JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ restlessly ▶ aimlessly ▶ without purpose
|
|||||
2. |
[vs]
[on-mim]
▶ to loiter ▶ to drift ▶ to hang about doing nothing ▶ to wander aimlessly ▶ to be restless
|
|||||
3. |
[vs]
[on-mim]
▶ to be restless ▶ to fuss ▶ to be in a fidget |
14. | A 2019-04-04 01:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments, so I'll close this one. |
|
13. | A* 2019-03-20 07:13:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think we agreed on the mailing list that vs should not lead for noun-is words, which typically are n, vs, adj-na, adj-no. I'm not sure that discussion applies to on-min, which typically are adv, adv-to, vs. |
|
12. | A* 2019-03-19 23:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | (a) no problem putting うそうそ/ウソウソ into a separate entry. I added them here in 2013 on the basis of GG5, etc. simply pointing to うろうろ. I'll set up an entry for them, (b) Yes, I've looked at that email thread on PoS/gloss structure for these beasties. It's the not-uncommon problem that Daijirin tags it as "( 副 ) スル", but GG5 and the other JEs only have する/して/etc. glosses and examples. Daijirin has an adverbial sense and two vs senses which match the two in GG5, so I'll propose a similar 3-way split. |
|
Diff: | @@ -11,6 +11,8 @@ -<r_ele> -<reb>うそうそ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウソウソ</reb> -</r_ele> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>restlessly</gloss> +<gloss>aimlessly</gloss> +<gloss>without purpose</gloss> +</sense> @@ -19,2 +20,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>to drift</gloss> +<gloss>to hang about doing nothing</gloss> @@ -26,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>to be restless</gloss> +<gloss>to fuss</gloss> +<gloss>to be in a fidget</gloss> +</sense> |
|
11. | A* 2019-03-19 22:16:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I also don't think うろうろ and うそうそ should be in the same entry judt because thry are similar. うそうそ is way less common also (checked with a native speaker who had not heard of iy) |
|
10. | A* 2019-03-19 22:15:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | When this was discussed on the mailing list a year ago ("glosses not matching POS), I think the consensus was that vs glosses should not lead in these type of entries, even when vs usage is most common (as in the example of くよくよ) |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a tap ▶ with a knock ▶ with a knocking sound ▶ with a rap-tap |
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ smoothly (proceed) ▶ without a hitch ▶ without delay
|
|||||
3. |
[adj-na]
▶ even ▶ equal ▶ break-even |
6. | A 2019-04-04 00:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-04-03 20:56:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | "損得" in the definition for sense 3 refers to profits and losses, not advantages and disadvantages. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,4 @@ -<gloss>tap</gloss> -<gloss>rap-tap</gloss> -<gloss>tapping</gloss> +<gloss>with a tap</gloss> +<gloss>with a knock</gloss> +<gloss>with a knocking sound</gloss> +<gloss>with a rap-tap</gloss> @@ -21,0 +23,3 @@ +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>smoothly (proceed)</gloss> +<gloss>without a hitch</gloss> @@ -23,2 +26,0 @@ -<gloss>smoothly</gloss> -<gloss>without a hitch</gloss> @@ -30 +32 @@ -<gloss>with no advantage or disadvantage</gloss> +<gloss>break-even</gloss> |
|
4. | A 2016-10-13 09:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We already have トントン拍子. |
|
3. | A* 2016-10-12 06:11:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: とんとん 474873 トントン 320813 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トントン</reb> |
|
2. | A 2013-04-27 00:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut
《abbr. of "extract", not エキストラクト》 ▶ extract (of plants, meat, etc.) ▶ essence ▶ stock |
13. | R 2021-10-09 20:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
12. | A* 2021-10-09 15:59:10 Nicolas Maia | |
Comments: | Can we come up with a better wording for the note? I had no idea what it was trying to say until I saw Robin's note in the comments. |
|
11. | A* 2021-10-09 05:56:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oft. used with this meaning 梅肉エキス 肉エキス チキンエキス |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>stock</gloss> |
|
10. | A 2019-04-04 00:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put things back and spell it out. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2168240">エキストラクト</xref> @@ -16 +15,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of "extract", not エキストラクト</s_inf> +<lsource xml:lang="dut"/> |
|
9. | A* 2019-04-03 17:10:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "(オランダ)extract(抽出物、の意)から" koj: "extract(オランダ)の略。抽出物・浸出物の意" meikyo "extract(オランダ)から。抽出物の意" |
|
Comments: | I'll repeat what I said before. I don't see how this can be tagged as an abbreviation when none of the dictionaries (kokugos or JEs) have an エキストラクト entry. The etymological notes in the kokugos make it quite clear that エキス is an abbreviation of "extract", not エキストラクト. By having an abbr tag, we're saying that エキス is the shortened form of エキストラクト, which isn't true. エキストラクト is also used in Japanese but it came later. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《abbr. of Dutch "extract"》 ▶ extract (of plants, meat, etc.) ▶ essence ▶ concentrate ▶ concentrated stock |
17. | A 2021-10-13 11:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2021-10-10 02:47:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://www.ajinomotoafmtrading.co.jp/product/others/product_02.html チキンエキス that is liquid, but very thick. boullion, broth, stock are all thin, aren't they...? I remember my mom using this sometimes, though: https://www.amazon.com/Knorr-Touch-Taste-Concentrated-Bouillon/dp/B00BHFA8XG/ref=cm_cr_arp_d_product_top?ie=UTF8 which is in similar consistency. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>stock (powder)</gloss> +<gloss>concentrate</gloss> +<gloss>concentrated stock</gloss> |
|
15. | A 2021-10-09 20:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe more accurate. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>stock</gloss> +<gloss>stock (powder)</gloss> |
|
14. | A* 2021-10-09 14:42:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "stoxk powder"? |
|
13. | A* 2021-10-09 13:20:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Stock is a watery liquid. Is エキス used with that meaning? I'm not sure it is. I agree about the etymology note. Maybe this is better. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<s_inf>abbr. of "extract", not エキストラクト</s_inf> -<lsource xml:lang="dut"/> +<s_inf>abbr. of Dutch "extract"</s_inf> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ lamé (cloth made from gold or silver thread)
|
1. | A 2019-04-04 20:30:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>lame (cloth made from gold or silver thread)</gloss> +<gloss>lamé (cloth made from gold or silver thread)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ check ▶ keeping in check ▶ restraint ▶ curbing ▶ reining in ▶ discouraging (from doing) |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ containment (of enemy forces) ▶ diversionary action ▶ feint operation ▶ show of force |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
{baseball}
▶ pickoff throw ▶ holding (a runner) on base
|
7. | A 2021-12-07 10:02:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -37 +40 @@ -<gloss>holding a runner on base</gloss> +<gloss>holding (a runner) on base</gloss> |
|
6. | A 2020-07-16 12:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/forum/5f0fd077d5dda773bf000004-better-translation-for-qian-zhi "I think 牽制 has a connotation of 'show of force' and I think that should be listed as an option." |
|
Comments: | It fits OK. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>show of force</gloss> |
|
5. | A* 2020-07-16 11:43:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/forum/5f0fd077d5dda773bf 000004-better-translation-for-qian-zhi (not sure if correct, just forwarding) |
|
4. | A 2019-04-04 00:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-04 00:06:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 新和英中辞典, daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>keeping in check</gloss> @@ -18,4 +19,18 @@ -<gloss>constraint</gloss> -<gloss>diversion</gloss> -<gloss>feint</gloss> -<gloss>screen</gloss> +<gloss>curbing</gloss> +<gloss>reining in</gloss> +<gloss>discouraging (from doing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>containment (of enemy forces)</gloss> +<gloss>diversionary action</gloss> +<gloss>feint operation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1258300">牽制球</xref> +<field>&baseb;</field> +<gloss>pickoff throw</gloss> +<gloss>holding a runner on base</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ each other ▶ one another
|
10. | A 2019-04-04 01:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-04-03 15:59:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I agree it should be glossed as a noun. As for adj-no, I wouldn't mind if it went but I also don't think there's any harm in keeping it. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>mutual</gloss> -<gloss>reciprocal</gloss> @@ -22,0 +21 @@ +<gloss>one another</gloss> |
|
8. | A* 2019-04-02 20:31:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, i'm going to change my mind on this one. i think it should be glossed as a noun and that the の is generally a possessive, not adj-no other thoughts? |
|
7. | A* 2019-04-02 20:23:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening. see comment below regarding frequency of noun usage. i'm not sure i agree. in the tanaka examples, we have 7 sentences that match 互い; one is an incorrect parsing of おたがい. of the remaining six: 2 are adj-no, 2 are adv (with ni), 2 are noun. however, we already have a separate entry for 互いに. all of gg5's many examples are 互いに or 互いの except for two i'm inclined to leave it this way |
|
6. | A 2019-04-02 20:19:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i did forget to add adj-no, so i'm adding that and reapproving, then reopening |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ beginning ▶ start ▶ outset |
|
2. |
[n,adv]
▶ at first ▶ at the beginning ▶ initially ▶ originally |
5. | A 2021-03-31 04:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2019-04-04 00:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-03 20:27:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 当初 6143687 当初は 1817702 当初の 1110790 当初から 900968 |
|
Comments: | I think this should be glossed as a noun. The adverbial glosses may be useful so I've split them out into a separate sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>beginning</gloss> +<gloss>start</gloss> +<gloss>outset</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18,2 +24,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2016-03-23 04:58:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -19 +19,5 @@ -<gloss>at first, initial, initially, originally</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>at first</gloss> +<gloss>at the beginning</gloss> +<gloss>initially</gloss> +<gloss>originally</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-23 03:14:43 Howard Yamaguchi <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>at first</gloss> +<gloss>at first, initial, initially, originally</gloss> |
1. |
[n]
▶ other self ▶ alter ego ▶ part of oneself (in someone or something else) ▶ representation of oneself |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ incarnations of Buddha |
2. | A 2019-04-06 04:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 23:24:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. Added sense. vs usage appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぶんじん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -16,7 +20,9 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>parturition</gloss> -<gloss>delivery</gloss> -<gloss>one's child</gloss> -<gloss>branch</gloss> -<gloss>offshoot</gloss> -<gloss>one's other self</gloss> +<gloss>other self</gloss> +<gloss>alter ego</gloss> +<gloss>part of oneself (in someone or something else)</gloss> +<gloss>representation of oneself</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>incarnations of Buddha</gloss> |
1. |
[n]
▶ fawning look (on one's face) ▶ servile look |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ good complexion |
6. | A 2019-04-05 05:43:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's exactly what "fawning" means. Unnecessary addition. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>assuming deliberately nice and courteous looks in order to curry favor with someone</gloss> |
|
5. | A* 2019-04-05 03:09:38 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Comments: | The wording is from https://en.wiktionary.org/wiki/令色 , it could be reworded but I think this nuance is important and is missing from the current entry |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>assuming deliberately nice and courteous looks in order to curry favor with someone</gloss> |
|
4. | A 2019-04-04 17:44:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-04 01:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.yahoo.co.jp/search/?ei=UTF-8&fr=kb&p=令色&dic_id=all&stype=full (see Nikoku entry.) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>good complexion</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2019-04-03 22:31:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ leak (of secrets, information, etc.) ▶ disclosure ▶ divulging |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ leak (of gas, liquid, etc.) ▶ leakage ▶ escape (of gas) ▶ coming through (of light) |
7. | A 2022-06-20 22:03:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think you're right. Our style is to put "vt" before "vi". |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28 +28,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -37 +36,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A* 2022-06-20 20:17:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi,vt]: meikyo, oukoku, shinmeikai 7e, iwakoku My guess is that only sense [1] is used as [vt], but the cited kokugos don't split the senses. Google N-gram Corpus Counts | ガスが漏洩し | 21,485 | | ガスを漏洩し | 0 | | 水が漏洩し | 16,141 | | 水を漏洩し | 0 | | 機密が漏洩し | 399 | | 機密を漏洩し | 672 | |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25,0 +27,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -32,0 +36,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2019-04-04 00:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-03 17:28:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Minor tidy-up. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>leak (of secrets, information, etc.)</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>leak (of information)</gloss> @@ -33,4 +33,4 @@ -<gloss>leakage (e.g. of gas or liquids)</gloss> -<gloss>leak</gloss> -<gloss>escape (e.g. of gas)</gloss> -<gloss>coming in (through) (e.g. of light)</gloss> +<gloss>leak (of gas, liquid, etc.)</gloss> +<gloss>leakage</gloss> +<gloss>escape (of gas)</gloss> +<gloss>coming through (of light)</gloss> |
|
3. | A 2018-04-05 15:01:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 漏洩 2320990 漏えい 600656 漏泄 504 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漏えい</keb> @@ -10,3 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>漏えい</keb> -</k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kaleidoscope
|
4. | A 2022-10-10 22:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-10 21:43:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 万華鏡 │ 403,044 │ 98.5% │ │ 萬華鏡 │ 913 │ 0.2% │ 🡠 adding │ 万花鏡 │ 45 │ 0.0% │ 🡠 adding │ 萬花鏡 │ 26 │ 0.0% │ 🡠 [oK] to [sK] │ まんげきょう │ 4,947 │ 1.2% │ │ ばんかきょう │ 76 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<keb>萬華鏡</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>万花鏡</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +19 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-04-04 17:43:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2019-04-04 17:23:59 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>萬花鏡</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ mosquito larva ▶ wriggler ▶ maggot |
7. | A 2019-04-04 11:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-04-04 08:06:55 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin, daijisen https://kotobank.jp/word/孑孒-628482#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>孑孒</keb> |
|
5. | A 2013-08-14 00:05:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-08-13 09:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, Daijs (has 棒振 for ぼうふら as well as 孑孑,孑々.) |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,0 @@ -<re_restr>孑孑</re_restr> -<re_restr>孑々</re_restr> @@ -23,0 +21,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボウフラ</reb> |
|
3. | A 2012-06-17 04:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[col,uk]
▶ flat broke ▶ stone broke ▶ penniless |
2. | A 2019-04-04 17:39:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-03 22:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 空っ穴 39 からっけつ 1349 空っけつ 229 カラッケツ 598 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>空っけつ</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>カラッケツ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13 +20,5 @@ -<gloss>flat or stone broke</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>flat broke</gloss> +<gloss>stone broke</gloss> +<gloss>penniless</gloss> |
1. |
[n]
▶ person requiring special attention ▶ person to be wary of ▶ person under (police) surveillance ▶ dangerous person |
2. | A 2019-04-04 00:56:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-03 15:17:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>person under surveillance</gloss> +<gloss>person to be wary of</gloss> +<gloss>person under (police) surveillance</gloss> +<gloss>dangerous person</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ double steal
|
1. | A 2019-04-04 23:52:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2483590">ダブルスチール</xref> +<field>&baseb;</field> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to give one's seat to someone ▶ to offer one's seat |
2. | A 2019-04-04 17:40:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 14:08:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to give your seat to someone</gloss> -<gloss>to offer your seat</gloss> +<gloss>to give one's seat to someone</gloss> +<gloss>to offer one's seat</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adv]
[pol]
▶ each other ▶ one another
|
9. | A 2023-09-30 13:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-04-04 10:49:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,2 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>mutual</gloss> -<gloss>reciprocal</gloss> @@ -21,0 +20 @@ +<gloss>one another</gloss> |
|
7. | A 2019-04-02 01:38:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="1268770">互い</xref> +<xref type="see" seq="1268770">互い</xref> |
|
6. | A 2018-01-16 11:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr has "名 ・副", but all of GG5's examples are お互いに or お互いの. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A* 2018-01-16 11:30:18 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to confuse (someone) ▶ to befuddle ▶ to bewilder ▶ to mystify ▶ to throw up a smokescreen ▶ [lit] to surround with smoke |
10. | A 2019-04-06 05:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-04-04 23:10:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,5 @@ -<gloss>to confuse someone</gloss> -<gloss>to befuddle someone</gloss> -<gloss>to create a smokescreen</gloss> +<gloss>to confuse (someone)</gloss> +<gloss>to befuddle</gloss> +<gloss>to bewilder</gloss> +<gloss>to mystify</gloss> +<gloss>to throw up a smokescreen</gloss> |
|
8. | A 2017-12-05 12:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-12-02 06:00:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss g_type="lit">to surround with smoke</gloss> |
|
6. | A 2017-05-10 05:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ person ▶ -er |
|||||||
2. |
[n]
[abbr,arch]
▶ expert ▶ geisha ▶ prostitute
|
11. | A 2020-02-02 06:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something odd. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="2600510">其者・それしゃ</xref> +<xref type="see" seq="2600510">其れ者</xref> @@ -20 +20 @@ -<gloss>expert</gloss> +<gloss>expert</gloss> |
|
10. | A 2020-02-01 05:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not that comfortable saddling this entry with that archaic sense. |
|
9. | A* 2020-01-30 13:53:56 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/者-524331 江戸語→arch |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2600510">其者・それしゃ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>expert</gloss> +<gloss>geisha</gloss> +<gloss>prostitute</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2019-08-04 21:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-08-04 20:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | With the suffix tag, I think this is sufficient (and possibly clearer). |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>someone of that nature</gloss> -<gloss>someone doing that work</gloss> +<gloss>person</gloss> +<gloss>-er</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to label (someone as) |
2. | A 2019-04-04 13:49:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really like "(someone as)" |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{baseball}
▶ double steal
|
3. | A 2019-04-04 23:53:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1885420">重盗</xref> +<field>&baseb;</field> |
|
2. | A 2013-05-11 08:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダブル・スチール</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
[col]
《with neg. verb》 ▶ nothing but ▶ except ▶ no more than
|
5. | A 2022-01-15 16:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. Not an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -12,2 +11 @@ -<s_inf>used with a negative verb</s_inf> -<gloss>only</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> @@ -14,0 +13,2 @@ +<gloss>except</gloss> +<gloss>no more than</gloss> |
|
4. | A 2019-04-04 17:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-04 12:16:52 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1005460">しか</xref> |
|
2. | A 2012-06-13 02:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-12 22:18:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, nikk |
|
Comments: | could be merged into 1005460 |
1. |
[adj-no]
[col]
▶ tax and service charge included |
|
2. |
[adj-no]
[col]
▶ all-inclusive ▶ with everything included |
7. | A 2019-04-04 17:31:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-04-04 00:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/込込-504540 |
|
Comments: | Daijisen makes it pretty clear that the "crowded" sense belongs with 混み混み. I think this is best split. |
|
Diff: | @@ -9,6 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>混み混み</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>混混</keb> @@ -34,5 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>crowded</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2019-04-04 00:35:24 | |
Comments: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>込込み</keb> +<keb>込込</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>込み込</keb> +<keb>混み混み</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>込込</keb> +<keb>混混</keb> @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>コミコミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21 +24,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +28,11 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>all-inclusive</gloss> +<gloss>with everything included</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>crowded</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2015-01-19 23:58:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo こみ‐こみ【込み込み】 名〔俗〕税・サービス料などが含まれること。 「━の料金」 |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>込込</keb> @@ -15,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>込込</keb> +</k_ele> @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -21,0 +21,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2015-01-16 23:59:59 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>included</gloss> -<gloss>inclusive of (usu. of prices)</gloss> +<gloss>tax and service charge included</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[rare]
▶ to lose an argument despite being in the right ▶ to have the right on one's side, yet succumb to another |
5. | A 2021-04-16 01:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-15 19:12:18 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 理をもって非に落ちる <20 理をもって 686 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2019-04-04 07:09:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a proverb. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2019-04-04 01:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On kotowaza sites. Quite rare. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A* 2019-03-30 01:16:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk 理に勝って 112 理をもって 686 理を以て 332 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ victory depends on the turn of fortune ▶ winning and losing are both down to luck
|
2. | A 2019-04-04 00:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-30 01:35:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 勝つも負けるも 3713 勝負は時の運 9753 (already an entry) nikk, imidas 会話で使えることわざ辞典 https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-06-4-0014.html https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2742.php http://sanabo.com/kotowaza/arc/2004/11/post_884.html https://books.google.co.jp/books? id=p7tIAQAAMAAJ&pg=PA748&dq=%22toki+no+un%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwip9qXI26jhAhUNE6YKHYz2CoIQ6AEIKTAA#v=onepage&q=%22toki%20no%20un% 22&f=false |
1. |
[n]
{computing}
▶ ungroup ▶ ungrouping ▶ group cancellation |
2. | A 2019-04-04 01:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>ungrouping</gloss> +<gloss>group cancellation</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-03 02:59:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 英和コンピューター用語辞典 グループ解除 2729 グループ化解除 354 |
1. |
[n]
{law}
▶ immediate decision ▶ immediate ruling ▶ same-day verdict |
2. | A 2019-04-04 00:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<field>&law;</field> +<gloss>immediate decision</gloss> +<gloss>immediate ruling</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-03 11:53:15 | |
Refs: | ?? unsure of meaning |
1. |
[n]
▶ zigzag shaped (like the character 之) |
3. | R 2019-04-04 10:44:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Rejecting. |
|
2. | A* 2019-04-03 22:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | Please provide a reference. Most WWW hits are Chinese. |
|
1. | A* 2019-04-03 12:03:22 Yann Rinkel <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ undeliverable item notice |
2. | A 2019-04-04 00:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-04-03 14:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 不在連絡票 31786 ご不在連絡票 20877 "absence communication slip " in 3 sentences in the 特許庁 database (ejje.weblio) https://www.post.japanpost.jp/redelivery/ "If you are not home when we attempt to deliver a Yu-Pack package, international mail (EMS, parcel, registered mail, etc.) or other parcels or packages that will not fit in your mailbox, we will leave an "Undeliverable Item Notice" in your mailbox." |
1. |
[n]
Source lang:
kor
▶ yakbap (sweet Korean dish with rice and nuts)
|
3. | A 2019-04-05 00:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 薬飯 333 ヤクパプ 53 ヤッパプ 103 web search for 薬飯 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヤッパプ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2019-04-04 00:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [lsrc=kor:] |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="eng">kor</lsource> +<lsource xml:lang="kor"/> |
|
1. | A* 2019-04-03 14:51:34 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/薬食 |
1. |
[n]
▶ consignment note ▶ bill of carriage ▶ bill of lading |
2. | A 2019-04-04 17:32:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-03 22:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ voice guidance ▶ voice guide ▶ audio guide ▶ spoken instructions
|
2. | A 2019-04-04 17:33:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">音声ガイド</xref> +<xref type="see" seq="2839071">音声ガイド</xref> |
|
1. | A* 2019-04-03 23:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 音声ガイド 70932 音声ガイダンス 23190 gg5, KOD追加語彙 |
|
Comments: | ガイド is not usually regarded as an abbreviation of ガイダンス. |
1. |
[n]
▶ voice guidance ▶ voice guide ▶ audio guide ▶ spoken instructions
|
2. | A 2019-04-04 17:33:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-03 23:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 音声ガイド 70932 音声ガイダンス 23190 gg5, KOD追加語彙 |
|
Comments: | ガイド is not usually regarded as an abbreviation of ガイダンス. |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
kor
▶ banchan ▶ side dishes accompanying a typical Korean meal |
2. | A 2019-04-04 00:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Banchan KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>side dish accompanying the rice in a typical Korean meal</gloss> -<gloss>okazu</gloss> +<gloss>banchan</gloss> +<gloss>side dishes accompanying a typical Korean meal</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-04 00:22:17 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パンチャン |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ perfluorobutane |
2. | A 2019-04-04 17:36:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 00:30:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
1. |
[adj-no]
[sl]
▶ crowded |
2. | A 2019-04-04 17:32:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 00:54:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/込込-504540 |
|
Comments: | See comments on 2826354. |
1. |
[n]
▶ human usage ▶ (for) use by people |
2. | A 2019-04-04 02:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>for use by people</gloss> +<gloss>human usage</gloss> +<gloss>(for) use by people</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-04 02:30:08 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/人用-2052476#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8 |
1. |
[n]
▶ free culture (movement) |
2. | A 2019-04-04 03:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Free-culture_movement |
|
Comments: | Context needed. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フリー・カルチャー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>free culture</gloss> +<gloss>free culture (movement)</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-04 02:56:12 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フリーカルチャー運動 |
|
Comments: | As in フリーカルチャー運動 |
1. |
[n]
▶ storage center ▶ deposit ▶ depository ▶ repository ▶ warehouse |
4. | A 2023-08-03 06:10:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ too (Nicolas' 2019 ref.) |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ほかんしょ</reb> -</r_ele> |
|
3. | A* 2023-08-03 03:53:39 Opencooper | |
Refs: | gg5 and prog have this indexed under 「ほかんじょ」 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほかんじょ</reb> |
|
2. | A 2019-04-04 05:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>warehouse</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-04 05:25:41 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.city.itabashi.tokyo.jp/c_kurashi/005/005605.html alc https://eow.alc.co.jp/search?q=保管所&ref=sa ハイパー英語辞書, ライフサイエンス辞書 https://ejje.weblio.jp/content/保管所 プログレッシブ和英中辞典 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/保管所/#je-69980 |
1. |
[n]
▶ storage center for impounded bicycles and motorcycles |
4. | A 2023-08-04 19:56:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2839077">保管所</xref> |
|
3. | A 2023-08-03 06:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bad reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じてんしゃほかんしょ</reb> +<reb>じてんしゃほかんじょ</reb> |
|
2. | A 2019-04-06 05:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2839077">保管所</xref> |
|
1. | A* 2019-04-04 05:27:24 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.city.itabashi.tokyo.jp/c_kurashi/005/005605.html |
1. |
[n]
▶ commons ▶ common land
|
4. | A 2022-04-09 20:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-09 14:20:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1791720">入会地</xref> @@ -10 +11 @@ -<gloss>public land</gloss> +<gloss>common land</gloss> |
|
2. | A 2019-04-04 17:36:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 05:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ simplified Chinese character
|
2. | A 2019-04-04 10:47:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 2227 |
|
1. | A* 2019-04-04 08:11:18 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin https://kotobank.jp/word/簡化字-236393#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
1. |
[n]
▶ library and information science |
2. | A 2019-04-04 17:46:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
|
1. | A* 2019-04-04 15:14:47 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/図書館情報学-672648 |
1. |
[surname]
▶ Commons |
1. | A 2019-04-04 05:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[place]
▶ Shōnan (Japanese WWII name for Singapore) |
2. | A 2019-04-04 17:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-03 02:09:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, https://ja.wikipedia.org/wiki/昭南 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shounan</gloss> +<gloss>Shōnan (Japanese WWII name for Singapore)</gloss> |
1. |
[work]
▶ Wikidata |
5. | A 2023-05-07 06:33:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2019-04-04 03:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-04 02:59:00 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Comments: | I suppose it's more like an intellectual work than an actual product |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
2. | A 2019-02-27 03:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2838352</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2019-02-26 22:13:08 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Comments: | Wikipedia sister project |
1. |
[place]
▶ Hagatna (Guam) |
3. | A 2019-04-04 11:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
2. | A* 2019-04-04 10:43:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハガニア G n-grams: ハガトナ No matches ハガニア 2232 |
|
Comments: | I don't think GG5 is correct. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ハガトナ</reb> +<reb>ハガニア</reb> |
|
1. | A* 2019-04-03 05:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[product]
▶ smart grave (app) |
3. | A 2023-05-04 01:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-04-04 17:46:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-03 11:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=41836 https://dot.asahi.com/aera/2018080700054.html?page=1 https://jisin.jp/life/living/1595402/ |
|
Comments: | Trying again. Someone attempted a delete on the last attempt. I rejected it, but it blew the whole thing away. |
1. |
[organization]
▶ Wikimedia Foundation |
3. | A 2023-05-06 06:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-04-04 03:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 03:01:36 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィキメディア財団 |
1. |
[work]
▶ Wikibooks |
3. | A 2023-05-07 06:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-04-04 05:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 03:10:09 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィキメディア財団 |
1. |
[work]
▶ Wikiquote |
3. | A 2023-05-07 06:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-04-04 05:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 03:10:35 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィキメディア財団 |
1. |
[work]
▶ Wikivoyage |
3. | A 2023-05-07 06:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-04-04 05:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 03:11:00 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィキメディア財団 |
1. |
[work]
▶ Wikisource |
3. | A 2023-05-07 06:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-04-04 05:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 03:11:24 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィキメディア財団 |
1. |
[work]
▶ Wikimedia Commons |
3. | A 2023-05-07 06:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-04-04 05:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standard format |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>ウィキメディア・コモンズ</reb> -</r_ele> @@ -11 +8 @@ -<reb>コモンズ</reb> +<reb>ウィキメディア・コモンズ</reb> |
|
1. | A* 2019-04-04 03:13:12 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィキメディア財団 |
|
Comments: | Might want to merge コモンズ here |
1. |
[work]
▶ Wikispecies |
3. | A 2023-05-07 06:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-04-04 05:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 03:13:35 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィキメディア財団 |
1. |
[work]
▶ Wikiversity |
3. | A 2023-05-07 06:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-04-04 05:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-04 03:14:00 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィキメディア財団 |