅうい
1. [exp]
《in road surface markings, signage, etc.》
▶ keep the distance
▶ beware of the car in front of you



History:
2. A 2019-04-06 05:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>追突注意</reb>
+<reb>ついとつちゅうい</reb>
1. A* 2019-04-05 05:17:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839086 Active (id: 2003530)
高さ制限
たかさせいげん
1. [n]
《on signage, etc.》
▶ limited headroom
▶ max height



History:
2. A 2019-04-06 05:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-05 07:10:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Comments:
sometimes 高さ制限x.x, but I saw it judt as 
"高さ制限” without clarification on one 
sign

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839087 Active (id: 2003534)
時差信号
じさしんごう
1. [n]
▶ fixed-time traffic lights



History:
2. A 2019-04-06 05:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-05 07:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
(saw on sign in Osaka)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839088 Active (id: 2003535)
時差式信号
じさしきしんごう
1. [n]
▶ fixed-time traffic lights



History:
2. A 2019-04-06 05:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-05 07:16:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(saw 時差信号 on sign in Osaka)

時差信号	538
時差式信号	1732

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839094 Active (id: 2003521)
ハードルを下げる
ハードルをさげる
1. [exp,v1] [id]
▶ to lower the bar
Cross references:
  ⇔ ant: 2832226 【ハードルをあげる】 1. to raise the bar

Conjugations


History:
2. A 2019-04-06 04:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-05 08:18:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハードルを下げる	2826
ハードルを上げる	1516 (already an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839095 Active (id: 2003601)
合流注意
ごうりゅうちゅうい
1. [exp]
《in road surface markings, etc.》
▶ (beware of) merging traffic



History:
4. A 2019-04-07 02:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-06 14:14:03 
  Comments:
Normally just "merging traffic"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>beware of merging traffic</gloss>
+<gloss>(beware of) merging traffic</gloss>
2. A 2019-04-06 05:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-05 08:41:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839097 Active (id: 2003508)

わたるな
1. [exp]
《on signage》
▶ no crossing
▶ do not cross



History:
3. A 2019-04-06 01:04:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2019-04-05 08:50:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>no crossing</gloss>
1. A* 2019-04-05 08:49:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
saw on a sign

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839099 Active (id: 2003501)
制限高
せいげんだか
1. [n]
《on signage, etc.》
▶ max height
▶ maximum height



History:
2. A 2019-04-06 00:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
制限高	1421
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>maximum height</gloss>
1. A* 2019-04-05 09:01:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google, etc.
reading confirmed by native informant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839100 Active (id: 2003555)

イケボ
1. [n] [sl]
《abbr. of イケメンボイス》
▶ attractive male voice
▶ sexy male voice
Cross references:
  ⇒ see: 2005620 【イケメン】 1. good-looking guy; handsome man; hunk; Adonis; cool guy



History:
3. A 2019-04-06 10:24:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>abbr. of イケメンボイス</s_inf>
2. A 2019-04-05 23:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not very common - イケメンボイス gets more n-grams.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2005620">イケメン</xref>
1. A* 2019-04-05 09:12:13  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Depending on the source, people say it's an abbreviation of either イケてるボイス or イケメンボイス.

Here are some references.

1) イケボ  ⇒ イケメン━ボイス
イケメンボイス
ネット利用者が使う俗語で、魅力的な男声。イケボ。 〔イケメンを想像させるような声であることから〕
(スーパー大辞林 3.0)

2) イケボ
イケメンボイス、またはイケてるボイスの略とされ、聞くだけで整った容姿を想像させるような男性の声を意味する語。単純に耳に心地よい声を意味することもある。
https://www.weblio.jp/content/イケボ

3) https://www.quora.com/In-Japanese-what-is-the-meaning-of-イケボ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839101 Active (id: 2003526)
事故多発
じこたはつ
1. [exp]
《on signage, etc.》
▶ accidents frequent
▶ accident-prone zone
▶ accident blackspot



History:
3. A 2019-04-06 05:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-06 03:09:39 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-04-06 03:08:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
saw on sign
there seems tgere are also longer variants 
usedon signs such as 事故多発注意、 自己多発地

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839102 Active (id: 2003542)
車間
しゃかん
1. [n]
▶ (distance) between two cars
Cross references:
  ⇒ see: 1718840 車間距離 1. distance between two cars



History:
2. A 2019-04-06 05:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic morpheme.
1. A* 2019-04-06 03:13:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog (headword, but entry only contains 車
間距離)
  Comments:
saw on sign as 車間確認.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839103 Active (id: 2003571)
車間確認
しゃかんかくにん
1. [exp]
《on signage, etc.》
▶ confirm your distance
▶ keep your distance



History:
2. A 2019-04-06 14:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-06 03:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saw on traffic sign
google images
  Comments:
I thought it might be worth including the 
literal "confirm your distance" as well as 
the more typical wording you'd see on 
English-language signs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839104 Active (id: 2003531)
非常電話
ひじょうでんわ
1. [n]
▶ emergency telephone
▶ emergency call



History:
2. A 2019-04-06 05:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>emergency call</gloss>
1. A* 2019-04-06 03:32:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/非常電話
saw on sign

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839105 Active (id: 2003615)
売り物件売物件
うりぶっけん
1. [n]
▶ property for sale



History:
2. A 2019-04-07 03:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On signs.
1. A* 2019-04-06 07:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
売り物件	49671
売物件	42552

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839106 Active (id: 2003595)

エイム
1. [n]
▶ aim (of a weapon, esp. in video games)
▶ aiming



History:
2. A 2019-04-07 02:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-06 11:04:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://gameisbest.jp/archives/15807
https://ja.wikipedia.org/wiki/エイミング
G n-grams: 29984
  Comments:
Very common gaming term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839107 Active (id: 2050461)
何かにつけ何かに付け何彼につけ
なにかにつけ
1. [exp] [uk]
▶ in various ways
▶ in all sorts of ways
▶ at every opportunity
▶ whenever there is a chance
Cross references:
  ⇒ see: 1188280 【なにかにつけて】 1. in various ways; in all sorts of ways; at every opportunity; whenever there is a chance



History:
3. A 2019-10-21 16:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
何かにつけ	114806
何かに付け	6972
何彼につけ	63
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何かにつけ</keb>
+</k_ele>
2. A 2019-04-07 03:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-06 11:16:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839108 Active (id: 2003606)
地殻均衡
ちかくきんこう
1. [n] {geology}
▶ isostasy
Cross references:
  ⇒ see: 2210400 アイソスタシー 1. isostasy



History:
2. A 2019-04-07 03:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-06 11:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839109 Active (id: 2003593)
勝ち虫
かちむし
1. [n]
▶ dragonfly
Cross references:
  ⇒ see: 1585910 【トンボ】 1. dragonfly; damselfly



History:
2. A 2019-04-07 01:43:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
G n-grams: 1750
  Comments:
Not in the dictionaries and not very common.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かちむし</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1585910">トンボ</xref>
1. A* 2019-04-06 15:07:08 
  Refs:
http://www.asahi-net.or.jp/~fx6t-ark/kachimusi.html
  Comments:
蜻蛉
トンボ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839110 Active (id: 2003590)
打ち言葉打言葉
うちことば
1. [n]
▶ textspeak
▶ texting language
▶ typed language
▶ [expl] abbreviated language and slang commonly used in text messages, email, etc.



History:
2. A 2019-04-06 22:57:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打言葉</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss g_type="expl">abbreviated language and slang commonly used in text messages, email, etc.</gloss>
1. A* 2019-04-06 19:29:26 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/打言葉-440366
https://en.wikipedia.org/wiki/SMS_language

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839111 Active (id: 2005433)

イペ
1. [n] Source lang: por "ipê"
▶ roble (Tabebuia spp.)
▶ trumpet tree



History:
2. A 2019-05-01 14:26:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イペ属	No matches
イペ	28534
https://www.mokuzai.com/ws_de-691
"イペ材"
http://wp1.fuchu.jp/~kagu/mokuzai/ipe.htm
木材図鑑 - "イペ ipe"


https://eol.org/pages/49136/names
  Comments:
We usually only do "genus of..." glosses for -属 entries.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>Tabebuia</gloss>
-<gloss>genus of flowering plants</gloss>
+<gloss>roble (Tabebuia spp.)</gloss>
+<gloss>trumpet tree</gloss>
1. A* 2019-04-06 22:10:43  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イペ
https://pt.wikipedia.org/wiki/Tabebuia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839112 Active (id: 2003588)
外核
がいかく
1. [n] {geology}
▶ outer core (of Earth)
Cross references:
  ⇔ see: 2838312 内核 1. inner core (of Earth)



History:
2. A 2019-04-06 22:45:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
1. A* 2019-04-06 22:20:41  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
JST
https://ja.wikipedia.org/wiki/外核

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839113 Active (id: 2004543)
発散型境界
はっさんがたきょうかい
1. [n] {geology}
▶ divergent boundary
▶ divergent plate boundary
▶ constructive boundary
▶ extensional boundary



History:
2. A 2019-04-21 21:46:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>divergent boundary</gloss>
1. A* 2019-04-06 22:24:43  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/発散型境界
weblio https://ejje.weblio.jp/content/発散型境界
https://en.wikipedia.org/wiki/Divergent_boundary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839114 Active (id: 2003587)
地塁
ちるい
1. [n] {geology}
▶ horst



History:
2. A 2019-04-06 22:44:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
1. A* 2019-04-06 22:27:27  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/地塁
https://en.wikipedia.org/wiki/Horst_(geology)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml