JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1046500 Active (id: 2004911)

グラスボートグラス・ボート
1. [n] Source lang: eng(wasei) "glass boat"
▶ glass-bottom boat
Cross references:
  ⇐ see: 2841035 グラスボトムボート 1. glass-bottom boat



History:
3. A 2019-04-27 05:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-26 18:15:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>glass boat</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">glass boat</lsource>
+<gloss>glass-bottom boat</gloss>
1. A 2013-05-11 07:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラス・ボート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063620 Rejected (id: 2004872)

シンシナティ [gai1]
1. [n]
▶ Cincinnatti (Ohio)

History:
3. R 2019-04-26 16:56:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already deleted
2. D* 2019-04-25 22:20:39 
1. D 2015-06-20 11:45:47  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220740 Active (id: 2005155)
棄老
きろう
1. [n]
▶ historical or legendary practice of abandoning old people in the mountains, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2839353 老人遺棄【ろうじんいき】 1. historical practice of abandoning old people in the mountains, etc.



History:
5. A 2019-04-29 02:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No real need to say why.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>historical or legendary practice of abandoning old people in the mountains, etc. (to reduce the amount of mouths to feed)</gloss>
+<gloss>historical or legendary practice of abandoning old people in the mountains, etc.</gloss>
4. A* 2019-04-26 20:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>historical practice of abandoning old people in the mountains, etc. (to reduce the amount of mouths to feed)</gloss>
+<gloss>historical or legendary practice of abandoning old people in the mountains, etc. (to reduce the amount of mouths to feed)</gloss>
3. A* 2019-04-26 16:44:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>abandoning old people, usu. in the mountains</gloss>
+<gloss>historical practice of abandoning old people in the mountains, etc. (to reduce the amount of mouths to feed)</gloss>
2. A 2017-10-24 04:13:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no kokugo has it as the people
1. A* 2017-10-23 23:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Comments:
I think it's the act; not the people.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>old person thrown away in the mountains</gloss>
+<gloss>abandoning old people, usu. in the mountains</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261020 Active (id: 2218940)
元年 [news1,nf09]
がんねん [news1,nf09]
1. [n]
▶ first year (of an imperial era)
2. [n]
▶ year something (important) first happened or began



History:
7. A 2023-01-13 21:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
6. A* 2023-01-12 21:23:52  Marcus Richert
  Comments:
Daijs does split, but its 1 and 2 seem to mean much the same thing to me. OK so during the Edo period and earlier there were eras whose start didn't coincide with the reign of a new emperor, but I don't think that's super relevant here. 
We refer to 元号 as "imperial era" pretty consistently across plenty of entries here. If the concept needs to be explained/have examples, it would be better to just xref to the gengo entry.
  Diff:
@@ -16,5 +16 @@
-<gloss>first year (of an emperor's reign)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>first year (of an era, e.g. Heisei, Reiwa)</gloss>
+<gloss>first year (of an imperial era)</gloss>
5. A* 2023-01-12 11:10:27  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/元年/#jn-49386
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>first year (of an imperial era)</gloss>
+<gloss>first year (of an emperor's reign)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first year (of an era, e.g. Heisei, Reiwa)</gloss>
4. A 2019-04-29 02:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
These need regularizing/simplifying.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>n-adv,n-t] the year something (important) first happened or began</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>year something (important) first happened or began</gloss>
3. A* 2019-04-28 08:59:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Shouldn't this just be "n"? Is it really n-adv?
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>first year (of a specific era)</gloss>
+<gloss>first year (of an imperial era)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>n-adv,n-t] the year something (important) first happened or began</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276050 Active (id: 2160366)
口減らし口べらし
くちべらし
1. [n,vs,vi]
▶ reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-04-29 12:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"amount" doesn't really work with countable nouns. Trimming.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cutting down on the amount of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption or apprenticeship, etc.)</gloss>
+<gloss>reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.)</gloss>
5. A* 2019-04-26 16:48:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 人数を減らすこと。特に、子供を奉公に出したりして、生計の負担を減らすこと。

daijs 棄老:
昔、口減らしのために、老人を山中などに捨てたという習俗。「棄老伝説」
daijr: 
... "昔、口減らしのためにこのような習俗があったという。" 
(nikk plays the odd one out and instead says: 昔、食物の不足を解消する方法として)
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
-<gloss g_type="lit">reducing the number of mouths</gloss>
+<gloss>cutting down on the amount of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption or apprenticeship, etc.)</gloss>
4. A 2013-12-01 19:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works, and is briefer.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>giving up one or more of one's children by adoption or by sending them on apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
-<gloss g_type="lit">reducing the amount of mouths</gloss>
+<gloss>giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
+<gloss g_type="lit">reducing the number of mouths</gloss>
3. A* 2013-12-01 08:08:13  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk
  Comments:
... maybe I made it overly wordy.
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>reducing the mouths to feed</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>giving up one or more of one's children by adoption or by sending them on apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
+<gloss g_type="lit">reducing the amount of mouths</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305060 Active (id: 2004952)
仕事柄 [news2,nf30]
しごとがら [news2,nf30]
1. [adv,n]
▶ for work
▶ in a manner related to work



History:
3. A 2019-04-28 00:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-26 20:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv glosses are probably better (unless somebody can come up with actual noun glosses)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>work-related</gloss>
+<gloss>in a manner related to work</gloss>
1. A* 2019-04-26 19:11:38 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305120 Active (id: 2005345)
仕上がり [news1,nf14] 仕上り
しあがり [news1,nf14]
1. [n]
▶ finish
▶ end
▶ completion
▶ result



History:
2. A 2019-04-30 20:04:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
not two senses
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕上り</keb>
@@ -19,5 +22 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>end result</gloss>
-<gloss>finish</gloss>
+<gloss>result</gloss>
1. A* 2019-04-26 17:13:16 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>end result</gloss>
+<gloss>finish</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361720 Active (id: 2005154)
新旧 [news1,nf11]
しんきゅう [news1,nf11]
1. [adj-no,n]
▶ new and old
▶ incoming and outgoing



History:
2. A 2019-04-29 02:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-26 21:22:56 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375660 Rejected (id: 2005146)
成金 [news1,nf10] 成り金
なりきん [news1,nf10]
1. [n,adj-no] [derog]
▶ upstart
▶ nouveau riche
▶ new money
▶ new rich
▶ coming into wealth suddenly
2. [n,adj-no] {shogi}
《orig. meaning》
▶ piece promoted to gold general
Cross references:
  ⇒ see: 1375610 成る 7. to come to; to amount to; to add up to; to make

History:
7. R 2019-04-29 02:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
6. A* 2019-04-26 21:49:27 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>new money</gloss>
5. A 2014-12-20 23:17:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<field>&shogi;</field>
@@ -31 +32 @@
-<gloss>piece promoted to gold general (shogi)</gloss>
+<gloss>piece promoted to gold general</gloss>
4. A 2012-09-13 08:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't say I've heard it.
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>piece promoted to gold general (in shogi)</gloss>
+<gloss>piece promoted to gold general (shogi)</gloss>
3. A* 2012-09-12 23:45:22  Marcus
  Comments:
Doesn't seem to have more use than most Japanese words in 
English
  Diff:
@@ -24,1 +24,0 @@
-<gloss>narikin</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375660 Active (id: 2165902)
成金 [news1,nf10] 成り金
なりきん [news1,nf10]
1. [n,adj-no] [derog]
▶ upstart
▶ nouveau riche
▶ new money
▶ new rich
▶ coming into wealth suddenly
2. [n] {shogi}
《orig. meaning》
▶ piece promoted to gold general



History:
8. A 2021-11-24 11:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,3 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref>
-<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref>
7. A 2019-04-29 02:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-04-26 21:49:27 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>new money</gloss>
5. A 2014-12-20 23:17:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<field>&shogi;</field>
@@ -31 +32 @@
-<gloss>piece promoted to gold general (shogi)</gloss>
+<gloss>piece promoted to gold general</gloss>
4. A 2012-09-13 08:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't say I've heard it.
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>piece promoted to gold general (in shogi)</gloss>
+<gloss>piece promoted to gold general (shogi)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500100 Active (id: 2004873)
風呂 [ichi1,news1,nf23]
ふろ [ichi1,news1,nf23]
1. [n]
▶ bath
▶ bathing
▶ bathtub
▶ bathroom
Cross references:
  ⇔ see: 2220600 お風呂 1. bath
2. [n]
▶ bathhouse
▶ public bath
3. [n]
▶ room for drying lacquerware
4. [n]
▶ base (wooden joint connecting the blade of a hoe, spade, etc., to the handle)



History:
2. A 2019-04-26 17:01:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
また、その浴槽や設備。
koj
また、ゆぶね。
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>bathing</gloss>
+<gloss>bathtub</gloss>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>bathing</gloss>
1. A* 2019-04-25 09:45:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>bathtub</gloss>
+<gloss>bathroom</gloss>
+<gloss>bathing</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>bathroom</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>public bath</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516850 Active (id: 2163558)
放熱 [news2,nf42]
ほうねつ [news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ radiant heat
▶ heat radiation
▶ heat dissipation
▶ thermolysis

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-06-13 11:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-13 09:37:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/放熱
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>thermolysis</gloss>
2. A 2019-04-29 21:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>radiant heat</gloss>
+<gloss>heat radiation</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>radiation</gloss>
1. A* 2019-04-26 20:10:28 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=放熱
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>heat dissipation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622740 Active (id: 2004861)
恥丘
ちきゅう
1. [n] {anatomy}
▶ mons pubis
▶ mons veneris
Cross references:
  ⇒ see: 1859720 陰阜 1. mons veneris; mons pubis



History:
1. A 2019-04-26 09:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1859720">陰阜</xref>
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771610 Active (id: 2004863)
被り物 [news2,nf46] かぶり物被りもの被物冠り物冠物
かぶりもの [news2,nf46]
1. [n]
▶ headgear
▶ headdress
2. [n]
▶ (novelty) mask
▶ head mask



History:
7. A 2019-04-26 12:16:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
被りもの	4978
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>被りもの</keb>
6. A 2018-05-19 07:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-14 20:06:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2): "怪物や有名人、カボチャやスイカなど、さまざまなものに似せて作り、ハロウィーンや忘年会・パーティーの余興、テレビ番組などでかぶって楽しむマスク。顔を隠さないタイプもある"
G n-grams:
被り物	74079
被物	529
かぶり物	28101
冠り物	383
冠物	127
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>被物</keb>
+<keb>かぶり物</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>かぶり物</keb>
+<keb>被物</keb>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>headgear</gloss>
@@ -29 +30,5 @@
-<gloss>headgear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(novelty) mask</gloss>
+<gloss>head mask</gloss>
4. A 2012-05-04 04:46:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arguably io
3. A* 2012-05-03 12:36:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
  Comments:
Add spelling 被物
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>被物</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783420 Active (id: 2292704)
姥捨て山姨捨山姥捨山うば捨て山 [sK] おば捨て山 [sK] うばすて山 [sK] おばすて山 [sK] 姨捨て山 [sK]
うばすてやまおばすてやま
1. [n]
▶ mountain where old people were abandoned (according to legend)
2. [n]
▶ position or division in a company to which an old and ineffective person is transferred
3. [n] [obs,sl,derog]
《used in the Meiji and Taisho periods》
▶ women's college
Cross references:
  ⇒ see: 1938310 女子大学 1. women's college



History:
11. A 2024-02-26 23:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-02-26 23:19:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49,0 +50 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -52 +53 @@
-<s_inf>Meiji, Taisho period slang</s_inf>
+<s_inf>used in the Meiji and Taisho periods</s_inf>
9. A 2024-02-25 10:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could be [rk].
8. A* 2024-02-25 07:59:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈姥/姨/うば/おば〉〈捨(て)/すて〉〈山/やま〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 姥捨て山   │ 14,678 │ 54.4% │ - 1
│ 姨捨山    │  5,029 │ 18.6% │ - 2
│ 姥捨山    │  3,760 │ 13.9% │ - 3
│ うば捨て山  │  1,262 │  4.7% │ - 4
│ うばすて山  │    608 │  2.3% │ - 6
│ おば捨て山  │    353 │  1.3% │ - 5
│ おばすて山  │    293 │  1.1% │ - 7
│ 姨捨て山   │     45 │  0.2% │ - 8
│ うば捨山   │     38 │  0.1% │
│ 姥すて山   │     21 │  0.1% │
│ うばすてやま │    510 │  1.9% │
│ おばすてやま │    399 │  1.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
The second reading (おばすてやま) was dropped, but it's in the kokugos too.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,0 +35,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おばすてやま</reb>
7. A* 2024-02-25 05:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
姥捨て山	14678	54.5%
姥捨山	3760	14.0%
姨捨て山	45	0.2%
姨捨山	5029	18.7%
うば捨て山	1262	4.7%
おば捨て山	353	1.3%
うばすて山	608	2.3%
おばすて山	293	1.1%
うばすてやま	510	1.9%
おばすてやま	399	1.5%
  Comments:
Major simplification.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>姥捨山</keb>
+<keb>姨捨山</keb>
@@ -11,4 +11 @@
-<keb>姨捨て山</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>姨捨山</keb>
+<keb>姥捨山</keb>
@@ -20,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +26,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姨捨て山</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,15 +33,0 @@
-<re_restr>姥捨て山</re_restr>
-<re_restr>姥捨山</re_restr>
-<re_restr>姨捨て山</re_restr>
-<re_restr>姨捨山</re_restr>
-<re_restr>うば捨て山</re_restr>
-<re_restr>うばすて山</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おばすてやま</reb>
-<re_restr>姥捨て山</re_restr>
-<re_restr>姥捨山</re_restr>
-<re_restr>姨捨て山</re_restr>
-<re_restr>姨捨山</re_restr>
-<re_restr>おば捨て山</re_restr>
-<re_restr>おばすて山</re_restr>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799580 Active (id: 2004862)
影印本
えいいんぼん
1. [n]
▶ facsimile edition



History:
2. A 2019-04-26 10:41:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2019-04-26 06:55:12 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/影印本
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>えいいんほん</reb>
+<reb>えいいんぼん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859720 Active (id: 2004860)
陰阜
いんぷ
1. [n] {anatomy}
▶ mons veneris
▶ mons pubis
Cross references:
  ⇐ see: 1622740 恥丘【ちきゅう】 1. mons pubis; mons veneris



History:
2. A 2019-04-26 09:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
Indeed. Thank you for the correction.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2019-04-26 06:12:59 
  Comments:
I think いんふ was a typo. Other dictionaries only list いんぷ.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いんふ</reb>
+<reb>いんぷ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922410 Rejected (id: 2090411)
赤信号皆で渡れば怖くない
あかしんごうみんなでわたればこわくない
1. [exp] [proverb]
《from a 1980's routine by the comedy duo Two Beat》
▶ if everyone crosses against the red light together, it's not scary

History:
9. R 2020-12-20 14:54:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll just reject the branch.
8. A* 2020-12-20 14:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim. I think both glosses were fine as they were.
7. A* 2020-12-16 22:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno. I thought the "there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it" helped a bit.
6. A* 2020-12-16 02:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2247.php

possibly dated already:
https://www.nli-research.co.jp/report/detail/id=40385?site=nli
日本で死語となった「赤信号みんなで渡れば怖くない」が今なぜ中国で復活したのか?
  Comments:
tried simplifying Nils' "extended meaning" gloss, but it ended up being very similar to the literal translation. I think it's pretty self-
explanatory, isn't it?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of</gloss>
-<gloss>there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it</gloss>
+<s_inf>from a 1980's routine by the comedy duo Two Beat</s_inf>
+<gloss>if everyone crosses against the red light together, it's not scary</gloss>
5. A 2019-04-28 00:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922410 Active (id: 2200617)
赤信号皆で渡れば怖くない
あかしんごうみんなでわたればこわくない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of
▶ there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
5. A 2019-04-28 00:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-26 21:20:51 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>if everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of</gloss>
+<gloss>if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of</gloss>
3. A 2018-01-09 22:52:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-05-25 00:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984690 Active (id: 2178578)

ビードロ
1. [n] Source lang: por "vidro"
▶ biidoro
▶ poppin
▶ [expl] glass toy that makes a soft popping sound when blown into
Cross references:
  ⇐ see: 1613160 ビー玉【ビーだま】 1. marble; glass marble
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ glass



History:
6. A 2022-02-13 20:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-13 13:26:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,7 @@
+<lsource xml:lang="por">vidro</lsource>
+<gloss>biidoro</gloss>
+<gloss>poppin</gloss>
+<gloss g_type="expl">glass toy that makes a soft popping sound when blown into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -10 +17 @@
-<lsource xml:lang="por">vidro</lsource>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
4. A 2019-04-27 05:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless.
3. A* 2019-04-26 20:30:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Arch supposedly implies pre-Meiji so I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>used from the late Muromachi period to the Edo period</s_inf>
2. A 2012-01-22 23:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083540 Active (id: 2093285)
[spec1]
しょう [spec1]
1. [n,n-pref]
▶ smallness
▶ small item
2. [n] [abbr]
▶ short month (i.e. having fewer than 31 days)
Cross references:
  ⇒ see: 2268330 小の月 1. short month (i.e. having fewer than 31 days)
3. [n,n-pref] [abbr]
▶ elementary school
Cross references:
  ⇒ see: 1347870 小学校 1. primary school; elementary school; grade school
4. [n-pref]
▶ smaller (of two things, places, etc. with the same name)
▶ inferior
5. [n-pref]
▶ younger (of two people with the same name)
▶ junior
6. [n] [arch]
▶ unit of field area (approx. 400 sq m)



History:
7. A 2021-02-09 23:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-09 13:53:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -33 +31,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -35 +33,7 @@
-<gloss>younger or inferior (of two items or people with the same name)</gloss>
+<gloss>smaller (of two things, places, etc. with the same name)</gloss>
+<gloss>inferior</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>younger (of two people with the same name)</gloss>
+<gloss>junior</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
5. A 2021-02-07 20:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-07 15:10:56  Frazer Robinson
  Refs:
shinmeikai: 「小の月」の略。
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2019-04-26 17:50:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098620 Active (id: 2263661)
息を引き取る息をひきとる息を引きとる [sK]
いきをひきとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to die
▶ to draw one's last breath
▶ to breathe one's last

Conjugations


History:
10. A 2023-05-29 21:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-05-29 16:04:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 息を引き取っ  │ 46,048 │ 81.3% │
│ 息をひきとっ  │  8,218 │ 14.5% │
│ 息を引きとっ  │  2,261 │  4.0% │ - sK
│ いきをひきとっ │     99 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2020-12-10 00:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-12-10 00:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://idioms.thefreedictionary.com/draw+(one's)+last+breath
  Comments:
"draw one's last breath" isn't in the JEs but I think it's a good fit
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to pass away</gloss>
+<gloss>to die</gloss>
+<gloss>to draw one's last breath</gloss>
6. A 2019-04-26 18:35:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139470 Active (id: 2004894)
肌が合う膚が合う
はだがあう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to be compatible
▶ to get along well
Cross references:
  ⇐ see: 1476450 肌【はだ】 4. disposition; temperament; character; type

Conjugations


History:
3. A 2019-04-26 20:11:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-08 03:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153770 Active (id: 2005372)
[spec1]
[spec1]
1. [pref]
▶ small
▶ little
▶ slight
Cross references:
  ⇒ see: 1348150 小皿 1. small dish
2. [pref]
▶ slightly less than
▶ just about
Cross references:
  ⇒ see: 1743510 小半日 1. nearly half a day; approximately half a day
3. [pref]
▶ somewhat
▶ somehow
Cross references:
  ⇒ see: 2008050 こざっぱり 1. neat (neatly); tidy; trim
4. [pref]
《sometimes derogatory》
▶ minor
▶ petty
Cross references:
  ⇒ see: 1640330 小役人 1. petty official



History:
10. A 2019-05-01 05:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with the "spec1" -> P tag.
9. A* 2019-04-26 19:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Some of the use (from nikk's 小/こ entry)
小島	1207895
小山	1562564
小屋	2782880
小石	287085
小降り	102001
小銭	1434535
小首	54995
(all in jmdict)

Some random stuff I found through google, ninjal-lwp which aren't currently in jmdict:
小返し	1472
小広い	2473
小狡い	1360
小ズルい	244
小ずるい	3099
小ずる賢い	45
小狭い	747
小太い	26
小椅子	37982
小箪笥	2144
小むすび	202
  Comments:
Why wouldn't we count it's use in words that are already entries if we're talking about absolute usage? We have over 400 entries beginning 
with 小/こ. That alone makes it worthy of spec1, I think. If it's that productive, it also seems likely there's probably hundreds or 
thousands of similar words/constructions that aren't included in the dictionary.
8. A* 2019-04-26 17:49:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not entirely sure i agree with this.  despite it being called a 接頭 in most dictionaries, shinmeikai has it as 造語, and i feel like it is not particularly productive outside of words like 小皿 that we already have entries for.  simply wanting something to "stand out" in comparison to other entries is not a valid reason for the tag, IMO.  it should be about absolute frequency of usage.  how often is this used as a productive suffix that could be added to entries that are not already in the dictionary?
7. A* 2019-04-22 09:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Very common n-pref. Should come above お 
and ぐゎー (both written 小) in search 
results.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-04-11 14:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1324510">弱・じゃく・1</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410930 Active (id: 2004874)
風炉
ふろ
1. [n]
▶ portable stove used for tea ceremonies during the summer



History:
3. A 2019-04-26 17:03:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-04-25 09:46:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shorter
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>portable stove for boiling water to make tea used for the tea ceremony during the summer</gloss>
+<gloss>portable stove used for tea ceremonies during the summer</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787190 Active (id: 2068668)
青木まりこ現象青木まり子現象
あおきまりこげんしょう
1. [exp,n]
▶ Mariko Aoki phenomenon
▶ [expl] phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping inside a bookstore



History:
8. A 2020-05-13 12:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel tired.
7. A* 2020-05-13 10:17:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still believe it should be referred to as a "phenomenon" and not an "urge".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">urge to defecate when stepping into a bookstore</gloss>
+<gloss g_type="expl">phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping inside a bookstore</gloss>
6. A 2019-04-29 11:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel the two can, and will be, read together.
5. A* 2019-04-28 06:09:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't refer to the "urge" itself 
though, so the expl is a little misleading 
unless it starts with "phenomenon" as 
well. Since "...phenomenon" is now the 
main gloss, it's less misleading than 
before, but I still think that accuracy 
and consistency are always more important 
than brevity.
4. A 2019-04-28 00:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">unexplained phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping into a bookstore</gloss>
+<gloss g_type="expl">urge to defecate when stepping into a bookstore</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797980 Active (id: 2005365)
追い出し部屋
おいだしべや
1. [n] [col]
▶ expulsion room
▶ banishment room
▶ boredom room
▶ [expl] rooms where employees who cannot be fired are sent to encourage resignation
Cross references:
  ⇒ see: 2643660 追い出し【おいだし】 1. expulsion; dismissal; ejection; eviction



History:
5. A 2019-05-01 03:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"to be made to resign" sounds like there are people with cudgels waiting there.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent to be made to resign</gloss>
+<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent to encourage resignation</gloss>
4. A* 2019-04-26 16:39:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nytimes.com/2013/08/17/business/global/layoffs-illegal-japan-workers-are-sent-to-the-boredom-room.html
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent</gloss>
+<gloss>boredom room</gloss>
+<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent to be made to resign</gloss>
3. A 2013-08-31 01:43:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-30 09:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Please put long explanations as a comment
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>Expulsion room. Banishment Room. In companies it refers to rooms where employees who can not be fired are sent to, with nothing to do, humiliated, until they decide to leave the company. Also, they are more often given never-achievable, heavy work quota on the contrary, and demanded by the managers to achieve it, or resign the company.</gloss>
+<xref type="see" seq="2643660">追い出し・おいだし・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>expulsion room</gloss>
+<gloss>banishment room</gloss>
+<gloss g_type="expl">rooms where employees who cannot be fired are sent</gloss>
1. A* 2013-08-30 09:38:59  Angel Moya Moya <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833935 Active (id: 2004871)
五本の指に入る5本の指に入る
ごほんのゆびにはいる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be among the top five
▶ to be one of the five best

Conjugations


History:
4. A 2019-04-26 16:53:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning with 五指に入る
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be within the top five</gloss>
+<gloss>to be among the top five</gloss>
3. A 2018-01-12 23:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-12 21:39:49 
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5本の指に入る</keb>
1. A* 2017-12-02 06:11:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nihonjiten.com/kokugo/2/16435.html
95k googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839348 Active (id: 2004906)
直電
ちょくでん
1. [n,vs] [col]
《abbr. of 直接電話》
▶ calling someone directly (by telephone)
2. [n] [col]
▶ phone number

Conjugations


History:
2. A 2019-04-26 23:10:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語辞典
G n-grams: 16050
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>Direct phone call, direct connection</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>abbr. of 直接電話</s_inf>
+<gloss>calling someone directly (by telephone)</gloss>
@@ -17,7 +19,2 @@
-<gloss>Direct phone number</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>直接電話</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>phone number</gloss>
1. A* 2019-04-25 19:15:17  Igor Skochinsky <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839350 Rejected (id: 2005530)
豆花
ドウホワ
1. [n]
▶ tofu pudding
▶ soybean pudding
▶ dòuhuā

History:
3. R 2019-05-02 03:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2019-04-26 00:27:30  Nicolas Maia
  Comments:
Foreign reading
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>どうほわ</reb>
+<reb>ドウホワ</reb>
1. A* 2019-04-26 00:24:56  Nicolas Maia
  Refs:
ja.wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839350 Active (id: 2078068)
豆花
ドウホワトウファ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "dòuhuā"
▶ tofu pudding
▶ soybean pudding
Cross references:
  ⇒ see: 2782450 豆腐花 1. tofu pudding; soybean pudding
  ⇔ see: 2839351 豆腐脳 1. tofu pudding; soybean pudding



History:
9. A 2020-08-11 06:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
8. A 2020-08-11 06:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豆花 : 豆花(ドウホワ)は、豆腐脳(ドウフナオ)、豆腐花(ドウフホワ)等とも呼ばれ、大豆から得られた豆乳を硫酸カルシウム等の凝固剤で凝固、成形したもので、豆腐よりも柔軟なゼリー状の食品、小吃の一種である。
  Comments:
According to https://en.wikipedia.org/wiki/Douhua  豆花 is an abbreviation of 豆腐花, which also has the トウファ reading. Since the Wiki page for 豆花 has ドウホワ as the reading, I think we should lead with it.
I think both these and 豆腐脳 should have the same meaning. I'll align them.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>トウファ</reb>
+<reb>ドウホワ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ドウホワ</reb>
+<reb>トウファ</reb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2782450">豆腐花</xref>
+<xref type="see" seq="2839351">豆腐脳</xref>
7. A* 2020-08-10 12:49:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://macaro-ni.jp/40931
  Comments:
I'm really only hearing this 読み方
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トウファ</reb>
+</r_ele>
6. A 2019-05-02 06:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-02 05:48:23  Nicolas Maia
  Comments:
FWIW, this is where I got them from: https://en.wikipedia.org/wiki/Douhua
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839351 Active (id: 2078069)
豆腐脳
ドウフナオトウフナオ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "dòufunǎo"
▶ tofu pudding
▶ soybean pudding
Cross references:
  ⇔ see: 2839350 豆花 1. tofu pudding; soybean pudding
  ⇒ see: 2782450 豆腐花 1. tofu pudding; soybean pudding



History:
3. A 2020-08-11 06:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2839350">豆花</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-05-01 14:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
豆腐脳	907
ドウフナオ	No matches
トウフナオ	No matches
どうふなお	No matches
https://www.ab-road.net/asia/china/le_shan/guide/gourmet/13483.html
"「豆腐脳(トウフナオ)」は、あの広大な中国の東西南北どこに行っても食べられる伝統的な朝ごはんのひとつです。"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トウフナオ</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="chi">dòufunǎo</lsource>
@@ -18 +21,0 @@
-<gloss>dòufunăo</gloss>
1. A* 2019-04-26 00:30:08  Nicolas Maia
  Refs:
ja.wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839352 Active (id: 2004870)
五指に入る
ごしにはいる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be among the top five
▶ to be one of the five best

Conjugations


History:
2. A 2019-04-26 16:53:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
五指に入る	6831
五本の指に入る	6986 (already an entry)
daijs 五指 entry:
"数の5。すぐれたものを選んで数えあげるときにいう。「五指に入る名選手」"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to be one of the five best</gloss>
1. A* 2019-04-26 15:39:58 
  Refs:
https://proverb-encyclopedia.com/gosinihairu/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839353 Active (id: 2005226)
老人遺棄
ろうじんいき
1. [n]
▶ historical practice of abandoning old people in the mountains, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1220740 棄老 1. historical or legendary practice of abandoning old people in the mountains, etc.



History:
2. A 2019-04-29 09:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need to go on to the reason.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>historical practice of abandoning old people in the mountains, etc. (to reduce the amount of mouths to feed)</gloss>
+<gloss>historical practice of abandoning old people in the mountains, etc.</gloss>
1. A* 2019-04-26 16:50:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit, nipp
老人遺棄	26
棄老	771

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839354 Active (id: 2005360)
案内板
あんないばん
1. [n]
▶ information board
▶ building directory



History:
2. A 2019-04-30 23:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-26 17:22:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839355 Active (id: 2004914)

ハイステータスハイ・ステータス
1. [n,adj-no]
▶ high status



History:
2. A 2019-04-27 05:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイ・ステータス</reb>
1. A* 2019-04-26 18:55:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハイステータス	631
3 tweets past 24 hrs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839356 Active (id: 2004958)
恋愛ドラマ
れんあいドラマ
1. [n]
▶ romantic TV series
▶ romance TV show



History:
2. A 2019-04-28 00:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-26 19:07:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恋愛ドラマ	72846

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839357 Active (id: 2226799)
億り人
おくりびと
1. [n] [sl]
▶ person who has a fortune of at least one hundred million yen
▶ millionaire
Cross references:
  ⇒ see: 1182620 億 1. hundred million; 100,000,000; 10^8



History:
4. A 2023-03-29 16:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine as an extra gloss.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>millionaire</gloss>
3. A* 2023-03-29 11:05:58  Hendrik
  Comments:
In North American parlance this would be "a millionaire" - would that be useful to add here?
2. A 2019-04-29 05:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably a pun on 送り人/おくりびと.
1. A* 2019-04-26 19:14:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard on TV
plenty of hits on twitter
https://sp.fnn.jp/posts/00403440HDK
「私は仮想通貨で億り人になった」資産4億円超えの40
代イケメン投資家がかたる仮想通貨の今後

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839358 Active (id: 2005273)
くわえ煙草咥えタバコ咥え煙草銜え煙草銜えタバコ
くわえタバコ (咥えタバコ, 銜えタバコ)くわえたばこ (くわえ煙草, 咥え煙草, 銜え煙草)
1. [n] [uk]
▶ smoking a cigarette without holding it with one's fingers
▶ holding a cigarette in one's mouth



History:
3. A 2019-04-29 23:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<re_restr>咥えタバコ</re_restr>
+<re_restr>銜えタバコ</re_restr>
@@ -31,0 +34 @@
+<gloss>holding a cigarette in one's mouth</gloss>
2. A* 2019-04-26 20:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr also
咥え煙草	2530
銜え煙草	962
咥えタバコ	3490
銜えタバコ	901
咥えたばこ	87
銜えたばこ	36
くわえたばこ	1521
くわえタバコ	19167
くわえ煙草	9728

Didn't include the 2 versions with less than 100 hits.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>くわえ煙草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>咥えタバコ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銜え煙草</keb>
@@ -11 +20 @@
-<reb>くわえたばこ</reb>
+<reb>くわえタバコ</reb>
@@ -14 +23,4 @@
-<reb>くわえタバコ</reb>
+<reb>くわえたばこ</reb>
+<re_restr>くわえ煙草</re_restr>
+<re_restr>咥え煙草</re_restr>
+<re_restr>銜え煙草</re_restr>
@@ -18 +30,2 @@
-<gloss>smoking a cigarette without using one's fingers</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>smoking a cigarette without holding it with one's fingers</gloss>
1. A* 2019-04-26 19:45:22 
  Refs:
大辞泉
https://dic.pixiv.net/a/咥え煙草

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839359 Active (id: 2004893)
肌に合う
はだにあう
1. [exp,v5u]
▶ to suit one's skin (of cosmetics)
▶ to agree with one's skin
2. [exp,v5u] [id]
▶ to be compatible
▶ to get along well
▶ to be to one's liking

Conjugations


History:
3. A 2019-04-26 20:10:54  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-04-26 20:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
肌が合う	1881 (already an entry, in daijr, etc.)
肌に合う	37028

どうも肌に合わない	1235
どうも肌が合わない	123

daijs: サンタンメーキャップ
小麦色に日焼けした肌のように見せる化粧法。また、日焼けした肌に合うような化粧を施すこともいう。
brit: パッチテスト
初めて使う化粧品が自分の肌に合うかどうかを試すために行なうテスト
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to suit one's skin (cosmetics)</gloss>
+<gloss>to suit one's skin (of cosmetics)</gloss>
+<gloss>to agree with one's skin</gloss>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>to be compatible with one</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be compatible</gloss>
1. A* 2019-04-26 19:59:10 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=肌に合
  Comments:
「オレも昔一度だけたばこを吸ったことがあるんだが、どうも肌に合わなくてね。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839360 Active (id: 2005151)
ディラン効果
ディランこうか
1. [n] [col]
《after Bob Dylan》
▶ stuck song syndrome (esp. fragment of a song)



History:
2. A 2019-04-29 02:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>named after Bob Dylan</s_inf>
-<gloss>stuck song syndrome (esp. of a fragment of a song)</gloss>
+<s_inf>after Bob Dylan</s_inf>
+<gloss>stuck song syndrome (esp. fragment of a song)</gloss>
1. A* 2019-04-26 20:05:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ディラン効果 725
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ǥ�������

"音楽のあるフレーズが延々と頭の中でリピートされる状態を『ディラン効果』といいます。"
http://nmtsexpistols.blog.fc2.com/blog-entry-734.html

"イヤーワームが起きやすい曲として、ボブ・ディランの「風に吹かれて」が挙げられ、「ディラン効果」とも呼ばれています。それでは、イヤーワームが起き
ると言われているボブ・ディランの「風に吹かれて」を聞いてみてください。もしイヤーワームが起きたら、アナグラムを解いてみてください。"
https://selection.music.dmkt-sp.jp/feed/10000186
  Comments:
Note could perhaps be improved. It could just be a lit too, "Dylan effect".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839361 Active (id: 2004896)
放熱ファン
ほうねつファン
1. [n]
▶ cooling fan
▶ heat exhaust fan



History:
2. A 2019-04-26 20:17:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
放熱ファン	3170

ケースファン	54528

first 5 Japanese google image hits are all of a "san ace 120" fan, described as a "cooling fan" here: 
https://products.sanyodenki.com/en/sanace/dc/dc-fan/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>cooling fan</gloss>
1. A* 2019-04-26 20:07:07 
  Refs:
Google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839362 Active (id: 2004913)

ケースファンケース・ファン
1. [n]
▶ case fan
▶ computer fan



History:
2. A 2019-04-27 05:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-26 20:19:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ケースファン	54528
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml