JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002600 Active (id: 2284137)
お風呂に入る御風呂に入る [sK]
おふろにはいる
1. [exp,v5r]
▶ to take a bath
▶ to have a bath
2. [exp,v5r] [col]
▶ to take a shower

Conjugations


History:
7. A 2023-11-22 22:56:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お風呂に入っ  │ 490,478 │ 99.5% │
│ 御風呂に入っ  │     476 │  0.1% │ - sK
│ おふろにはいっ │   2,047 │  0.4% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-02-14 03:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お風呂に入る	206443
風呂に入る	313283; i.e. 206443 for お風呂に入る and ~107000 for 風呂に入る without the leading お.
風呂から上がる	17585
お風呂から上がる	10197
  Comments:
You need to be aware that the n-grams are cumulative. The 4-gram 風呂+に+入+る is embedded in occurrences of お風呂に入る.
Given that お風呂に入る is about twice as common as 風呂に入る without the "お", I think this entry should stay the way it was.
A case could be made for お風呂から上がる on the same grounds, although the expression is nothing like as common.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>風呂に入る</keb>
+<keb>お風呂に入る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御風呂に入る</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ふろにはいる</reb>
+<reb>おふろにはいる</reb>
5. A* 2021-02-13 21:42:37  Frazer Robinson
  Refs:
ふろ	1034975
おふろ	540787
お風呂	8411493
風呂	14929437
  Comments:
I think the non-honorific form should be the default for expressions if the honorific form isn't vastly more common, if we're choosing to only have one or the other. We have 1906660 as 風呂から上がる so I suggest we have the non-honorific form here as well.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>お風呂に入る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御風呂に入る</keb>
+<keb>風呂に入る</keb>
@@ -11 +8 @@
-<reb>おふろにはいる</reb>
+<reb>ふろにはいる</reb>
4. A 2019-04-28 00:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-25 09:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/568978
"シャワーを浴びるだけのときもあります。"
"「お風呂に入る」は広義には湯船に浸からず、シャワ
ーのみの場合も含まれると思います。"

"ご覧の通り日本人の中でもかなり二分されますが私は
シャワーもバスタブに浸かるのも両方含めます"

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45
708/
"お風呂に入るというフレーズは、英語で
take a bath
または
have a bath
といいます。

シャワーだけだったら、
take a shower といいます。"

https://komachi.yomiuri.co.jp/t/2014/0610/
662802.htm
"私の実家などでは、浴槽にお湯を沸かして入るとき
も、シャワーのみで
済ませるときも「お風呂に入る」っていってました。"
"シャワーでも風呂に入ると言ってますね。シャワーし
てくる、とは言いますがシャワー浴びてくるとか言わな
いし、シャワーは風呂場でする物なのでうちはシャワー
でも風呂に入ると言ってます。"
"体を洗うために風呂場に入ればシャワーだけでも「お
風呂に入る」です。"
lots of posters disagreeing too so I think 
col is best.
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+<gloss>to have a bath</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to take a shower</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004620 Deleted (id: 2208965)
今日わ [spec1]
こんにちわ [spec1]
1. [int] [col,uk]
《daytime greeting; phonetic spelling of こんにちは》
▶ hello
▶ good day
▶ good afternoon
Cross references:
  ⇒ see: 1289400 今日は 1. hello; good day; good afternoon



History:
13. D 2022-09-18 21:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine.
12. D* 2022-09-18 10:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今日わ	101049	  
今日われ	10624	  
今日わかっ	10126	  
今日われ生き	9682	  
今日われ生きて	9681	  
今日われ生きてあり	9676	  
今日わかった	9395	  
今日わたし	7486	  
今日わかったこと	3676	  
今日わかり	2945	  
今日われわれ	2905
  Comments:
I don't think this is ever actually written as 今日わ (outside of Nikk) and that the high ngrams number is just from misparsing. I suggest merging this with こんにちは (as nokanji). 今日わ could also be added to that entry as a sK.
11. A 2019-05-04 09:22:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>good afternoon</gloss>
10. A 2019-05-04 02:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I yield on those. People looking them up can sort it out for themselves.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>今日わ</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -6 +9,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -8,8 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こにちわ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こにちは</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -20,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A* 2019-05-02 22:58:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I would guess that 99% of instances of こにちわ and こにちは are typos. I agree that they should be dropped.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009200 Active (id: 2004954)
何方付かず
どっちつかず
1. [adj-no,adj-na,n] [uk]
▶ noncommittal
▶ equivocal
▶ indecisive
▶ evasive
▶ ambiguous
▶ vague
▶ on neither side



History:
4. A 2019-04-28 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed?
3. A* 2019-04-25 19:26:17 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=どっちつかず
  Comments:
どっちつかずの状態
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>on neither side</gloss>
2. A 2017-06-30 00:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-29 16:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
JEs only have adjective glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,4 +15,6 @@
-<gloss>gray area</gloss>
-<gloss>grey area</gloss>
-<gloss>unclear area</gloss>
-<gloss>uncertain</gloss>
+<gloss>noncommittal</gloss>
+<gloss>equivocal</gloss>
+<gloss>indecisive</gloss>
+<gloss>evasive</gloss>
+<gloss>ambiguous</gloss>
+<gloss>vague</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021360 Active (id: 2155913)
伊太利 [ateji,rK] 伊太利亜 [ateji,rK]
イタリア [spec1] イタリヤ [ok]
1. [n] [uk] Source lang: ita "Italia"
▶ Italy
Cross references:
  ⇐ see: 2839388 イタリー 1. Italy
  ⇐ see: 2252790 伊【い】 1. Italy



History:
8. A 2021-11-06 03:09:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-03-10 22:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-03-10 12:20:11  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.web-nihongo.com/wn/dictionary/dic_qa/dic_qa_index.html/#06

伊太利	36263
伊太利亜	22347
以太利	245
伊多利	160
以太利亜	70
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伊太利亜</keb>
5. A 2019-04-29 01:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-28 16:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
イタリー is in daijr (and of different lsrc than the others). Splitting out.
I think イタリヤ is ok or ik. Not in the yahoo kokugos
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イタリー</reb>
@@ -21,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="ita">Italia</lsource>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025670 Active (id: 2297996)

ウェイターウエイターウエーターウェーター [sk] ウェイタ [sk]
1. [n]
▶ waiter



History:
5. A 2024-04-14 22:56:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ウエーター is in all the kokugos. Might want to keep it visible.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<reb>ウェーター</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<reb>ウエーター</reb>
@@ -15 +14 @@
-<reb>ウエーター</reb>
+<reb>ウェーター</reb>
4. A* 2024-04-13 20:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウェイター	110961	62.4%
ウエイター	54105	30.4%
ウェーター	5636	3.2%
ウエーター	6327	3.6%
ウェイタ	774	0.4%
ウエータ	84
  Comments:
Hiding.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-04-28 22:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Easier to ditch them.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<re_pri>gai2</re_pri>
-<re_pri>ichi2</re_pri>
2. A* 2019-04-28 17:21:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウェイター	110961
ウエイター	54105
ウェーター	5636
ウエーター	6327
ウェイタ 	774
should ウェイター and ウエイター be spec 1 as the gai2, ichi2 tags could be misconstrued to imply ウェーター is more common?
1. A 2011-02-21 04:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033880 Active (id: 2005036)

オイタナジーオイタナシー
1. [n] [rare] Source lang: ger "Euthanasie"
▶ euthanasia
Cross references:
  ⇒ see: 1153770 安楽死【あんらくし】 1. euthanasia



History:
3. A 2019-04-28 17:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
but nothing in the ngrams, and only 700 googits.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2015-01-30 08:01:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-29 07:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
More common form.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オイタナジー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1153770">安楽死・あんらくし</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060840 Active (id: 2005101)

シナリオライター [gai1] シナリオ・ライター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "scenario writer"
▶ scriptwriter
▶ screenwriter



History:
5. A 2019-04-28 22:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-28 16:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "scenario writer" is wasei.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>scenario writer</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">scenario writer</lsource>
3. A 2013-05-11 08:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シナリオ・ライター</reb>
2. A 2012-03-17 19:48:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-17 11:41:28  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?
q=%E3%82%B7%E3%83%8A%E3%83%AA%E3%82%AA%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%8
2%BF%E3%83%BC
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<gloss>scriptwriter</gloss>
+<gloss>screenwriter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067630 Active (id: 2157176)

スカウト [gai1]
1. [n]
▶ (talent) scout
▶ recruiter
▶ headhunter
Cross references:
  ⇐ see: 2840300 スカウトマン 1. (talent) scout; recruiter; headhunter
2. [n,vs,vt]
▶ scouting
▶ headhunting
3. [n] [abbr]
▶ Boy Scouts
▶ Girl Scouts
Cross references:
  ⇒ see: 1123240 ボーイスカウト 1. Boy Scouts
  ⇒ see: 1039830 ガールスカウト 1. Girl Scouts

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 00:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-04-30 00:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-30 00:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +11,2 @@
+<gloss>recruiter</gloss>
+<gloss>headhunter</gloss>
@@ -16,2 +17,10 @@
-<gloss>Boy Scout</gloss>
-<gloss>Girl Scout</gloss>
+<gloss>scouting</gloss>
+<gloss>headhunting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1123240">ボーイスカウト</xref>
+<xref type="see" seq="1039830">ガールスカウト</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Boy Scouts</gloss>
+<gloss>Girl Scouts</gloss>
2. A 2019-04-29 09:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Boy's Scout</gloss>
-<gloss>Girl's Scout</gloss>
+<gloss>Boy Scout</gloss>
+<gloss>Girl Scout</gloss>
1. A* 2019-04-28 17:41:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk prog
  Diff:
@@ -11 +11,7 @@
-<gloss>scout</gloss>
+<gloss>(talent) scout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>Boy's Scout</gloss>
+<gloss>Girl's Scout</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1095190 Active (id: 2184381)

ハイタッチハイ・タッチ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "high touch"
▶ high five



History:
5. A 2022-04-26 06:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'll split it.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>high-touch</gloss>
4. A* 2022-04-20 19:09:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's not wasei, sense 2 will need to be a separate entry when lsrc tags become entry-wide, right?
3. A 2019-04-28 22:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-28 17:27:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>high-touch</gloss>
+</sense>
1. A 2013-05-11 09:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイ・タッチ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105160 Active (id: 2005117)

ビタミン [gai1,ichi1] ヴィタミンバイタミン
1. [n] Source lang: ger
▶ vitamin



History:
2. A 2019-04-29 00:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr "ドイツ Vitamin", but my Gakken "カタカナ新語" doesn't say ドイツ.
  Comments:
Many English speakers use a short "i" too. Perhaps we need to state that the lsrc may only apply to the leading version. I don't like splitting entries like these.
1. A* 2019-04-28 17:18:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should バイタミン be split out? Supposedly [lsrc=eng] rather than [lsrc=ger]
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111810 Active (id: 2079663)

フリーター [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ (young) person subsisting on part-time work
▶ person whose livelihood is provided by part-time work
Cross references:
  ⇔ see: 2839392 フリーアルバイター 1. (young) person subsisting on part-time work; person whose livelihood is provided by part-time work



History:
3. A 2020-08-27 00:31:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person whose livelihood is provided by part- time work</gloss>
+<gloss>person whose livelihood is provided by part-time work</gloss>
2. A 2019-04-28 22:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person whose livelihood is provided by part-time work</gloss>
+<gloss>person whose livelihood is provided by part- time work</gloss>
1. A* 2019-04-28 17:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="2839392">フリーアルバイター</xref>
+<xref type="see" seq="2839392">フリーアルバイター</xref>
@@ -11,3 +13,2 @@
-<s_inf>from freelance and arbeiter</s_inf>
-<gloss>young people subsisting on part-time work</gloss>
-<gloss>one whose livelihood is provided by part-time work</gloss>
+<gloss>(young) person subsisting on part-time work</gloss>
+<gloss>person whose livelihood is provided by part-time work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1115010 Active (id: 2072787)

ブロック [gai1]
1. [n,vs]
▶ blocking (e.g. the way)
▶ obstructing
2. [n]
▶ block (lump of something (usu. square), area of town, etc.)
3. [n,vs] {computing}
▶ block
▶ physical record (e.g. on magnetic tape)
4. [n]
▶ concrete block
5. [n,vs]
▶ blocking (from view, esp. of websites, on social media, etc.)
6. [n,vs] {sports}
▶ blocking (a blow)

Conjugations


History:
5. A 2020-06-19 20:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant sense 2.
4. A 2020-06-19 05:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "block (of meat)" is within the scope of sense 1.
I've split the "bloc" sense into its own entry.
  Diff:
@@ -17,10 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>block (of uncut meat)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bloc</gloss>
-<gloss>association</gloss>
-<gloss>group (of countries, politicians, etc.)</gloss>
3. A* 2020-06-11 13:55:10 
  Refs:
google images for 肉 ブロック
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>block (of uncut meat)</gloss>
2. A 2019-04-29 22:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the 13 sentences are for sense 2.
  Diff:
@@ -38,2 +38 @@
-<gloss>blocking (from view</gloss>
-<gloss>esp. of websites, on social media, etc.)</gloss>
+<gloss>blocking (from view, esp. of websites, on social media, etc.)</gloss>
1. A* 2019-04-28 09:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Comments:
Could need more work and could have more senses and possibly xrefs to ブロッキング
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>to block (e.g. the way)</gloss>
+<gloss>blocking (e.g. the way)</gloss>
+<gloss>obstructing</gloss>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<gloss>association</gloss>
+<gloss>group (of countries, politicians, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +31,16 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>concrete block</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>blocking (from view</gloss>
+<gloss>esp. of websites, on social media, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>blocking (a blow)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123370 Active (id: 2220645)

ボーゲン
1. [n] {skiing} Source lang: ger "Bogen"
▶ snowplough turn
▶ wedge turn
2. [n]
▶ arc
3. [n] {music}
▶ bow (for stringed instruments)



History:
5. A 2023-02-02 12:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&ski;</field>
@@ -11 +11 @@
-<gloss>snowplough turn (skiing)</gloss>
+<gloss>snowplough turn</gloss>
4. A 2019-04-28 00:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-27 21:28:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "スキーで,板の後端を V 字形に開いて回転する技術"
https://ja.wikipedia.org/wiki/プフルークボーゲン
  Comments:
Better glosses for sense 1.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>bend (in skiing)</gloss>
-<gloss>curve</gloss>
+<gloss>snowplough turn (skiing)</gloss>
+<gloss>wedge turn</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>bow (for stringed instrument)</gloss>
+<gloss>bow (for stringed instruments)</gloss>
2. A 2015-04-07 06:48:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 1 may or may not be abbr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2015-04-06 00:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Diff:
@@ -10 +10,11 @@
-<gloss>bow (in skiing)</gloss>
+<gloss>bend (in skiing)</gloss>
+<gloss>curve</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>arc</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>bow (for stringed instrument)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217970 Active (id: 2005150)
願わくは [ichi1] 希わくは
ねがわくは [ichi1]
1. [adv]
《the は is pronounced わ》
▶ I pray
▶ I wish
Cross references:
  ⇐ see: 2177740 願わくば【ねがわくば】 1. I pray; I wish



History:
2. A 2019-04-29 02:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 20:48:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>the は is pronounced わ</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225220 Active (id: 2005258)
技術力 [spec1]
ぎじゅつりょく [spec1]
1. [n]
▶ technical prowess
▶ technical ability
▶ technical finesse
2. [n]
▶ technological prowess
▶ technological capabilities



History:
4. A 2019-04-29 21:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-28 08:52:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
7 examples in gg5
技術力	1212795
over a million, spec1
  Comments:
I think splitting into two senses might be best for clarity. It can refer to technological prowess (i.e. machinery) as well as technical 
prowess (for example of a figure skater's capabilities, one of the gg5 examples). We could do it as just one sense if we avoided the word 
"technological" in favor of "technical", I suppose.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +14 @@
-<gloss>technological strength</gloss>
+<gloss>technical prowess</gloss>
@@ -13,0 +16,6 @@
+<gloss>technical finesse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>technological prowess</gloss>
+<gloss>technological capabilities</gloss>
2. A* 2019-04-28 04:46:15 
  Comments:
technical prowess?
1. A* 2019-04-27 19:13:51 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=技術力
  Comments:
Can refer to 2nd sense of 技術 too.
カメラマンの技術力 technique of photographer
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>technical ability</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228550 Active (id: 2191521)
弓矢 [spec2,news2,nf41] 弓箭 [rK]
ゆみや [spec2,news2,nf41] きゅうし (弓矢)
1. [n]
▶ bow and arrow
2. (ゆみや only) [n]
▶ weapon
▶ arms



History:
4. A 2022-06-19 04:08:31  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-06-19 00:17:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 弓矢   | 118,559 | 97.0% |
| 弓箭   |   3,608 |  3.0% | <- probably mostly 「きゅうせん」 (seq 1840110)
| ゆみや  |   4,980 |  N/A  |
| きゅうし |  39,829 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-04-28 00:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-27 22:25:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense and kanji.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弓箭</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_restr>弓矢</re_restr>
@@ -22,0 +27,6 @@
+<sense>
+<stagr>ゆみや</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>weapon</gloss>
+<gloss>arms</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242290 Active (id: 2005224)
近郊 [ichi1,news1,nf07]
きんこう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ outskirts
▶ environs (of a city)
▶ surrounding area
▶ surroundings



History:
2. A 2019-04-29 09:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 15:04:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog daij nikk
  Comments:
see discussion in the 郊外 entry
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>suburbs</gloss>
@@ -19,0 +19,3 @@
+<gloss>environs (of a city)</gloss>
+<gloss>surrounding area</gloss>
+<gloss>surroundings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261020 Active (id: 2218940)
元年 [news1,nf09]
がんねん [news1,nf09]
1. [n]
▶ first year (of an imperial era)
2. [n]
▶ year something (important) first happened or began



History:
7. A 2023-01-13 21:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
6. A* 2023-01-12 21:23:52  Marcus Richert
  Comments:
Daijs does split, but its 1 and 2 seem to mean much the same thing to me. OK so during the Edo period and earlier there were eras whose start didn't coincide with the reign of a new emperor, but I don't think that's super relevant here. 
We refer to 元号 as "imperial era" pretty consistently across plenty of entries here. If the concept needs to be explained/have examples, it would be better to just xref to the gengo entry.
  Diff:
@@ -16,5 +16 @@
-<gloss>first year (of an emperor's reign)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>first year (of an era, e.g. Heisei, Reiwa)</gloss>
+<gloss>first year (of an imperial era)</gloss>
5. A* 2023-01-12 11:10:27  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/元年/#jn-49386
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>first year (of an imperial era)</gloss>
+<gloss>first year (of an emperor's reign)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first year (of an era, e.g. Heisei, Reiwa)</gloss>
4. A 2019-04-29 02:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
These need regularizing/simplifying.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>n-adv,n-t] the year something (important) first happened or began</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>year something (important) first happened or began</gloss>
3. A* 2019-04-28 08:59:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Shouldn't this just be "n"? Is it really n-adv?
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>first year (of a specific era)</gloss>
+<gloss>first year (of an imperial era)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>n-adv,n-t] the year something (important) first happened or began</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280920 Active (id: 2218905)
綱渡り [ichi1,news1,nf21] 綱わたり [sK] つな渡り [sK]
つなわたり [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ tightrope walking
▶ high-wire act
▶ funambulism
2. [n,vs,vi] [id]
▶ treading a tightrope
▶ walking on thin ice
▶ pulling a risky balancing act

Conjugations


History:
4. A 2023-01-13 11:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-13 02:48:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 綱渡り   │ 140,471 │ 93.8% │
│ 綱わたり  │   2,261 │  1.5% │ - adding
│ つな渡り  │     235 │  0.2% │ - adding
│ つなわたり │   6,734 │  4.5% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱わたり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つな渡り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-04-29 11:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 20:37:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>high-wire act</gloss>
@@ -21,0 +23,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>treading a tightrope</gloss>
+<gloss>walking on thin ice</gloss>
+<gloss>pulling a risky balancing act</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282490 Active (id: 2005289)
郊外 [ichi1,news1,nf04]
こうがい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ suburb
▶ residential area on the outskirt of a city
▶ commuter belt



History:
8. A 2019-04-30 00:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-04-29 22:25:09  Nicolas Maia
  Comments:
Thanks, Marcus!
6. A 2019-04-29 11:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, thanks.
5. A* 2019-04-28 14:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That said... I asked a native informant 
(Osakan in her mid-30's) and she agreed 
with the assesment that the two words 
aren't mere synonyms. 郊外 she equalled to 
田舎 while 近郊 to her was just a question 
of distance, e.g. whatever's neae the city 
but not the city proper, for example. This 
kinda matches daijr's definitions. 郊外: 都
市の周辺にあって、森林・田畑などが比較的多い住宅地
区。 近郊:都市や町に近い場所。町はずれ。郊外。
It's a tricky line to draw though, as 
evidenced by daijr's ref to 郊外 in the 近
郊 entry.
Prog also:
東京とその近郊
Tokyo and 「the surrounding districts 
[((文)) its environs]
東京近郊に
in the suburbs of Tokyo/on the outskirts 
of Tokyo

I'll tmake an edit to the 近郊 entry too 
to try and reflect this distinction too.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>suburbs</gloss>
-<gloss>outskirts</gloss>
+<gloss>suburb</gloss>
+<gloss>residential area on the outskirt of a city</gloss>
+<gloss>commuter belt</gloss>
4. A 2019-04-28 14:39:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
郊外と近郊とでは,都市との物理的な距離や位置関係は
同じですが,その言葉の有するニュアンスというか,話
者の視点が異なります。 郊外は話者が都市の中央(都
心部)に居り,そこから外側を見ているというニュアン
スです。 つまり,都心部から見た周縁部との距離・位
置関係であり,都心部からは離れているということに力
点があります。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q133305


7618
  Comments:
It'd be helpful if you mentioned that in 
the initial edit, Nicolas.

The difference in nuance mentioned in the 
chiebukuro link above isn't even touched 
on in daijs-daijr-nikk entries so I'm not 
really sure we need to try and 
differentiate them either.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289400 Active (id: 2209232)
今日は [ichi1] 今日わ [sK]
こんにちは [ichi1] こんにちわ [ik/spec1] こにちわ [sk] こにちは [sk]
1. [int] [uk]
《は is pronounced as わ》
▶ hello
▶ good day
▶ good afternoon
Cross references:
  ⇐ see: 2857021 ちーっす 1. hey; yo; mornin'
  ⇐ see: 2847008 こんばんにちは 1. good day and good evening; hello
  ⇐ see: 2839279 ちわ 1. hello; hi
  ⇐ see: 2264370 ちわっす 1. hi; yo
  ⇐ see: 1124480 ボンジュール 1. good day; good morning
  ⇐ see: 2073730 こんちは 1. hi; good day



History:
10. A 2022-09-21 00:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Good as [sk] forms.
9. A* 2022-09-20 13:08:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree こんにちわ can be considered an ik of "今日は".

I think it makes sense to look at absolute numbers when deciding what to include as sk/sK (something that should maybe be discussed on the Github). I don't think it makes sense to add sk/sK forms that barely register in the ngrams (which we have been doing in some obscure-ish entries), but these misspelled forms (that I think used to be included in the こんにちわ entry or somewhere) do get a couple of thousand hits. I wouldn't mind excluding them but since removing them in the first place did meet with some opposition from Jim (IIRC?), I figured he'd want to include them now that we can do so pretty painlessly.
8. A 2022-09-19 23:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-19 20:57:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think こんにちわ should be tagged as irregular. Also, given that こんにちわ is pronounced identically to こんにちは, I think we can consider こんにちわ a reading of 今日は (and therefore drop the [nokanji] tag).
I don't think "used during daytime" note is needed. It can be inferred from the glosses.
Do we really need こにちわ and こにちは, even as sk forms? Aren't they just typos?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>は is pronounced as わ; used during daytime</s_inf>
+<s_inf>は is pronounced as わ</s_inf>
6. A 2022-09-18 21:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289480 Active (id: 2209373)
今晩は [ichi1]
こんばんは [ichi1] こんばんわ [ik/spec1]
1. [int] [uk]
《は is pronounced as わ》
▶ good evening
Cross references:
  ⇐ see: 2847008 こんばんにちは 1. good day and good evening; hello



History:
6. A 2022-09-21 23:53:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with こんにちは.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>the は is pronounced as わ</s_inf>
+<s_inf>は is pronounced as わ</s_inf>
5. A 2022-09-21 01:19:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こんばんわ	3831287
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2022-09-21 00:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1004910.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こんばんわ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A 2019-04-29 01:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-28 20:20:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>the は is pronounced as わ</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305060 Active (id: 2004952)
仕事柄 [news2,nf30]
しごとがら [news2,nf30]
1. [adv,n]
▶ for work
▶ in a manner related to work



History:
3. A 2019-04-28 00:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-26 20:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv glosses are probably better (unless somebody can come up with actual noun glosses)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>work-related</gloss>
+<gloss>in a manner related to work</gloss>
1. A* 2019-04-26 19:11:38 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359320 Active (id: 2004998)
信号無視
しんごうむし
1. [n,vs]
▶ ignoring a traffic light
▶ red-light violation
▶ running a red light
▶ jaywalking

Conjugations


History:
3. A 2019-04-28 16:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Makes it clearer it's both for cars and people.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>running a red light</gloss>
2. A 2012-06-05 00:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-06-04 06:03:35  Marcus
  Refs:
wiki, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>one who runs a red light or stop sign</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ignoring a traffic light</gloss>
+<gloss>red-light violation</gloss>
+<gloss>jaywalking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381600 Active (id: 2005223)
青信号 [news2,nf35]
あおしんごう [news2,nf35]
1. [n]
▶ green light (traffic)
Cross references:
  ⇐ see: 1381380 青【あお】 3. green light (traffic)
2. [n] [id]
▶ green light
▶ go-ahead signal
▶ permission to go ahead (with something)



History:
4. A 2019-04-29 09:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-28 16:05:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>green light</gloss>
+<gloss>go-ahead signal</gloss>
+<gloss>permission to go ahead (with something)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-02-13 23:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>green light (traffic light)</gloss>
+<gloss>green light (traffic)</gloss>
1. A* 2018-02-13 17:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>green light</gloss>
+<gloss>green light (traffic light)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577800 Active (id: 2005138)
偽物 [ichi1,news1,nf24] 贋物ニセ物にせ物
にせもの (偽物, 贋物, にせ物) [ichi1,news1,nf24] にせもん (偽物, 贋物, にせ物)がんぶつ (贋物)ぎぶつ (偽物)ニセもの (ニセ物)ニセもん (ニセ物)ニセモノ (nokanji)ニセモン (nokanji)
1. [n]
▶ spurious article
▶ forgery
▶ counterfeit
▶ imitation
▶ sham
Cross references:
  ⇐ see: 1466980 いか物【いかもの】 1. fake; forgery; counterfeit; imitation
  ⇐ see: 2783020 パチ物【パチもん】 1. spurious article; forgery; counterfeit; imitation; sham
  ⇐ see: 2128730 偽商品【にせしょうひん】 1. fake merchandise
  ⇐ see: 1523180 本物【ほんもの】 1. genuine article; real thing; real deal



History:
8. A 2019-04-29 02:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-04-28 18:42:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the adj-no does much here.
  Diff:
@@ -60 +59,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2016-04-26 00:31:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty ugly...
5. A* 2016-04-25 00:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
偽物	509194
贋物	24408
ニセ物	10904
にせ物	3933
にせもの	55596
ニセもの	4100
にせもん	3751
ニセもん	811
ニセモノ	232576
ニセモン	3739
  Comments:
A few more variants out there. WWW images confirm that ニセモノ/ニセモン is 偽物, not 偽者.
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+<reb>にせもん</reb>
+<re_restr>偽物</re_restr>
+<re_restr>贋物</re_restr>
+<re_restr>にせ物</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -39,0 +46,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ニセもん</reb>
+<re_restr>ニセ物</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニセモノ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニセモン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2015-03-03 07:18:35  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599640 Active (id: 2228665)
並木 [ichi1,news1,nf14] 並樹 [rK] 並み木 [sK]
なみき [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ roadside trees
▶ row of trees



History:
12. A 2023-04-15 21:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
11. A* 2023-04-15 17:32:37  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
並木の下	12465
並み木の下 25 (~10 total twitter hits)
並樹の下	0  (fair number of twitter hits)

並木を歩いて	3613
並み木を歩いて	0    (2 twitter hits)
並樹を歩いて	0   (6 twitter hits)

桜の並木	6274.  (bajillion twitter hits)
桜の並み木	0 (2 twitter hits)
桜の並樹	0  (15 twitter hits)

桜並木	379923 
桜並樹	122
桜並み木	115

並木の影	258
並樹の影	0
並み木の影	0

並木の陰	540
並樹の陰	0
並み木の陰	0

daijs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/並木/
  Comments:
Came for the kanji stats on [rK][sK]. (I am also suspicious about this being [news1] because this is *such* a common name.  But it's still a fairly common word, so whatever I suppose...)

Can't really compare the bare term because it's a common name. So I looked for some collocations. 

sankoku gives 並木, daijs gives only 並木.  only nikk lists 並樹, which feels like a historic form. Yourei has 50 actual results with 並樹, so it exists. 73 examples of 並み木. 4,338 examples of 並木。 And yourei, if my gut feeling isn't off, seems a bit overrepresented with old text (for copyright reasons I imagine).

On twitter, 並み木の下 has ~10 matches in the history of twitter. 樹木の下 actually gets a hit ~every other day. 並木の下 gets ~10 hits/day.
Based on the somewhat surprising twitter result, I'd guess I'd lean [rK] for 並樹. Might be being used for "poetic" effect. Should probably be visible in a result if searched for.  並み木 feels like a perfect [sK] candidate. Rare, nonstandard only in furigana, shouldn't be learned, should be searchable...

Wouldn't hate it though if 並樹 were also [sK]. 



Since I am here, also pluralized "roadside trees".
sankoku: 通りの両がわに並べて植えた木.  
I don't think 並ぶ can apply to *one* tree. Actually specifies that both sides of the road must be planted. I think you'd have to contort yourself to point at one roadside tree, and say "that one tree there is a 並木". 

This ref also had it pluralized:
研究社 新和英中辞典での「並木」の英訳
なみき 並木
a row of trees
roadside trees.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>roadside tree</gloss>
+<gloss>roadside trees</gloss>
10. A 2019-04-29 02:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-04-28 18:01:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't seem like an adj-no to me.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2012-07-22 12:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with adding a dotless なみ to the kanjidic entry. It will appear in tomorrow's release.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634690 Active (id: 2005298)
赤信号 [news1,nf18]
あかしんごう [news1,nf18]
1. [n]
▶ red light (traffic)
Cross references:
  ⇐ see: 2013900 赤【あか】 4. red light (traffic)
2. [n] [id]
▶ red light
▶ signal to stop
▶ sign of danger



History:
2. A 2019-04-30 03:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences reindexed.
1. A* 2019-04-28 16:04:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://idioms.thefreedictionary.com/red+light
A message or signal to stop. "I'm really not interested in dating Rob, and I thought I gave him a red light, but he keeps pursuing me 
nonetheless."
  Comments:
Sense 2 could probably be improved
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>red light</gloss>
+<gloss>signal to stop</gloss>
+<gloss>sign of danger</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725860 Active (id: 2005165)
自己顕示欲
じこけんじよく
1. [n]
▶ craving for the limelight



History:
2. A 2019-04-29 06:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 19:21:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it refers to the person as often as it refers to the craving/desire itself.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who craves the limelight</gloss>
+<gloss>craving for the limelight</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726920 Active (id: 2005524)
自警 [news2,nf36]
じけい [news2,nf36]
1. [n,vs]
▶ policing (an area, etc.) by oneself
▶ protecting by oneself
▶ vigilantism
2. [n,vs]
▶ cautioning oneself
▶ taking care
▶ being careful
3. [n] [abbr]
▶ local government police
▶ municipal police
Cross references:
  ⇒ see: 2839425 自治体警察 1. local government police; municipal police

Conjugations


History:
4. A 2019-05-02 01:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>policing (an area, etc.) by one self</gloss>
-<gloss>protecting by one self</gloss>
+<gloss>policing (an area, etc.) by oneself</gloss>
+<gloss>protecting by oneself</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>cautioning one self</gloss>
+<gloss>cautioning oneself</gloss>
3. A* 2019-05-01 14:11:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 1 自分の力で警戒・警備すること。「町を自警する」
nikk: 自ら戒め守ること。自分の力で警衛すること。
daijr: ① 自分自身の力で警戒・警備すること。 「 -措置をとる」 ② みずからをいましめること。 「 -の言葉」
  Diff:
@@ -17,3 +17,10 @@
-<gloss>vigilance</gloss>
-<gloss>caution</gloss>
-<gloss>giving oneself a warning</gloss>
+<gloss>policing (an area, etc.) by one self</gloss>
+<gloss>protecting by one self</gloss>
+<gloss>vigilantism</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>cautioning one self</gloss>
+<gloss>taking care</gloss>
+<gloss>being careful</gloss>
2. A* 2019-04-29 06:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Yes, could be improved.
  Diff:
@@ -17 +17,10 @@
-<gloss>giving warning oneself</gloss>
+<gloss>vigilance</gloss>
+<gloss>caution</gloss>
+<gloss>giving oneself a warning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2839425">自治体警察</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>local government police</gloss>
+<gloss>municipal police</gloss>
1. A* 2019-04-28 20:18:34 
  Comments:
This gloss seems a little cryptical to me.
Could it be improved?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774990 Active (id: 2005114)
上得意
じょうとくい
1. [n]
▶ good customer
▶ prime customer
▶ valued clientele



History:
2. A 2019-04-28 23:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 17:56:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>prime customer</gloss>
+<gloss>valued clientele</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922410 Rejected (id: 2090411)
赤信号皆で渡れば怖くない
あかしんごうみんなでわたればこわくない
1. [exp] [proverb]
《from a 1980's routine by the comedy duo Two Beat》
▶ if everyone crosses against the red light together, it's not scary

History:
9. R 2020-12-20 14:54:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll just reject the branch.
8. A* 2020-12-20 14:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim. I think both glosses were fine as they were.
7. A* 2020-12-16 22:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno. I thought the "there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it" helped a bit.
6. A* 2020-12-16 02:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2247.php

possibly dated already:
https://www.nli-research.co.jp/report/detail/id=40385?site=nli
日本で死語となった「赤信号みんなで渡れば怖くない」が今なぜ中国で復活したのか?
  Comments:
tried simplifying Nils' "extended meaning" gloss, but it ended up being very similar to the literal translation. I think it's pretty self-
explanatory, isn't it?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of</gloss>
-<gloss>there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it</gloss>
+<s_inf>from a 1980's routine by the comedy duo Two Beat</s_inf>
+<gloss>if everyone crosses against the red light together, it's not scary</gloss>
5. A 2019-04-28 00:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922410 Active (id: 2200617)
赤信号皆で渡れば怖くない
あかしんごうみんなでわたればこわくない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of
▶ there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
5. A 2019-04-28 00:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-26 21:20:51 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>if everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of</gloss>
+<gloss>if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of</gloss>
3. A 2018-01-09 22:52:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-05-25 00:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955380 Active (id: 2005260)
呟き
つぶやき
1. [n] [uk]
▶ murmur
▶ mutter
▶ murmuring
2. [n] [uk]
▶ tweet
▶ Twitter post
Cross references:
  ⇒ see: 2529620 ツイート 1. tweet; Twitter post



History:
4. A 2019-04-29 21:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-28 09:27:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not that of a bird.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>Twitter post</gloss>
2. A 2012-05-24 00:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eiji, GG5
  Comments:
Seems all senses are "uk".
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-05-23 12:38:34  Marcus
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�Ĥ֤䤭
  Diff:
@@ -16,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2529620">ツイート</xref>
+<xref type="see" seq="2529620">ツイート</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>tweet</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004250 Active (id: 2005133)
二分の一
にぶんのいち
1. [exp,n]
▶ a half
▶ 50%



History:
4. A 2019-04-29 01:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I think it's very useful.
3. A* 2019-04-28 21:26:51 
  Comments:
ia this entry needed?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>50%</gloss>
2. A 2015-10-15 03:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-14 14:10:12  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028760 Active (id: 2223885)

タイタン
1. [n] {Greek mythology}
▶ Titan (pre-Olympian god)
Cross references:
  ⇒ see: 2857561 ティタン 1. Titan (pre-Olympian god)
2. [n] {astronomy}
▶ Titan (moon of Saturn)
Cross references:
  ⇐ see: 2857561 ティタン 2. Titan (moon of Saturn)
3. [n]
▶ titanium (Ti)
Cross references:
  ⇒ see: 1077730 チタン 1. titanium (Ti)



History:
10. A 2023-03-06 21:15:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2857561.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>Titans (pre-Olympian gods)</gloss>
+<gloss>Titan (pre-Olympian god)</gloss>
9. A 2023-03-06 01:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2857561">ティタン・1</xref>
8. A 2023-03-06 01:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-05 22:32:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2832134">クロノス</xref>
-<gloss>Titans (family of deities in Greek mythology)</gloss>
+<field>&grmyth;</field>
+<gloss>Titans (pre-Olympian gods)</gloss>
6. A 2019-04-29 09:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069490 Active (id: 2196041)
イタ電いた電
いたでん
1. [n] [col,abbr]
▶ crank call
▶ prank call
▶ nuisance call
Cross references:
  ⇒ see: 2154030 いたずら電話 1. crank call; prank call



History:
7. A 2022-07-15 11:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's our simplified style. We now allow katakana/hiragana alignments, which simplifies things greatly.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>イタでん</reb>
-<re_restr>イタ電</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>いた電</re_restr>
6. A* 2022-07-15 10:12:06 
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>イタでん</reb>
+<re_restr>イタ電</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>いた電</re_restr>
5. A 2022-02-17 20:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-17 13:16:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>イタでん</reb>
-<re_restr>イタ電</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>いた電</re_restr>
3. A 2019-04-29 11:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073730 Active (id: 2005129)

こんちはこんちわこんちゃ
1. [int] [col]
《the は is pronounced わ; used during daytime》
▶ hi
▶ good day
Cross references:
  ⇒ see: 1289400 【こんにちは】 1. hello; good day; good afternoon



History:
7. A 2019-04-29 00:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
6. A* 2019-04-28 20:16:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The sound file should be updated.
5. A* 2019-04-28 19:41:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こんちゃ	54973
こんちは	111303
こんちわ	87935
  Comments:
こんちは is actually in daijs, with the kanji given as "今日は".
daijs says "音変化" so abbr is probably not really right.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>こんちゃ</reb>
+<reb>こんちは</reb>
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>こんちは</reb>
+<reb>こんちわ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こんちゃ</reb>
@@ -14,2 +17 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>used during daytime</s_inf>
+<s_inf>the は is pronounced わ; used during daytime</s_inf>
4. A 2018-02-17 20:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-17 00:35:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こんちわ</reb>
+<reb>こんちは</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080340 Active (id: 2170582)

イタリアン
1. [adj-f]
▶ Italian
2. [n] {food, cooking}
▶ Italian food
▶ Italian cuisine
Cross references:
  ⇒ see: 2403250 イタリア料理 1. Italian food; Italian cooking



History:
5. A 2021-12-21 20:40:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イタリアンを食べ	18213

イタリアンの	314146	  
イタリアンのお	166346	  
イタリアンのお店	163533	  
イタリアンの店	17507	  
イタリアンのお店と	16297	  
イタリアンのお店といえ	12804	  
イタリアンのお店で	9614	  
イタリアンのお店です	8854	  
イタリアンのお店に	7407	  
イタリアンのコース	5274	  
イタリアンのシェフ	5024
  Comments:
Woulen't really call it an abbr
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&food;</field>
4. A* 2021-12-21 18:31:17  Tsuchida
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2403250">イタリア料理</xref>
+<gloss>Italian food</gloss>
+<gloss>Italian cuisine</gloss>
3. A 2019-04-29 00:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
イタリアン	3126245
イタリアンの	314214
  Comments:
I think this is OK.
2. A* 2019-04-28 16:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or pn?
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106860 Active (id: 2005349)
転折
てんせつ
1. [n,vs]
▶ changing direction (esp. of a ship)
▶ turning
2. [n]
▶ brush movement where a horizontal line turns sharply downwards (in calligraphy)
Cross references:
  ⇐ see: 2839401 転筆【てんぴつ】 1. brush movement where a horizontal line turns sharply downwards (in calligraphy)

Conjugations


History:
3. A 2019-04-30 21:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-28 17:55:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>in calligraphy, a brush movement where a horizontal line turns sharply downwards</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>changing direction (esp. of a ship)</gloss>
+<gloss>turning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>brush movement where a horizontal line turns sharply downwards (in calligraphy)</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119250 Active (id: 2004994)

チキる
1. [v5r] [sl]
▶ to chicken out
▶ to get scared

Conjugations


History:
4. A 2019-04-28 14:33:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
For etymology reasons, I think the chicken 
should come before the egg
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>to chicken out</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>to chicken out</gloss>
3. A 2010-07-31 01:27:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 13:29:16  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Verbs made recently from gairaigo nouns and sound adverbs are Godan verbs.
チキった has many hits. So is チキります.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154030 Active (id: 2179391)
いたずら電話イタズラ電話悪戯電話
いたずらでんわ
1. [n]
▶ crank call
▶ prank call
Cross references:
  ⇐ see: 2069490 イタ電【いたでん】 1. crank call; prank call; nuisance call



History:
3. A 2022-02-18 13:41:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>いたずら電話</re_restr>
-<re_restr>悪戯電話</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イタズラでんわ</reb>
-<re_restr>イタズラ電話</re_restr>
2. A 2019-04-28 17:07:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いたずら電話	37880
悪戯電話 	4362
イタズラ電話	13802
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>イタズラ電話</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>いたずら電話</re_restr>
+<re_restr>悪戯電話</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イタズラでんわ</reb>
+<re_restr>イタズラ電話</re_restr>
@@ -16 +25 @@
-<gloss>prank phone call</gloss>
+<gloss>prank call</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177450 Active (id: 2005149)
乞い願わくは希わくは冀わくは庶幾わくは
こいねがわくは
1. [exp,adv]
《the は is pronounced わ》
▶ I pray in earnest that
▶ I beg that
▶ I yearn that



History:
3. A 2019-04-29 02:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure these notes are needed.
2. A* 2019-04-28 20:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<s_inf>the は is pronounced わ</s_inf>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193390 Active (id: 2056626)

チョメチョメちょめちょめ
1. [n] [sl]
《reading of characters such as ○・×・※・* when used to censor words》
▶ blankety-blank
▶ bleep
▶ yada yada
▶ xxx
Cross references:
  ⇒ see: 1602660 伏せ字 1. symbol used in place of a censored word (e.g. blank, circle, X, asterisk)



History:
9. A 2020-01-20 02:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-01-20 00:18:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as per previous edit that removed manga from the note, there's no evidence this is primarily manga slang.  the reference says it was popularized by an old TV show
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&m-sl;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
7. A 2019-04-28 21:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure where I got "manga" from. Not 
mentioned in zokugo.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>reading of characters such as ○・×・※・* when used to censor words in manga</s_inf>
+<s_inf>reading of characters such as ○・×・※・* when used to censor words</s_inf>
6. A 2019-03-12 22:21:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>reading of characters such as ○・×・※・* when used to censor words manga</s_inf>
+<s_inf>reading of characters such as ○・×・※・* when used to censor words in manga</s_inf>
5. A* 2019-03-10 10:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちょめちょめ is in KOD追加語彙, etc. "〔伏せ字; ××〕 XXX; yada yada."
チョメチョメ	27898
ちょめちょめ	9370
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちょめちょめ</reb>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<gloss>yada yada</gloss>
+<gloss>xxx</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195360 Active (id: 2006200)

メイキングメーキング
1. [n] Source lang: eng "making"
▶ making-of
▶ behind-the-scenes
2. [n]
▶ making
▶ creating



History:
7. A 2019-05-06 12:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. The automatic segmenter code thought it was "may king".
6. A* 2019-05-06 10:18:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Was the fact that メイキング was erroneously tagged as メイ・キング something Jim might wanted to make note of?
5. A 2019-04-28 22:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-28 18:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メイキング	493382
メーキング	17305

daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーキング</reb>
@@ -12,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>making</gloss>
+<gloss>creating</gloss>
+</sense>
3. A* 2019-04-28 18:13:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Making-of
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>メイ・キング</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9,3 @@
-<gloss>making of a craft or product, esp. a television program, movie, etc.</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">making</lsource>
+<gloss>making-of</gloss>
+<gloss>behind-the-scenes</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219180 Active (id: 2005132)
二分2分
にふん
1. [n]
▶ two minutes



History:
5. A 2019-04-29 01:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most certainly. We need to distinguish from 二分/にぶん. Text glossing is an issue as well.
4. A* 2019-04-28 21:27:32 
  Refs:
Is this entry needed? Reading is standard.
3. A 2016-10-16 04:54:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-10-10 10:22:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2分</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269150 Active (id: 2224901)
DM
ディー・エムディーエム [sk]
1. [n] [abbr]
▶ direct mail
Cross references:
  ⇒ see: 1076950 ダイレクトメール 1. direct mail
2. [n] [abbr]
▶ direct message



History:
6. A 2023-03-16 05:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ディー・エム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2019-04-28 23:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-28 09:09:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
on twitter, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>direct message</gloss>
+</sense>
3. A 2012-02-02 14:04:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-01 12:47:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add acronym DM
(Friend used today.)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>DM</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269530 Active (id: 2132646)

ハイサイはいさい
1. [int] [male] Dialect: rkb
▶ hello
▶ hi
Cross references:
  ⇔ see: 2850040 ハイタイ 1. hello; hi



History:
5. A 2021-07-28 12:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2850040">ハイタイ</xref>
+<misc>&male;</misc>
4. A 2019-04-28 19:42:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
If it's 時間帯に関係なく用いる軽いあいさつの語 then the xref to こんにちは is probably not all that helpful.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1289400">こんにちは</xref>
3. A 2013-10-04 11:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-04 10:46:43  Marcus Richert
  Refs:
daijs: 時間帯に関係なく用いる軽いあいさつの語。
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はいさい</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>good afternoon</gloss>
+<gloss>hi</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2339980 Deleted (id: 2005156)
ワーニング無しに
ワーニングなしに
1. [n] {computing}
▶ without warning (the user)



History:
3. D 2019-04-29 02:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams.
  Comments:
Very A+B. Can go.
2. A* 2019-04-28 20:17:46 
  Comments:
? This looks weird to me.
Is this really computer terminology?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430400 Active (id: 2005065)
歯磨剤
しまざい
1. [n]
▶ dentifrice
▶ toothpaste
▶ toothpowder



History:
2. A 2019-04-28 18:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>toothpaste</gloss>
+<gloss>toothpowder</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500650 Active (id: 2005124)

バイタル
1. [adj-na]
▶ vital
▶ lively
▶ energetic
2. [n] [abbr] {medicine}
▶ vital signs
Cross references:
  ⇒ see: 2500640 バイタルサイン 1. vital signs



History:
4. A 2019-04-29 00:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-28 16:49:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
とっさの日本語便利帳: "病院用語で..."
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>
2. A* 2019-04-28 16:48:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>vital</gloss>
+<gloss>lively</gloss>
+<gloss>energetic</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -9 +15,3 @@
-<gloss>vital</gloss>
+<xref type="see" seq="2500640">バイタルサイン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>vital signs</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529620 Active (id: 2297681)

ツイートツィート
1. [n,vs,vt,vi] {Internet}
▶ tweet
▶ Twitter post
Cross references:
  ⇒ see: 2524100 【ツイッター】 1. Twitter
  ⇐ see: 2857184 ツイ 2. tweet
  ⇐ see: 1955380 呟き【つぶやき】 2. tweet; Twitter post

Conjugations


History:
6. A 2024-04-11 15:05:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +16 @@
+<field>&internet;</field>
5. A 2019-04-29 00:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ツィーター	38961
ツイーター	47415
  Comments:
I don't even think it's "ik". They're so often interchangeable.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A* 2019-04-28 09:27:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Much less common, yet still very common. ik ok?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツィート</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<gloss>Twitter post</gloss>
3. A 2012-05-23 23:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-23 12:28:21  Marcus
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,1 +12,0 @@
-<gloss>tweets</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529660 Active (id: 2005099)

ダイレクトメッセージダイレクト・メッセージ
1. [n] {computing}
▶ direct message
▶ DM



History:
4. A 2019-04-28 22:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-28 16:07:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
plural form doesn't seem necessary
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>direct messages</gloss>
+<gloss>DM</gloss>
2. A 2013-05-11 08:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダイレクト・メッセージ</reb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531060 Active (id: 2290667)
痛車イタ車
いたしゃ
1. [n] [col,joc]
▶ car painted with anime characters
Cross references:
  ⇒ see: 1432680 痛い 2. cringy; embarrassing
  ⇐ see: 2793590 痛チャリ【いたチャリ】 1. bicycle decorated with anime characters
  ⇐ see: 2531070 オタ車【オタしゃ】 1. otaku car (painted with anime characters, loaded with figures and stuffed dolls, etc.)
  ⇐ see: 2531080 ヲタ車【ヲタしゃ】 1. otaku car (painted with anime characters, loaded with figures and stuffed dolls, etc.)



History:
13. A 2024-01-31 10:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
cringemobile 0
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>cringemobile</gloss>
12. A* 2024-01-31 05:18:20 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>cringemobile</gloss>
11. A 2021-10-12 10:43:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>痛車</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イタしゃ</reb>
-<re_restr>イタ車</re_restr>
10. A 2021-07-30 01:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Literal translations of the kanji in a compound are rarely useful, especially when the entry is tagged as "joc".
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss>
+<gloss>car painted with anime characters</gloss>
9. A* 2021-07-29 23:05:52 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>car painted with anime characters</gloss>
+<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2604810 Active (id: 2005351)
警戒宣言
けいかいせんげん
1. [n]
▶ official warning (esp. of an impending earthquake)



History:
4. A 2019-04-30 22:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the term is general.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>official warning of an impending earthquake</gloss>
+<gloss>official warning (esp. of an impending earthquake)</gloss>
3. A* 2019-04-28 20:19:12 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>official warning (of an impending earthquake)</gloss>
+<gloss>official warning of an impending earthquake</gloss>
2. A 2011-01-13 02:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-03 09:42:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719290 Active (id: 2056279)
ほんま物
ほんまもん
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ genuine article
▶ real thing
▶ real deal
Cross references:
  ⇒ see: 2001000 【ほんま】 1. truth; reality
  ⇒ see: 1523180 【ほんもの】 1. genuine article; real thing; real deal



History:
6. A 2020-01-15 20:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-15 09:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
10+ tweets past week
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ほんま物</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2019-04-28 18:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1523180">ほんもの</xref>
3. A 2012-06-06 11:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-31 05:41:41 
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="2001000">ほんま</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787190 Active (id: 2068668)
青木まりこ現象青木まり子現象
あおきまりこげんしょう
1. [exp,n]
▶ Mariko Aoki phenomenon
▶ [expl] phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping inside a bookstore



History:
8. A 2020-05-13 12:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel tired.
7. A* 2020-05-13 10:17:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still believe it should be referred to as a "phenomenon" and not an "urge".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">urge to defecate when stepping into a bookstore</gloss>
+<gloss g_type="expl">phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping inside a bookstore</gloss>
6. A 2019-04-29 11:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel the two can, and will be, read together.
5. A* 2019-04-28 06:09:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't refer to the "urge" itself 
though, so the expl is a little misleading 
unless it starts with "phenomenon" as 
well. Since "...phenomenon" is now the 
main gloss, it's less misleading than 
before, but I still think that accuracy 
and consistency are always more important 
than brevity.
4. A 2019-04-28 00:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">unexplained phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping into a bookstore</gloss>
+<gloss g_type="expl">urge to defecate when stepping into a bookstore</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803400 Active (id: 2054643)

リプ
1. [n,vs] [net-sl,abbr]
▶ reply (esp. on Twitter)
Cross references:
  ⇒ see: 1142680 リプライ 1. reply
  ⇐ see: 2843660 リプる 1. to reply (on Twitter)

Conjugations


History:
4. A 2019-12-26 17:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>reply</gloss>
+<gloss>reply (esp. on Twitter)</gloss>
3. A 2019-04-28 09:07:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/Ren_Runa0123/status/1122417435234062336
"⚠️5月になったらリム大会します⚠️

リムる条件

“ 全然絡んでない人”

“フォロバなってない人”
(↑もしいたら)

リプしてくれたら残す”かも”
残す人は残す!

この時だけリプするのなしね?
残してほしいなら絡んで"
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2013-11-14 00:28:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-13 23:49:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1044228625
http://netyougo.com/twitter/7582.html
  Comments:
Seems to be usually (if not always) used in relation to Twitter.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839279 Active (id: 2083969)

ちわちわっちわーんちわにちわんちわーにちわー
1. [int] [abbr,col]
▶ hello
▶ hi
Cross references:
  ⇒ see: 1289400 【こんにちは】 1. hello; good day; good afternoon



History:
4. A 2020-10-11 22:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-11 14:07:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yamareco.com/modules/plzXoo/index.php?action=detail&qid=4428
"(疲れて息を切らしていてもいても「んちわー」で挨拶出来るので)"

https://hkuma.com/bike/amabiki/amabiki02.html
"ちょっと驚いたのは、このあたりですれ違うドカヘルで自転車に乗った部活帰り?の中学生達が、口々に「こんにちはー」と挨拶して行く事だ。 こちらも慌て
て「んちわー」と返すが、昨今は不審者対策で挨拶しない様に指導されている地域も多いので、なかなか新鮮な感じがして嬉しくなった。
  Comments:
You hear these when hiking all the time in Japan.
(hard to find good evidence online because google likes to throw in こんにちわ when you search for にちわ)
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>んちわ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にちわ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>んちわー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にちわー</reb>
2. A 2019-04-28 00:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-20 12:29:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native informant
https://japanknowledge.com/articles/blogni
hongo/entry.html?entryid=113
最近メールやマンガなどで、「こんちわ」「ちわー」
「ちわっ」などという表現を見かけるようになったが、
皆さんはこのような書き方に抵抗はないであろうか。
  Comments:
We already have "ちわっす" as an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839284 Active (id: 2004963)
事を成す事をなす
ことをなす
1. [exp,v5s]
▶ to proceed with things
▶ to carry out
▶ to do
Cross references:
  ⇒ see: 1157130 成す 5. to do; to commit; to carry out; to bring about

Conjugations


History:
2. A 2019-04-28 01:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2019-04-21 03:38:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
事をなす	3946
事を成す	9954
Weblio類語辞書
example
daijr:
よういん【要員】
ある事をなすのに必要な人員。
  Comments:
Simple application of sense 5 of なす but 
still doesn't feel entirely 
straightforward to me and possible 
helpful. Worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839290 Active (id: 2006865)
変われば変わる
かわればかわる
1. [exp,adj-pn]
《often 〜もの or 〜もん》
▶ completely changed
▶ totally transformed
Cross references:
  ⇒ see: 1510790 変わる 1. to change; to be transformed; to be altered; to vary



History:
14. A 2019-05-14 03:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Let's close it for now.
13. A* 2019-05-11 21:57:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These glosses look OK to me.
12. A* 2019-05-11 14:21:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree it could be treated as an adj-pn as it's very uncommon conjugated, but I think the glosses might be more helpful when 
glossed as a verb, looking at the examples on yourei.
11. A* 2019-05-10 12:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
変われば変わる	13877
変われば変わるもの	7252
変われば変わるもん	4250
変われば変わるほど	361
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>to change completely</gloss>
-<gloss>to be completely different from before</gloss>
+<s_inf>often 〜もの or 〜もん</s_inf>
+<gloss>completely changed</gloss>
+<gloss>totally transformed</gloss>
10. A* 2019-05-10 08:02:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I'm not sure it's entirely correct though, in light of the examples on yourei.
For example: 
"一年前ならたとえ首筋にナイフを突きつけられてもそんなポーズは取らなかったであろう彼女だが、変われば変わるものである。 いや、変われば変
わるものというなら僕もそうか。"

"少なくとも高等部入学当時は、気むずかしくてとんがっていて、笑顔なんてなかなか見せない人だった。 変われば変わるものである。"

"少なくとも、わたしにとって阿基はだれよりも優しくて頼りになる人だった。 変われば変わるものね。"

"若い頃の私は、スポーツマンの汗臭さが嫌いで、それよりも青白き病身の美少年に憧れたりしたものである。 人間、変われば変わるものだ。"

I don't think "everchanging" is the best fit in any of these. They're talking about how things were, and how they have now 
changed into something else, e.g. one change, not how they are continually changing.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839297 Active (id: 2004959)
長期滞在者
ちょうきたいざいしゃ
1. [n]
▶ long-stay visitor
▶ long-term resident



History:
2. A 2019-04-28 00:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-22 08:17:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
長期滞在 	397539
長期滞在者	29225

日本外務省によると、17年現在、スリランカの在留邦
人数は届け出数で767人。うち650人が3カ月以上
の長期滞在者で、残りの117人は永住者という。
(closed/lost the tab but I think this was 
an asahi article)

daijs クヒオ通り entry:
長期滞在者向けのホテルやコンドミニアムが集まる。
  Comments:
not the same thing as "permanent resident" 
and includes both residents and long-stay 
tourists, it seems.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839302 Active (id: 2004947)
テロ事件
テロじけん
1. [n]
▶ act of terror
▶ terrorist attack



History:
2. A 2019-04-28 00:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-22 09:31:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
テロ事件	180408

https://headlines.yahoo.co.jp/videonews/fn
n?a=20190422-00416570-fnn-int
テロ事件を受け、このホテルでは現在、宿泊客を受け入
れていない。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839312 Active (id: 2157904)
ミラノ勅令
ミラノちょくれい
1. [n] [hist]
▶ Edict of Milan (313 CE edict that proclaimed religious tolerance in the Roman Empire)



History:
3. A 2021-11-12 12:26:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Edict of Milan</gloss>
-<gloss g_type="expl">313 CE edict that proclaimed religious tolerance in the Roman Empire</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Edict of Milan (313 CE edict that proclaimed religious tolerance in the Roman Empire)</gloss>
2. A 2019-04-28 00:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">313 edict that proclaimed religious tolerance in the Roman Empire</gloss>
+<gloss g_type="expl">313 CE edict that proclaimed religious tolerance in the Roman Empire</gloss>
1. A* 2019-04-23 19:28:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij etc.
  Comments:
ミラノの勅令	87
ミラノ勅令	1341

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839330 Active (id: 2004962)
観光公害
かんこうこうがい
1. [n]
▶ negative impacts of overtourism



History:
2. A 2019-04-28 00:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-24 21:03:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/観光公害
mentioned in 知恵蔵mini's "overtourism" entry
5 or so tweets past 24 hrs 
https://www.japantimes.co.jp/news/2018/08/04/national/media-national/theres-nothing-new-japans-online-backlash-tourists/
"Some of the criticism also takes a look at the bigger picture. Kankō kōgai (“tourism pollution”) has appeared a lot online 
this year, mostly in reference to Kyoto. A larger story that attracted attention came in spring, when Gendai published a 
piece about the city of Niseko turning into a place that didn’t resemble Japan."
  Comments:
Gloss can maybe be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839335 Active (id: 2181200)
イルカ漁イルカ猟いるか漁いるか猟海豚漁 [rK] 海豚猟 [rK]
イルカりょう
1. [n]
▶ dolphin hunting
▶ dolphin fishing



History:
6. A 2022-03-11 04:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いるか猟	64
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>いるか猟</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-03-10 15:01:03  Nicolas Maia
  Comments:
イルカ漁 	3029
イルカ猟 	796
いるか漁 	277
海豚漁   	33
海豚猟   	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>イルカ猟</keb>
@@ -12,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>海豚猟</keb>
+</k_ele>
@@ -15,6 +20,0 @@
-<re_restr>イルカ漁</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いるかりょう</reb>
-<re_restr>いるか漁</re_restr>
-<re_restr>海豚漁</re_restr>
4. A 2019-05-01 05:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
10% of uses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>いるか漁</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>海豚漁</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>イルカ漁</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いるかりょう</reb>
+<re_restr>いるか漁</re_restr>
+<re_restr>海豚漁</re_restr>
3. A* 2019-04-28 21:49:58  Nicolas Maia
  Comments:
Do we also want 
to add 海豚漁?
2. A 2019-04-28 20:42:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イルカ漁	3029
いるか漁	277
海豚漁	33
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=dolphin+whaling%2Cdolphin+hunting%
2Cdolphin+fishing&year_start=1800&year_end
=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_
url=t1%3B%2Cdolphin%20hunting%3B%2Cc0%3B.t
1%3B%2Cdolphin%20fishing%3B%2Cc0
  Comments:
Misnomer, yes, I know.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dolphin fishing</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839347 Active (id: 2005491)
住宅宿泊事業
じゅうたくしゅくはくじぎょう
1. [n]
▶ (business of) renting out one's home (on Airbnb, etc.)



History:
6. A 2019-05-01 22:20:02  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2019-05-01 21:15:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not necessarily an apartment.
The "b"s aren't capitalised in Airbnb.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(business of) renting out one's apartment on AirBnB, etc.</gloss>
+<gloss>(business of) renting out one's home (on Airbnb, etc.)</gloss>
4. A 2019-04-29 02:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"homestay" has other meanings in English. AirBNB is not the only service,
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>homestay business (i.e. renting out your apartment on AirBnB)</gloss>
+<gloss>(business of) renting out one's apartment on AirBnB, etc.</gloss>
3. A* 2019-04-28 06:04:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think it's a word of recent coinage, 
related to the 2018 住宅宿泊事業法 law.
  Comments:
Glosw can probably be improvwd.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>homestay business (i.e. renting out your apartment on AirBnB)</gloss>
2. R 2019-04-28 00:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
ABC?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839356 Active (id: 2004958)
恋愛ドラマ
れんあいドラマ
1. [n]
▶ romantic TV series
▶ romance TV show



History:
2. A 2019-04-28 00:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-26 19:07:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恋愛ドラマ	72846

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839363 Active (id: 2192575)

リムる
1. [v5r,vt] [net-sl]
▶ to unfollow (on a social network)
Cross references:
  ⇒ see: 2844673 リムーブ 2. unfollowing (on social media)

Conjugations


History:
8. A 2022-06-23 12:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the boundaries are blurred enough to keep that tag.
7. A* 2022-06-23 09:26:35  Marcus Richert
  Comments:
I heard it on a variety show, in a gaito interview with two girls fresh out of high school. It relates to the internet, but I don't think it's a word confined to it
6. A 2022-06-23 00:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Internet slang, presumably.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -10 +11 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
5. A 2022-06-22 23:42:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2844673">リムーブ・2</xref>
4. A 2019-04-28 08:39:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
example from twitter: 
"まぁどうでもいいんだけどもさw
あと別に言わなくても良い事だけども自分には必要無いツイートしかないんでリムるよ。
あっちも金にならないフォロワーなんぞ要らないだろうしねぇ。"
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839365 Active (id: 2055506)

フォロバ
1. [n,vs] [net-sl,abbr]
▶ follow-back (on social media)
▶ [expl] following the account of someone who follows you
Cross references:
  ⇒ see: 2839369 フォローバック 1. follow-back (on social media); following the account of someone who follows you

Conjugations


History:
8. A 2020-01-05 00:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-01-04 21:29:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should explain what this is.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -10 +11 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>follow-back (on a social network)</gloss>
+<gloss>follow-back (on social media)</gloss>
+<gloss g_type="expl">following the account of someone who follows you</gloss>
6. A 2019-04-28 12:25:37  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2019-04-28 09:00:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=フォロバします&src=rela
  Comments:
Forgot to tag this as [vs]
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2019-04-28 08:46:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2839369">フォローバック</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839366 Active (id: 2004970)

スパブロ
1. [n,vs] [sl]
《from スパム and ブロック》
▶ reporting as spam and blocking a social network account

Conjugations


History:
2. A 2019-04-28 08:42:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kw-note.com/internet-slang/supaburo/
"Twitterで使う用語「スパブロ」とは?
...
twitterのつぶやきで見かける「スパブロ」とは、「スパムブロック」または「スパム報告(通報) + ブロック」の略です。"
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9 +10,2 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from スパム and ブロック</s_inf>
1. A* 2019-04-27 12:35:24  Nicolas Maia
  Refs:
Twitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839369 Active (id: 2055507)

フォローバック
1. [n,vs] [net-sl]
▶ follow-back (on social media)
▶ [expl] following the account of someone who follows you
Cross references:
  ⇐ see: 2859462 フォロー返し【フォローがえし】 1. follow back (on social media); following the account of someone who follows you
  ⇐ see: 2839365 フォロバ 1. follow-back (on social media); following the account of someone who follows you

Conjugations


History:
3. A 2020-01-05 00:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>follow-back (on a social network)</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>follow-back (on social media)</gloss>
+<gloss g_type="expl">following the account of someone who follows you</gloss>
2. A 2019-04-28 22:36:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 08:46:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://moto-neta.com/it/follow-back/
"フォロバ(フォローバック)とは?意味
フォロバとは「Follow Back(フォローバック)」の略で、Twitterでの「フォロー返し」を意味する。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839370 Active (id: 2005279)
無言フォロー
むごんフォロー
1. [n,vs] [col]
▶ following someone (on social media) without writing them a message (to introduce oneself)

Conjugations


History:
3. A 2019-04-29 23:46:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>following somebody (on social media) without writing them a message</gloss>
+<gloss>following someone (on social media) without writing them a message (to introduce oneself)</gloss>
2. A* 2019-04-28 09:52:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>following somebody on social media without writing them a message</gloss>
+<gloss>following somebody (on social media) without writing them a message</gloss>
1. A* 2019-04-28 09:13:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
at least 20 hits past 2 minutes on twitter (6:10 PM JST) (most hits were in the profile names rather than in the tweets)

"Twitterの無言フォローはありなのか!?挨拶はすべきなの!?"
https://aprico-media.com/posts/745

https://xn--eckyb8bwdo5g.com/instagram-mugonnfollow-2736
"インスタグラムで無言フォローはやっちゃダメなの!?された場合は?"
  Comments:
Such a Japanese concept

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839371 Active (id: 2097469)
ブロ解
ブロかい
1. [n,vs] [net-sl]
▶ soft block (on Twitter)
▶ blocking and then immediately unblocking someone to remove them as a follower

Conjugations


History:
10. A 2021-03-20 23:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-03-20 23:21:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.businessinsider.com/how-to-soft-block-on-twitter?r=US&IR=T
https://www.cyberdefinitions.com/definitions/SOFT-BLOCK.html
  Comments:
I forgot there was a term for this in English.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>blocking and then unblocking a mutual follower (on Twitter, to remove each other as followers)</gloss>
+<gloss>soft block (on Twitter)</gloss>
+<gloss>blocking and then immediately unblocking someone to remove them as a follower</gloss>
8. A 2020-01-05 00:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-01-04 22:08:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>blocking and then unblocking someone (to remove them from one's follower list; on Twitter)</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>blocking and then unblocking a mutual follower (on Twitter, to remove each other as followers)</gloss>
6. A 2019-04-30 13:20:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>blocking and then unblocking someone (to remove them from one's follower lists; on Twitter)</gloss>
+<gloss>blocking and then unblocking someone (to remove them from one's follower list; on Twitter)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839372 Active (id: 2288252)
フォロー整理
フォローせいり
1. [n,vs,vi] {Internet}
▶ cleaning up one's follow list (by removing accounts; on social media)
▶ managing one's follows

Conjugations


History:
6. A 2024-01-11 16:10:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&internet;</field>
5. A 2019-04-30 13:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>cleaning up one's follow lists (by removing accounts; on social media)</gloss>
+<gloss>cleaning up one's follow list (by removing accounts; on social media)</gloss>
4. A 2019-04-30 11:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't work it out without knowing the context in advance. I think it's worth having.
3. A* 2019-04-30 07:01:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the heads up on フォロワー/フォロ
ー. I get your gripe, but I don't think 
this is just specific to twitter (I get 
hits for Instagram too). It's also 
potentially useful both for translators 
and Japanese users who are looking for a 
way to express this in English.

It's also extremely common (I looked again 
just now and saw 10 tweets the past 10 
minutes) and even if it were twitter-
specific (like some of my other entry 
suggestions might jave been) it's not like 
twitter is some small random site only 
used by the dedicated few.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>cleaning up one's follow and follower lists (by removing accounts; on social media)</gloss>
-<gloss>managing one's follows and followers</gloss>
+<gloss>cleaning up one's follow lists (by removing accounts; on social media)</gloss>
+<gloss>managing one's follows</gloss>
2. A* 2019-04-30 01:12:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this. The meaning should be obvious enough in context.
And it appears フォロワー整理 is used for follower lists.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839373 Active (id: 2218753)
固定ツイート
こていツイート
1. [n]
▶ pinned tweet (tweet that always appears at the top of one's account page)
Cross references:
  ⇐ see: 2839374 固ツイ【こツイ】 1. pinned tweet



History:
7. A 2023-01-11 20:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-10 23:36:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we typically use [comp] for site-specific terminology.
"stickied tweet" gets very few hits.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>pinned tweet (that always appears at the top of one's account page)</gloss>
-<gloss>stickied tweet</gloss>
+<gloss>pinned tweet (tweet that always appears at the top of one's account page)</gloss>
5. A 2019-04-29 02:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth having.
4. A* 2019-04-28 17:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pinned tweet (that always appears on top of one's account)</gloss>
+<gloss>pinned tweet (that always appears at the top of one's account page)</gloss>
3. A* 2019-04-28 14:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
On the other hand, daijs (on yahoo) does 
actually have entries for 公開/非公開リツイー
ト, ぱくりツイート, プロモツイート
and this is (marginally) useful as an xref 
target for 固ツイ (which I think is worth 
having because it's not just A+B and 
relatively tricky to guess the meaning of)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839374 Active (id: 2218790)
固ツイ
こツイ
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ pinned tweet
Cross references:
  ⇒ see: 2839373 固定ツイート 1. pinned tweet (tweet that always appears at the top of one's account page)



History:
4. A 2023-01-11 23:13:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>stickied tweet</gloss>
3. A 2023-01-09 15:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See ツイ主, ツイ廃, ツイ民, etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2019-04-29 02:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 09:29:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Very common on twitter, especially in the account name as "固ツイ見てね" etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839375 Active (id: 2005120)

テレビシリーズテレビ・シリーズ
1. [n]
▶ TV series
▶ television series



History:
2. A 2019-04-29 00:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 09:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Used in 458 entries on yahoo "other dictionaries". (mostly daijs+ I think)
テレビシリーズ	137742

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839376 Active (id: 2005042)
士民
しみん
1. [n]
▶ samurai and common people



History:
2. A 2019-04-28 17:33:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2019-04-28 14:19:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839377 Active (id: 2005371)
バライタ紙
バライタし
1. [n]
▶ baryta paper



History:
2. A 2019-05-01 05:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:11:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, 英和商品・サービス国際分類名 (weblio)

バライタ紙	1405

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839378 Deleted (id: 2005157)
イタリア焼き
イタリアやき
1. [n]
▶ Italian pottery (esp. majolica pottery)
Cross references:
  ⇒ see: 2074900 マジョリカ 1. majolica (type of Italian pottery)



History:
3. D 2019-04-29 03:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, its mostly about food. Could be another sense, but probably best omitted.
2. A* 2019-04-28 17:34:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hm. All google images shows is pics of food. Perhaps not necessary, then.
1. A* 2019-04-28 16:13:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
イタリア焼き	625
(イタリア陶器	685)
  Comments:
Not as straight-forward as イタリア陶器 as 焼き can have many different meanings (e.g. this isn't food)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839379 Active (id: 2005256)
電子ライター
でんしライター
1. [n]
▶ electronic lighter
▶ piezoelectric lighter



History:
2. A 2019-04-29 21:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:18:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij
電子ライター	7980
電子式ライター	100

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839380 Active (id: 2005261)
圧電素子
あつでんそし
1. [n]
▶ piezoelectric element
▶ piezoelectric transducer
▶ piezoelectric device
Cross references:
  ⇐ see: 2839381 ピエゾ素子【ピエゾそし】 1. piezoelectric element; piezoelectric transducer; piezoelectric device



History:
2. A 2019-04-29 21:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:20:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, 世界大百科事典 第2版

圧電素子	20824
ピエゾ素子	4316
ピエゾ電気素子	No matches
圧電変換素子	40

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839381 Active (id: 2005176)
ピエゾ素子
ピエゾそし
1. [n]
▶ piezoelectric element
▶ piezoelectric transducer
▶ piezoelectric device
Cross references:
  ⇒ see: 2839380 圧電素子 1. piezoelectric element; piezoelectric transducer; piezoelectric device



History:
2. A 2019-04-29 07:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-04-28 16:20:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijs' 圧電素子 entry as a synonym

圧電素子	20824
ピエゾ素子	4316
ピエゾ電気素子	No matches
圧電変換素子	40

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839382 Active (id: 2005153)
ポリフッ化ビニリデン
ポリフッかビニリデン
1. [n]
▶ polyvinylidene fluoride
▶ polyvinylidene difluoride
▶ PVDF



History:
2. A 2019-04-29 02:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:22:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in 世界大百科事典's フッ素樹脂(弗素樹脂) entry.
ポリフッ化ビニリデン	1205

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839383 Active (id: 2115691)
フッ素樹脂弗素樹脂
フッそじゅし (フッ素樹脂)ふっそじゅし (弗素樹脂)
1. [n] {chemistry}
▶ fluororesin
▶ fluoropolymer
▶ fluorocarbon polymer



History:
5. A 2021-07-13 23:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fluoropolymer
https://www.britannica.com/science/fluorocarbon-polymer
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>fluoropolymer</gloss>
+<gloss>fluorocarbon polymer</gloss>
4. A 2021-07-13 10:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 07:30:46  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/フッ素樹脂-125209
https://kotobank.jp/word/フッ素樹脂(弗素樹脂)-1201742
  Comments:
obvious typo
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>フッそじゅうし</reb>
+<reb>フッそじゅし</reb>
2. A 2019-04-29 06:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:25:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp brit gg5 学術用語英和対訳集

フッ素樹脂	71054
弗素樹脂	429

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839384 Active (id: 2074090)
青年イタリア
せいねんイタリア
1. [n]
▶ Young Italy (19th century political movement)



History:
4. A 2020-07-03 18:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-07-03 09:49:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Young Italy (19C political movement)</gloss>
+<gloss>Young Italy (19th century political movement)</gloss>
2. A 2019-04-29 11:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Young Italy (political movement)</gloss>
+<gloss>Young Italy (19C political movement)</gloss>
1. A* 2019-04-28 16:27:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839385 Active (id: 2189637)

ヒトラーユーゲントヒトラー・ユーゲント
1. [n] [hist] Source lang: ger "Hitlerjugend"
▶ Hitler Youth (youth organization of the German Nazi Party)



History:
3. A 2022-06-08 10:48:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒトラー・ユーゲント</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2019-04-28 22:31:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Name dictionary?
1. A* 2019-04-28 16:28:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839386 Active (id: 2005235)
露壇
ろだん
1. [n]
▶ terrace (in a garden)



History:
2. A 2019-04-29 11:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:36:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in nikk's イタリア式庭園 entry: 露壇式庭園。
世界大百科事典's 壇 entry: "実際の建築としては,祭祀,跪拝を行う本来のかたちの露壇と,空間構成をもつ建築群からなる祠廟という両種の形態をと
る場合があるが,一般にこれらを併せて壇廟と総称することが多く,天壇,地壇,日壇,月壇および社稷(しやしよく)壇,水・火・山・川の壇,あるいは城
隍(じようこう)廟,土地廟,四瀆(しとく)や五岳の廟,先蚕廟,風・雲・雷・雨諸神の廟などが建設された。"
wiki: "... テラス式、あるいは露壇式庭園とも呼ばれ"

https://ja.wikipedia.org/wiki/イタリア式庭園

露壇	174
露壇式	73
露壇式庭園	56
  Comments:
Maybe bordering on obsc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839387 Active (id: 2005109)

テープライターテープ・ライター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "tape writer"
▶ audio transcriber



History:
2. A 2019-04-28 22:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:40:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
around 6000 hits in the ngrams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839388 Active (id: 2005221)

イタリー
1. [n]
▶ Italy
Cross references:
  ⇒ see: 1021360 【イタリア】 1. Italy



History:
2. A 2019-04-29 09:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:44:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr. splitting out from イタリア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839389 Active (id: 2005255)
邦文タイプライター
ほうぶんタイプライター
1. [n]
▶ Japanese typewriter
▶ typewriter that can type using Japanese characters
Cross references:
  ⇒ see: 2817410 和文タイプライター 1. Japanese typewriter; typewriter that can type using Japanese characters



History:
2. A 2019-04-29 21:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:46:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839390 Active (id: 2005359)
欧文タイプライター
おうぶんタイプライター
1. [n]
▶ Western typewriter
▶ typewriter using Roman letters



History:
2. A 2019-04-30 23:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Probably used for Greek, Cyrillic, etc. too.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>typewriter using roman letters</gloss>
+<gloss>typewriter using Roman letters</gloss>
1. A* 2019-04-28 16:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839391 Active (id: 2226435)

ハイタクハイ・タク
1. [n]
《abbr. of ハイヤータクシー》
▶ taxi



History:
4. A 2023-03-25 21:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハイヤータクシー	386
  Comments:
I don't think we call this sort of construction wasei as it's not actually English. ハイヤータクシー would be.
3. A* 2023-03-25 12:27:02  dine
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/ハイタク-2073576
※危険な女(1961)〈中田耕治〉午前零時四十三分「現在では、ハイ・タクの需要はあっても」

ハイタク	3737
ハイ・タク	589
ハイヤータクシー	386
  Comments:
nikk also says (ハイは「ハイヤー」の略、タクは「タクシー」の略). Is this wasei?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイ・タク</reb>
2. A 2019-04-29 00:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 16:56:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
"名古屋ハイタク協同組合”
www.haitaku.jp/
https://ja.wikipedia.org/wiki/名古屋ハイタク協同組�
%88
ハイタク	3737
https://chiebukuro.travel.yahoo.co.jp/detail.html?qid=1140812436
  Comments:
kinda dated but still used in organization names.
Seems it just refers to taxis (so the ハイヤー bit seems kind of superfluous)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839392 Active (id: 2079662)

フリーアルバイターフリー・アルバイター
1. [n] Source lang: eng "free", ger "Arbeiter"
▶ (young) person subsisting on part-time work
▶ person whose livelihood is provided by part-time work
Cross references:
  ⇔ see: 1111810 フリーター 1. (young) person subsisting on part-time work; person whose livelihood is provided by part-time work



History:
4. A 2020-08-27 00:31:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>person whose livelihood is provided by part- time work</gloss>
+<gloss>person whose livelihood is provided by part-time work</gloss>
3. A 2019-04-28 22:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>person whose livelihood is provided by part-time work</gloss>
+<gloss>person whose livelihood is provided by part- time work</gloss>
2. A* 2019-04-28 17:02:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
フリーアルバイター	7497
  Comments:
I'll do normal xrefs both ways for now.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1111810">フリーター</xref>
1. A* 2019-04-28 17:01:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we should have "more commonly as→" xrefs as well as "abbreviated form of→" xrefs. That way, this could have one xref to 
フリーター and one leading here from フリーター without making things confusing. (I intend to put in a proposal for this on the 
mailing list eventually)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839393 Active (id: 2005095)

テクニカルライターテクニカル・ライター
1. [n]
▶ technical writer



History:
2. A 2019-04-28 22:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 17:04:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

テクニカルライター	58876
daijr says wasei but enwiki disagrees: https://en.wikipedia.org/wiki/Technical_writer

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839394 Active (id: 2005238)
イタ電痛電
イタでん (イタ電)いたでん (痛電)
1. [n] [abbr]
▶ train decorated with anime characters
Cross references:
  ⇒ see: 2831747 痛電車【いたでんしゃ】 1. train decorated with anime characters



History:
2. A 2019-04-29 11:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="2831747">痛電車・いたでんしゃ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2019-04-28 17:15:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Comments:
Daijs has "prank call" for イタ電 but as google images is dominated by this phenomenon, it should probably be an entry as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839395 Active (id: 2005121)

ポップライターポップ・ライター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pop writer"
▶ pop-up ad writer or illustrator



History:
3. A 2019-04-29 00:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr "和 pop+writer"
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">P.O.P. writer</lsource>
-<gloss>pop-up ad writer/illustrator</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">pop writer</lsource>
+<gloss>pop-up ad writer or illustrator</gloss>
2. A* 2019-04-28 17:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポップ・ライター</reb>
1. A* 2019-04-28 17:17:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ポップライター	467

https://de.wantedly.com/journals/162
"まさに神業。「ドン・キホーテ」の切り札、手書きポップライターの仕事とは?"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839396 Active (id: 2005104)

バイタルズ
1. [n]
▶ vitals
▶ vital organs



History:
2. A 2019-04-28 22:39:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's medical terminology.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&med;</field>
1. A* 2019-04-28 17:20:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
med rather than anat, I suppose?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839397 Active (id: 2005106)

ソングライターソング・ライター
1. [n]
▶ songwriter
▶ song writer



History:
2. A 2019-04-28 22:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ソング・ライター	17770
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ソング・ライター</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>song writer</gloss>
1. A* 2019-04-28 17:23:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
ソングライター	66101
ソングライタ	928

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839398 Active (id: 2171025)

バライタバリタ
1. [n] Source lang: eng "baryta"
▶ barium hydroxide



History:
5. A 2021-12-24 11:53:23  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-12-23 20:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">baryta</lsource>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>baryta</gloss>
3. A* 2021-12-22 12:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't tag English glosses like that.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>baryta (old term)</gloss>
+<gloss>baryta</gloss>
2. A 2019-04-29 00:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
baryta is quite archaic in English now.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>baryta</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>baryta (old term)</gloss>
1. A* 2019-04-28 17:25:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
バライタ	4694
バリタ	70

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839399 Active (id: 2005100)

リトルイタリーリトル・イタリー
1. [n]
▶ Little Italy



History:
2. A 2019-04-28 22:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 17:28:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
Not just the Little Italy of NYC but as a general term similar to "Chinatown", which is also an entry.
https://en.wikipedia.org/wiki/Little_Italy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839400 Active (id: 2005268)
食卓を囲む
しょくたくをかこむ
1. [exp,v5m]
▶ to sit down at the dining table (with someone)
▶ to eat with company
▶ to share a table

Conjugations


History:
3. A 2019-04-29 22:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
食卓を囲む	18829
Lots of JE examples.
2. A* 2019-04-28 17:53:38 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to share a table</gloss>
1. A* 2019-04-28 17:48:55 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=食卓を囲む
https://thesaurus.weblio.jp/content/食卓を囲む

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839401 Active (id: 2005350)
転筆
てんぴつ
1. [n]
▶ brush movement where a horizontal line turns sharply downwards (in calligraphy)
Cross references:
  ⇒ see: 2106860 転折 2. brush movement where a horizontal line turns sharply downwards (in calligraphy)



History:
2. A 2019-04-30 22:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">転折</xref>
+<xref type="see" seq="2106860">転折・2</xref>
1. A* 2019-04-28 17:55:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839402 Active (id: 2005123)

アースアワーアース・アワー
1. [n]
▶ Earth Hour



History:
2. A 2019-04-29 00:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 17:57:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839403 Active (id: 2005333)
桜並木
さくらなみき
1. [n]
▶ row of cherry trees (lining a street)



History:
2. A 2019-04-30 11:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's also a place name (Sakuranamiki/Sakuranamina), so it's good to have it as a regular entry if it's used that way.
1. A* 2019-04-28 18:00:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki jitsuyo gg5 (subentry)
daijs 並木 entry: 「並木道」「桜並木」
桜並木	379923
桜並樹	122

cf
並木	1200976

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839404 Active (id: 2005161)
リレー講義
リレーこうぎ
1. [n]
▶ series of lectures on a topic given by different people



History:
2. A 2019-04-29 05:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リレー講義	2708
Several university sites.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>series of lectures??</gloss>
+<gloss>series of lectures on a topic given by different people</gloss>
1. A* 2019-04-28 18:04:52 
  Refs:
Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839405 Active (id: 2166909)
衛星測位システム
えいせいそくいシステム
1. [n]
▶ satellite navigation system
▶ satellite positioning system
Cross references:
  ⇐ see: 2851953 衛星利用測位システム【えいせいりようそくいシステム】 1. satellite navigation system; satellite positioning system



History:
4. A 2021-11-30 03:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-30 01:32:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Satellite_navigation
reverso
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>satellite navigational system (e.g. GPS)</gloss>
+<gloss>satellite navigation system</gloss>
+<gloss>satellite positioning system</gloss>
2. A 2019-04-29 11:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikij too.
1. A* 2019-04-28 18:06:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839406 Active (id: 2005144)
山いたち山鼬
やまいたちヤマイタチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stoat (Mustela erminea)
▶ ermine
▶ short-tailed weasel
Cross references:
  ⇒ see: 2156990 オコジョ 1. stoat (Mustela erminea); ermine; short-tailed weasel



History:
2. A 2019-04-29 02:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 18:08:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
山鼬	No matches
山いたち	24
山イタチ	21
ヤマイタチ	104

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839407 Active (id: 2222433)

ちょっぴし
1. [adv,adv-to] [on-mim,col]
▶ a tiny bit
▶ just a smidgin
▶ a wee bit
▶ very slightly
Cross references:
  ⇒ see: 1007840 ちょっぴり 1. a tiny bit; just a smidgin; a wee bit; very slightly



History:
3. A 2023-02-21 05:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2019-04-29 01:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 18:12:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku
gloss, PoS copied from ちょっぴり
6 tweets past 24 hrs
ちょっぴし	14988
チョッピシ	916
ちょっぴり	2686985
チョッピリ	90291
https://seikou38.com/uwajima/宇和島の方言「ちょっ�%
B4%E3%81%97%E3%80%8D/
"宇和島の方言で「ちょっぴし」は、「少し」を意味します。"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1423559494
「ちょっぴり」の訛りではないでしょうか。
非常にわずかなさまの意味です。
新語ではありません。
「り」が「し」に変わる例が幾つかあります。
「ばっちし」、「やっぱし」などです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839408 Active (id: 2005162)
タイトル詐欺
タイトルさぎ
1. [n]
▶ clickbaiting
▶ giving something a misleading title



History:
2. A 2019-04-29 05:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 18:21:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
50+ hits past 24 hrs on twitter
タイトル詐欺	191
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/1801/20/news012.html
「タイトル詐欺」なぜ横行? 煽り記事に“釣られない”ための心構え (1/3)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839409 Active (id: 2005357)
煽り記事あおり記事
あおりきじ
1. [n]
▶ inflammatory (news) article
▶ inflammatory fake news



History:
2. A 2019-04-30 23:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 18:25:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
煽り記事	2456
あおり記事	209
11 tweets past 24 hrs (for 煽り~)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839410 Active (id: 2005278)
子育てアドバイザー
こそだてアドバイザー
1. [n]
▶ child-rearing adviser
▶ childcare consultant



History:
2. A 2019-04-29 23:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 18:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku, cross

子育てアドバイザー	8488

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839411 Active (id: 2005119)
反キリスト
はんキリスト
1. [n]
▶ Antichrist
Cross references:
  ⇐ see: 2839412 アンチキリスト 1. Antichrist



History:
2. A 2019-04-29 00:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-04-28 18:34:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog, brit, wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/反キリスト
反キリスト	11400
反クリスト	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839412 Active (id: 2005118)

アンチキリストアンチクリスト
1. [n]
▶ Antichrist
Cross references:
  ⇒ see: 2839411 反キリスト 1. Antichrist



History:
2. A 2019-04-29 00:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 18:34:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit
アンチクリスト	1630
アンチキリスト	2389
cf.
反キリスト	11400

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839413 Active (id: 2005274)
太ましい
ふとましい
1. [adj-i] [sl,uk]
▶ chubby
▶ pudgy
▶ plump

Conjugations


History:
2. A 2019-04-29 23:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 18:42:25  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/太ましい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839414 Active (id: 2005299)
買い物欲
かいものよく
1. [n]
▶ desire to go shopping
▶ desire to buy (something)



History:
3. A 2019-04-30 03:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-28 19:28:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Only 頻度 11 in the NINJAL-LWP for 名詞+欲, while (自己)顕示欲 scores 402. Doesn't score comparatively high in the ngrams either:

自己顕示欲	62956
独占欲	69757
権力欲	14132
支配欲	15661
所有欲	28683
金銭欲	16125
名誉欲	14863
睡眠欲	27900
出世欲	12746
購買欲	21047

買い物欲	4998

At a glance it does seem to fare a little better in the "amount-of-tweets-in-the-past-24-hours" index, though...
1. A* 2019-04-28 18:50:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku
買い物欲	4998
15 tweets past 24 hrs
https://president.jp/articles/-/28184
"イタリア製のソファに12万円、高級美顔器に3万円、おしゃれなロードバイクに9万円など、年に1、2回、「買い物欲」がおさえられなくなり、予定外の
出費が発生してしまいます。昨年は誰もいない家に帰るのが嫌で28万円のトイプードルを購入しました。"
https://style.nikkei.com/article/DGXMZO23808920S7A121C1000000/
"資格取得などのための勉強⇒自己実現 の欲求が満たされ、買い物欲が落ち着く"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839415 Active (id: 2005225)
転路手
てんろしゅ
1. [n] [rare]
▶ switchman
▶ pointsman
▶ [expl] rail transport worker who operated railway switches (points)
Cross references:
  ⇒ see: 1704330 転轍手 1. switchman; pointsman; rail transport worker who operated railway switches (points)



History:
2. A 2019-04-29 09:50:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 18:58:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Mentioned in the daij and nikk 転轍手 entries. wadoku

転轍手	691
転路手	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839416 Active (id: 2005105)

ポイントマン
1. [n]
▶ pointsman
▶ switchman
▶ [expl] rail transport worker who operated railway switches (points)
Cross references:
  ⇒ see: 1704330 転轍手 1. switchman; pointsman; rail transport worker who operated railway switches (points)



History:
2. A 2019-04-28 22:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 19:00:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
mentioned in the daij 転轍手 entries
ポイントマン	1263

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839417 Active (id: 2005328)
冠飾句
かんしょくく
1. [n] {linguistics}
▶ participial attribute (e.g. in German)
▶ participatory attribute



History:
2. A 2019-04-30 11:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 19:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku

冠飾句	184
http://structure.cande.iwate-u.ac.jp/german/kanshokuku.htm
"冠飾句
ドイツ語では、名詞の前にその名詞を説明する長々と続く形容詞(句)がよく見られる。 
日常会話には出てこないが、専門の文献を読むと、たいていお目にかかるものである。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839418 Active (id: 2005302)
放送コード
ほうそうコード
1. [n]
▶ broadcasting code
▶ television code
▶ code of practices for television broadcasters



History:
2. A 2019-04-30 03:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 21:34:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/放送コード

daijs:コード(code)
1 規定。規則。特に、新聞社・放送局内部で設けた、
準拠すべき倫理規定。「プレスコード」「放送コード」


放送コード	18369

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839419 Active (id: 2005166)
めじゃ者妻者者
めじゃもの
1. [n] [arch]
▶ wife



History:
2. A 2019-04-29 06:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 23:08:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839420 Active (id: 2005242)
此れ者是者
これしゃ
1. [n] [arch]
▶ gambler



History:
2. A 2019-04-29 11:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 23:13:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839421 Active (id: 2207817)
これ者 [rK]
これものこれもんコレもの (nokanji)コレもん (nokanji)
1. [n] [uk,col]
《accompanied by a hand gesture symbolizing an action or state》
▶ person who does this
▶ person who is like this
2. [n] [uk,col]
《when accompanied by a vertical line drawn with one's finger along one's cheek》
▶ yakuza
▶ gangster
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster
3. [n] [uk,col]
《when accompanied by the "cuckoo" hand sign》
▶ idiot
▶ moron
4. [n] [uk,col]
《when accompanied by hand gestures indicating a large belly》
▶ pregnant woman
Cross references:
  ⇒ see: 1467370 妊婦 1. pregnant woman



History:
3. A 2022-09-07 21:32:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-04-30 23:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 23:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk zokugo
http://zokugo-dict.com/10ko/koremon.htm

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q11139312116

”動作を指しています。

「女房がコレもんで」といいながら、お腹が膨らんだ動
作をすれば、妊娠を示しています。

「あいつはコレもんだ」といいながら、指で自分の頬に
線を引くと、相手がヤクザであることを示していま
す。”

これもの	3789
これもん	2414
コレもの	339
コレもん	741
これ者	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839422 Active (id: 2005188)
毛長マンモス
けながマンモスケナガマンモス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ woolly mammoth (Mammuthus primigenius)



History:
2. A 2019-04-29 07:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 23:50:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk マンモスゾウ entry:
ケナガマンモスともよばれる。
マンモスゾウ	192
ケナガマンモス	524

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839423 Active (id: 2005187)
マンモス像
マンモスぞうマンモスゾウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ woolly mammoth (Mammuthus primigenius)



History:
3. A 2019-04-29 07:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>wooly mammoth (Mammuthus primigenius)</gloss>
+<gloss>woolly mammoth (Mammuthus primigenius)</gloss>
2. A 2019-04-29 07:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マンモス企業	998
マンモス大学	3526
マンモスタンカー	500
マンモス都市	543
マンモス像	137
  Comments:
Not Wally?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>wolly mammoth (Mammuthus primigenius)</gloss>
+<gloss>wooly mammoth (Mammuthus primigenius)</gloss>
1. A* 2019-04-28 23:51:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5039941 Active (id: 2234843)

シュレック [spec1]
1. [surname]
▶ Schreck
2. [work]
▶ Shrek



History:
3. A 2023-05-07 06:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-04-29 07:44:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 12:51:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/みにくいシュレック
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Shrek</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741913 Active (id: 2230331)
WindowsNT
ウィンドウズエヌティー [spec1]
1. [product]
▶ Windows NT



History:
7. A 2023-05-04 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-04-28 00:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2284490</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&product;</misc>
5. A* 2019-04-24 21:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't this go in the names dictionary?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>WindowsNT</gloss>
+<gloss>Windows NT</gloss>
4. A 2019-04-23 05:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-22 12:34:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
This is normally written as "Windows NT" in Japanese too (e.g. with a space)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ウィンドウズNT</keb>
+<keb>WindowsNT</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741914 Active (id: 2230332)
エンタープライズXアーキテクチャ
エンタープライズエックスアーキテクチャ [spec1]
1. [product]
▶ Enterprise X-Architecture (IBM)



History:
6. A 2023-05-04 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2019-04-28 00:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2287800</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&product;</misc>
4. A* 2019-04-24 20:22:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Surely better for jmnedict, then?
3. A 2019-04-24 15:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://pubs.vmware.com/vi35/wwhelp/wwhimpl/common/html/wwhelp.htm?
context=resmgmt&file=vc_numa.12.11.html
  Comments:
Very dated now.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Enterprise X Architecture</gloss>
+<gloss>Enterprise X-Architecture (IBM)</gloss>
2. A* 2019-04-22 12:45:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
174 googits. Most are edictisms, though not all. I don't think we need it, either way. Seems to be a product name?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741915 Active (id: 2005040)

イータリー
1. [company]
▶ Eataly



History:
1. A 2019-04-28 17:29:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.travel.co.jp/guide/article/16250/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml