JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,n,adv]
《そのご is more formal》 ▶ after that ▶ afterwards ▶ thereafter
|
9. | A 2021-03-31 04:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-10 00:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
7. | A 2019-04-30 11:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Goi Taikei |
|
Comments: | If it was a handful of hits, I'd agree, but 12.9k is quite a lot. |
|
6. | A* 2019-04-25 09:48:00 | |
Comments: | I don't really think it's needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-04-25 07:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | その後 28590567 其の後 28832 其後 12909 |
|
Comments: | Nikk tends to omit kana. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[col,uk]
▶ bump (e.g. on forehead) ▶ lump ▶ protuberance ▶ swelling
|
5. | A 2019-04-24 15:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-23 07:29:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1569660">瘤</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -17 +19 @@ -<gloss>bump</gloss> +<gloss>bump (e.g. on forehead)</gloss> |
|
3. | A* 2019-04-23 07:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | たん瘤 283 タンコブ 23567 たんこぶ 62663 タン瘤 29 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タンコブ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2016-05-09 22:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. too. |
|
1. | A* 2016-05-09 17:04:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>たん瘤</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[abbr]
{music}
▶ instrumental
|
|||||
2. |
[n,vs]
[abbr]
▶ instructions ▶ instructing
|
|||||
3. |
[n,vs]
[abbr]
{computing}
▶ installation (esp. software)
|
5. | A 2019-04-25 20:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-24 20:30:30 | |
Refs: | "親切にインストもしてくれるので、はじめてプレイするゲームでもスムーズに楽しめました。" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>instructing</gloss> |
|
3. | A 2013-03-02 22:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2149450">インストルメンタル・1</xref> @@ -10,1 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2149450">インストルメンタル・1</xref> |
|
2. | A* 2013-03-02 03:04:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/インスト |
|
Comments: | no ref for 'instant' that i can see |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2149450">インストルメンタル</xref> +<field>&music;</field> @@ -10,2 +12,7 @@ -<gloss>instant</gloss> -<gloss>instructions (e.g. briefings for market researchers)</gloss> +<gloss>instrumental</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1022640">インストラクション</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>instructions</gloss> @@ -16,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1022620">インストール</xref> +<field>∁</field> @@ -17,7 +26,1 @@ -<gloss>installation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<field>&music;</field> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>instrumental</gloss> +<gloss>installation (esp. software)</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 20:53:04 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | [vs] ~ - Flash Playerを再インストしてみた - Windows8については、すでにコンシューマレビュー版が2月29日に公開され ていて、私もそれをインストし、使ってみたことを . [adj-f] ~ 2005年結成。笹井克彦(WB)、樽栄嘉哉(Pf)、和佐野功(Dr & Per)、 清水勇博 (Dr)からなるインスト・ユニット。 Pf=piano; Dr=drums; Per=percussion etc. . http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<gloss>installation</gloss> @@ -14,0 +13,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>installation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<field>&music;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>instrumental</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{sports}
▶ season (period in which regulated games are played) |
|
2. |
[n]
▶ season (division of the year) |
|
3. |
[n]
▶ season (of a TV show, etc.) |
|
4. |
[n]
▶ season (for doing something, e.g. ski season, entrance examination season) |
5. | A 2019-04-27 06:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 7 of the 9 sentences are for the sporting sense. Reordering. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>season (division of the year)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>season (period in which regulated games are played)</gloss> @@ -15 +16 @@ -<gloss>season (for doing something, e.g. ski season, entrance examination season)</gloss> +<gloss>season (division of the year)</gloss> @@ -23,2 +24 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>season (period in which regulated games are played)</gloss> +<gloss>season (for doing something, e.g. ski season, entrance examination season)</gloss> |
|
4. | A* 2019-04-25 06:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keeping open until I can reindex sentences. |
|
3. | A* 2019-04-24 16:42:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,14 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>season (fruits and vegetables, sporting, holidays)</gloss> +<gloss>season (division of the year)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>season (for doing something, e.g. ski season, entrance examination season)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>season (of a TV show, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>season (period in which regulated games are played)</gloss> |
|
2. | A 2011-05-30 22:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-30 13:14:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add produce, holidays as well – not just sporting |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>season (sporting)</gloss> +<gloss>season (fruits and vegetables, sporting, holidays)</gloss> |
1. |
[n,ctr]
[uk]
▶ page |
|
2. |
[n-suf]
[uk]
▶ nth page ▶ page ... |
13. | A 2022-08-01 23:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-08-01 13:25:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We tend to combine noun and counter senses if the meaning is clear. I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&ctr;</pos> @@ -20 +21 @@ -<pos>&ctr;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -22,6 +23,2 @@ -<gloss>counter for pages</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>page number</gloss> +<gloss>nth page</gloss> +<gloss>page ...</gloss> |
|
11. | A 2022-08-01 03:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've reindexed a few sentences using ページ. |
|
10. | A* 2022-08-01 02:47:16 Opencooper | |
Refs: | meikyo: 書物・ノートなどの紙の一面。また、その順序を示す数字。 |
|
Comments: | I think the ordinal usage is another sense. The noun sense is for pages in general, and the ctr for an amount of pages, while this can also be used for specific page numbers. Also, it seems we split counters into separate senses? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>page</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18 +22,6 @@ -<gloss>page</gloss> +<gloss>counter for pages</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>page number</gloss> |
|
9. | A 2021-12-04 00:36:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Removing |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けつ</reb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ suburb ▶ residential area on the outskirt of a city ▶ commuter belt |
8. | A 2019-04-30 00:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-04-29 22:25:09 Nicolas Maia | |
Comments: | Thanks, Marcus! |
|
6. | A 2019-04-29 11:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, thanks. |
|
5. | A* 2019-04-28 14:53:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That said... I asked a native informant (Osakan in her mid-30's) and she agreed with the assesment that the two words aren't mere synonyms. 郊外 she equalled to 田舎 while 近郊 to her was just a question of distance, e.g. whatever's neae the city but not the city proper, for example. This kinda matches daijr's definitions. 郊外: 都 市の周辺にあって、森林・田畑などが比較的多い住宅地 区。 近郊:都市や町に近い場所。町はずれ。郊外。 It's a tricky line to draw though, as evidenced by daijr's ref to 郊外 in the 近 郊 entry. Prog also: 東京とその近郊 Tokyo and 「the surrounding districts [((文)) its environs] 東京近郊に in the suburbs of Tokyo/on the outskirts of Tokyo I'll tmake an edit to the 近郊 entry too to try and reflect this distinction too. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>suburbs</gloss> -<gloss>outskirts</gloss> +<gloss>suburb</gloss> +<gloss>residential area on the outskirt of a city</gloss> +<gloss>commuter belt</gloss> |
|
4. | A 2019-04-28 14:39:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 郊外と近郊とでは,都市との物理的な距離や位置関係は 同じですが,その言葉の有するニュアンスというか,話 者の視点が異なります。 郊外は話者が都市の中央(都 心部)に居り,そこから外側を見ているというニュアン スです。 つまり,都心部から見た周縁部との距離・位 置関係であり,都心部からは離れているということに力 点があります。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q133305 7618 |
|
Comments: | It'd be helpful if you mentioned that in the initial edit, Nicolas. The difference in nuance mentioned in the chiebukuro link above isn't even touched on in daijs-daijr-nikk entries so I'm not really sure we need to try and differentiate them either. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ whaling ▶ whale hunting ▶ whale fishing
|
2. | A 2019-04-24 14:13:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "hunting" is more common too: https://books.google.com/ngrams/graph? content=whale+fishing%2Cwhale+hunting&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t 4%3B%2Cwhale%20fishing%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bwhale%20fishing%3B%2Cc0%3B%3BWhale%20Fishing%3B%2Cc0%3B%3BWhale%20fishing%3B%2Cc0%3B% 3BWHALE%20FISHING%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Cwhale%20hunting%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bwhale%20hunting%3B%2Cc0%3B%3BWhale%20Hunting%3B%2Cc0%3B %3BWhale%20hunting%3B%2Cc0%3B%3BWHALE%20HUNTING%3B%2Cc0 But "whale fishing" should probably be included as well, misnomer or not, as it's still used. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>whale fishing</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-24 12:22:39 Nicolas Maia | |
Comments: | "Whale fishing" is a misnomer, since they're mammals, not fish |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>whale fishing</gloss> +<gloss>whale hunting</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to dream (i.e. while asleep) ▶ to have a dream |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to dream (of the future) |
|
3. |
[exp,v1]
▶ to have a fleeting experience |
2. | A 2019-04-29 23:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 38 sentences are sense 1. |
|
1. | A* 2019-04-24 21:24:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to dream</gloss> +<gloss>to dream (i.e. while asleep)</gloss> @@ -15,0 +16,10 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to dream (of the future)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to have a fleeting experience</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ physical science ▶ natural science |
|||||
2. |
[n]
▶ physics
|
|||||
3. |
[n]
▶ lixue (Song-era Chinese philosophy) |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ philosophy
|
5. | A 2019-04-24 17:29:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1502800">物理学</xref> |
|
4. | A 2017-06-05 23:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-05 06:26:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwkiki(理学) |
|
Comments: | natural science = physical science + life science the refs are inconsistent, so let's have it both ways the term is probably a bit obscure anyway |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>natural science</gloss> |
|
2. | A 2017-06-05 00:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I propose just dropping the e.g. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>physical science (e.g. chemistry, biology, etc.)</gloss> +<gloss>physical science</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-04 19:17:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | sense 1 is not correct - all my refs agree that "physical science" does not include biology. koj has 自然科学の基礎研究諸分野の称 jwiki has 自然科学の基礎研究の諸分野の総称[ "fundamental research in natural science"? |
1. |
[n]
▶ young nobleman ▶ scion of a noble family
|
|||||
2. |
[n]
▶ princely young man ▶ man with an aristocratic air |
2. | A 2019-04-29 08:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-24 21:15:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Two senses in the kokjugos. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,7 @@ -<gloss>young noble</gloss> -<gloss>noble youth</gloss> +<gloss>young nobleman</gloss> +<gloss>scion of a noble family</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>princely young man</gloss> +<gloss>man with an aristocratic air</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ slight movement ▶ slight tremor ▶ quiver |
3. | A 2021-11-18 01:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-04-24 21:32:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>slight movement</gloss> @@ -18,2 +19 @@ -<gloss>slight movement</gloss> -<gloss>a quiver</gloss> +<gloss>quiver</gloss> |
|
1. | A 2011-01-03 09:21:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>slight tremor or movement</gloss> +<gloss>slight tremor</gloss> +<gloss>slight movement</gloss> |
1. |
[n]
▶ secret history ▶ hidden history ▶ unknown historical facts |
2. | A 2019-04-29 08:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-24 16:35:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>hidden or secret history</gloss> +<gloss>secret history</gloss> +<gloss>hidden history</gloss> +<gloss>unknown historical facts</gloss> |
1. |
[n]
▶ burnt field ▶ burnt area ▶ land devastated by fire |
6. | A 2024-01-02 03:01:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
5. | A* 2024-01-02 01:12:46 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>land devastated by fire</gloss> |
|
4. | A 2019-04-30 23:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It has to be burnt, You can't use it for flood/storm, etc. devastation. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>devastated land</gloss> |
|
3. | A* 2019-04-24 21:56:53 Nicolas Maia | |
Refs: | alc |
|
Comments: | Adding a more general sense to this word |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>devastated land</gloss> |
|
2. | A 2013-07-24 23:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person of ability ▶ person of high calibre ▶ talented individual |
2. | A 2019-04-29 08:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-24 22:35:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>person of ability</gloss> +<gloss>person of high calibre</gloss> |
1. |
[n]
▶ dreamland ▶ land of Nod ▶ realm of dreams |
3. | A 2019-04-25 07:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-25 07:14:30 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>realm of dreams</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-24 21:19:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dreaming</gloss> +<gloss>dreamland</gloss> +<gloss>land of Nod</gloss> |
1. |
[n]
▶ overleaf |
2. | D 2019-04-25 07:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
1. | D* 2019-04-24 21:56:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 頁の裏 72 ページの裏 2140 |
|
Comments: | I don't think we need this. A+B. None of my EJs have this as a translation for "overleaf". |
1. |
[n]
▶ powerful local clan ▶ local strongman |
4. | A 2019-04-25 07:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-24 20:54:01 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>local strongman</gloss> |
|
2. | A 2013-11-13 03:34:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-12 12:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | All the refs say it's a powerful clan (I see that in Chinese it means despot.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>local clan</gloss> +<gloss>powerful local clan</gloss> |
1. |
[n]
▶ runes
|
2. | A 2019-04-24 15:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-23 20:52:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Normally plural |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rune</gloss> +<gloss>runes</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ weeping ▶ sobbing ▶ softly (crying)
|
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ with a prolonged dull pain ▶ having a griping pain |
5. | A 2019-04-24 02:20:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Thank you. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>with a prologued dull pain</gloss> -<gloss>having a gripping pain</gloss> +<gloss>with a prolonged dull pain</gloss> +<gloss>having a griping pain</gloss> |
|
4. | A* 2019-04-23 22:04:01 | |
Comments: | possible spelling mistakes: prolonged, griping |
|
3. | A 2017-08-30 02:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-29 21:10:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | Only sense 2 is [vs]. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -15 +14 @@ -<gloss>crying</gloss> +<gloss>softly (crying)</gloss> @@ -21,2 +20,3 @@ -<gloss>with a dull pain</gloss> -<gloss>prolonged dull pain</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>with a prologued dull pain</gloss> +<gloss>having a gripping pain</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ MP3 player |
3. | A 2019-04-24 15:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-22 12:40:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | spec1 is probably not called for any longer. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10 +8,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -14 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ resource Bandwidth On Demand |
3. | D 2019-04-24 15:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's old and no longer used. Like many of the 23xxxxx "comp" entries it came from a couple of computing glossaries, which contained some rather dodgy stuff. I have no problems with culling them. |
|
2. | A* 2019-04-22 12:31:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | In ASCII.jp, but "resource Bandwidth On Demand" in English is all edict spawn...? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ lot ID |
3. | D 2019-04-24 15:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It can go. |
|
2. | A* 2019-04-22 12:15:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Is this really a computing term? https://ja.wikipedia.org/wiki/ロット管理 I think it's wider but I also think it's too compositional and probably not needed. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[obs]
{computing}
▶ modified link pack area (IBM) |
5. | D 2019-05-04 01:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see that the small amount of contemporary use of リンクパック has a quite different meaning. I think it's best this goes. |
|
4. | A* 2019-04-25 05:31:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | リンクパック領域 No matches リンクパック域 No matches (but some real googits) |
|
Comments: | I still don't see any evidence this particular translation has ever been used in Japanese. And even if there were a case for including リンクパック領域, that doesn't mean there'd be one for including ”一時 的...” |
|
3. | A 2019-04-24 15:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/en/SSGMCP_5.4.0/tuning/dfht3c00461.html |
|
Comments: | Dated |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>modified link pack area</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>modified link pack area (IBM)</gloss> |
|
2. | A* 2019-04-22 12:54:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 484 googits. Seems to be an edictism. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ brain checkup
|
7. | A 2023-05-12 05:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Comments: | I don't think it is. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>examination with MRI, MRA, etc. to check for aneurysms and other problems</gloss> |
|
6. | A* 2023-05-12 03:47:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is the second gloss necessary? Should be expl-tagged if so, methinks |
|
5. | A 2019-04-24 15:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1638750">人間ドック</xref> +<xref type="see" seq="1088290">ドック・2</xref> +<gloss>brain checkup</gloss> |
|
4. | A* 2019-04-23 08:59:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I previously removed the etymology note from 人間ドック saying I didn't think it was necessary and that I couldn't find any support for it. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>from "brain dry-dock"</s_inf> |
|
3. | A 2019-04-23 05:09:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ vermicelli (pasta) |
5. | A 2019-04-24 16:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-23 19:30:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | バーミセリ 970 ヴェルミチェッリ 182 ベルミチェッリ 92 バーミチェリ No matches ベルミチェリ No matches |
|
Diff: | @@ -14,7 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>バーミチェリ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ベルミチェリ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> |
|
3. | A 2013-02-15 22:17:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス (バーミチェリ), 新英和大辞典 (バーミセリ), 新英和中辞典 (バーミチェリ, バーミセリ), ルミナス (バーミチェリ) |
|
Comments: | I'll add the outliers. It's useful to trap them. バーミセリ - 13.9k hits (Google) ヴェルミチェッリ - 7.8 k hits ベルミチェッリ - 1.7k hits バーミチェリ - 727 hits ベルミチェリ - 368 hits Interesting that ヴェルミチェッリ, which is closest to the Italian, is in no (other) dictionary. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,11 @@ +<r_ele> +<reb>ベルミチェッリ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バーミチェリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベルミチェリ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A* 2013-02-15 11:48:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij, random house ordered after bing hits skipped ベルミチェッリ ベルミチェリ ベルミセル though they get a few hits (~100 or less) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヴェルミチェッリ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -10,1 +14,1 @@ -<gloss>vermicelli</gloss> +<gloss>vermicelli (pasta)</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ capellini (pasta) |
4. | A 2019-04-24 15:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A* 2019-04-23 19:48:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>capellini</gloss> +<gloss>capellini (pasta)</gloss> |
|
2. | A* 2019-04-23 19:47:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カペッリーニ 1732 カッペリーニ 38676 |
|
Comments: | If there's an audio clip, it should beupdated. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>カッペリーニ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n-pref]
▶ prime- |
|
2. |
[n]
▶ prime symbol (') |
4. | A 2019-04-30 05:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Non-ASCII |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>prime symbol (′)</gloss> +<gloss>prime symbol (')</gloss> |
|
3. | A 2019-04-29 12:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-24 16:34:53 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>prime-</gloss> +</sense> +<sense> @@ -9 +13 @@ -<gloss>prime</gloss> +<gloss>prime symbol (′)</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ flying vehicle ▶ flying object ▶ aircraft |
3. | A 2019-05-01 18:34:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-24 15:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite a long discussion on honyaku list. More general than 飛行機. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>flight vehicle</gloss> +<gloss>flying vehicle</gloss> +<gloss>flying object</gloss> +<gloss>aircraft</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ harlequin
|
4. | D 2019-04-24 16:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-04-23 19:54:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | meege withハーレクイン |
|
2. | A 2015-01-28 06:07:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-01-28 04:40:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (アルルカン entry), n-grams. |
|
Comments: | Least common version. |
1. |
[n]
▶ harlequin |
5. | A 2019-04-24 16:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-23 19:56:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハーレクィン 952 ハーレクイン 1036705 ハーレキン 133 (daijs: ハーレキンとも) |
|
Comments: | Let's merge it in here instead. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハーレクィン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハーレキン</reb> |
|
3. | D* 2019-04-23 19:53:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | suggestinv merge w ハーレクィン |
|
2. | A 2016-08-31 04:01:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-30 02:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス G n-grams: ハーレクイン 1036705 アルレッキーノ 3614 アルルカン 9997 |
|
Comments: | アルレッキーノ and アルルカン are from Italian and French. We have entries for them already. |
1. |
[n]
▶ medium-sized truck |
2. | A 2019-04-24 05:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-22 09:19:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 小型トラック 41437 中型トラック 7069 大型トラック 123363 the other two are already entries. 幼稚園バスと中型トラック、バイク、普通乗用車など5 台が衝突する事故 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6321209 |
1. |
[n]
▶ job application form
|
|||||
2. |
[n]
▶ employee satisfaction |
3. | A 2023-03-16 05:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>イー・エス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-04-24 15:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>employee satisfaction</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-04-22 17:41:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ outside (the 23) wards of Tokyo |
3. | R 2019-05-01 14:18:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 都区 by itself is probably enough. -内 is common in the ngrams but -外 isn't. |
|
2. | A* 2019-04-24 21:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks A+B to me. |
|
1. | A* 2019-04-22 21:16:58 Nicolas Maia | |
Refs: | Prog |
|
Comments: | Reading is assumed, needs to be confirmed |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ sotto voce |
3. | A 2019-04-24 16:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ソットヴォーチェ 180 ソットボーチェ < 20 新英和大辞典, RP, etc |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ソットヴォーチェ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソット・ヴォーチェ</reb> |
|
2. | A 2019-04-24 16:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-04-23 19:45:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit |
1. |
[n]
▶ French, Italian, German, Spanish ▶ FIGS |
2. | A 2019-04-24 05:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-23 19:51:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ cognate language |
2. | A 2019-04-24 21:37:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2019-04-23 19:59:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 同系語 309 nikk brit |
1. |
[n]
▶ Ljubljana (Slovenia) |
3. | A 2019-04-24 02:14:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-23 20:04:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | リュブリャナ 9356 リュブリャーナ 5817 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リュブリャーナ</reb> |
|
1. | A* 2019-04-23 20:02:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | capital |
1. |
[n]
▶ lingua franca ▶ bridge language
|
2. | A 2019-04-24 02:25:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>リングワフランカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11 +14,7 @@ -<reb>リングワフランカ</reb> +<reb>リンガ・フランカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リングワ・フランカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リングア・フランカ</reb> @@ -14,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1234720">共通語・1</xref> |
|
1. | A* 2019-04-23 20:19:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs リンガフランカ 1171 リングアフランカ No matches リングワフランカ No matches |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "free cameraman"
▶ freelance photographer |
2. | A 2019-04-24 10:04:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | フリーカメラマン 21982 フリー写真家 608 フリーフォトグラファー 1712 フリーランスカメラマン 700 フリーランス写真家 120 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フリー・カメラマン</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">free cameraman</lsource> |
|
1. | A* 2019-04-24 09:23:15 | |
Comments: | e.g. https://delta.photo/blog/photo-column/how-to-become-a-freelance-photographer |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ Portuguese language |
3. | A 2019-04-24 14:11:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-24 14:11:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ポル語 14128 14 hits past 24 hrs on twitter excerpt from one of the tweets: "ポルトガル人と話すたびに思うけど、ブラジルのポル語もポルトガルのポル語も同じポル語だべよ。発音以外にほとんど違 いはない。" |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ロルご</reb> +<reb>ポルご</reb> |
|
1. | A* 2019-04-24 12:20:13 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | Not in the dicts I could check but clearly being used https://www.goog le.com/search? q=%E3%83%9D%E3%8 3%AB%E8%AA%9E |
|
Comments: | Heard it in a conversation |
1. |
[n]
{computing}
▶ delimiter |
5. | A 2019-04-29 08:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-24 18:02:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's a sound track associated with this entry (kind of impressive) |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2839325</ent_seq> |
|
3. | A 2019-04-24 15:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it means delimiter. I'll trim it. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2341390</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>一般区切り子</keb> +<keb>区切り子</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>いっぱんくぎりし</reb> +<reb>くぎりし</reb> @@ -13 +12 @@ -<gloss>general delimiter (role)</gloss> +<gloss>delimiter</gloss> |
|
2. | A* 2019-04-22 13:43:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Seems to be an edictism. 区切り子 gets real hits. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ available for immediate move-in |
2. | A 2019-04-25 07:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-24 18:19:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 即入居可 51403 即入居 103294 |
|
Comments: | Worth having? A not entirely-easy-to-look-up-the-individual-parts-of-expression that plenty of dictionary user might come across while looking for apartments, so seems useful. |
1. |
[unc]
Source lang:
eng
《transliteration used in titles, etc.》 ▶ of |
2. | A 2019-04-25 07:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<s_inf>transliteration of the English word</s_inf> +<s_inf>transliteration used in titles, etc.</s_inf> +<lsource xml:lang="eng"/> |
|
1. | A* 2019-04-24 19:51:09 | |
Refs: | Used in titles of course like ゲームオブスローンズ etc. but also in wasei eigo etc., like the name of the sketch comedy competition キングオブコント (notice that コント isn't actually English!) |
1. |
[n]
▶ overtourism |
2. | A 2019-04-27 05:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-24 20:59:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezou mini Nothing in the ngrams ~14 hits past 24 hrs on twitter |
1. |
[n]
▶ negative impacts of overtourism |
2. | A 2019-04-28 00:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-24 21:03:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/観光公害 mentioned in 知恵蔵mini's "overtourism" entry 5 or so tweets past 24 hrs https://www.japantimes.co.jp/news/2018/08/04/national/media-national/theres-nothing-new-japans-online-backlash-tourists/ "Some of the criticism also takes a look at the bigger picture. Kankō kōgai (“tourism pollution”) has appeared a lot online this year, mostly in reference to Kyoto. A larger story that attracted attention came in spring, when Gendai published a piece about the city of Niseko turning into a place that didn’t resemble Japan." |
|
Comments: | Gloss can maybe be improved |
1. |
[n]
[arch]
《used from late Edo period to early Meiji period》 ▶ (Western) physics |
2. | A 2019-04-29 08:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-24 21:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to have a dream ▶ [lit] to walk along the road of dreams |
2. | A 2019-04-30 00:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-24 21:21:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[exp,v5r]
▶ to talk of one's dreams (esp. unrealistic, far-fetched ones) ▶ to dream out loud |
2. | A 2019-04-29 23:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-24 21:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij see 夢語り, 夢物語 夢を語る 53247 夢を話す 1259 夢の話をする 1895 |
|
Comments: | The clarification is my impression of it, but it might be wrong/overstating things. |
1. |
[n]
▶ dolphin drive hunting |
5. | R 2019-05-02 08:56:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
4. | A* 2019-05-02 00:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 追い込み漁 5480, also in KOD追加語彙 |
|
Comments: | I've proposed an entry for 追い込み漁. I think that if that goes in, this one is not needed. |
|
3. | A* 2019-05-01 06:08:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezo, keyword イルカ追い込み漁を止めるよう提訴、動物愛護団体 和 歌山地裁 https://www.sankei.com/west/news/190214/ws t1902140024-n1.html 太地町長「イルカ追い込み漁は残酷でない」 https://business.nikkei.com/atcl/interview /15/279177/012600007 |
|
Comments: | I can see the point in having this from a ei-wa perspective, because of the documentary The Cove. It probably actualized the term in Japanese as well, to be honest. Also we don't have a general 追い込み漁 entry (though perhaps we should, unless it's only really used for dolphins) |
|
2. | A* 2019-05-01 01:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イルカ追い込み漁 157 イルカ from: 海豚 【いるか(gikun); イルカ】 (n) (uk) dolphin (or other small toothed whales, such as porpoises, belugas, etc.); ED 追い込み from: 追い込む 【おいこむ】 (v5m,vt) to herd; to corner; to drive; (P); ED 漁 【りょう】 (n,n-suf) (1) fishing; gathering seafood (e.g. clams, seaweed); (n) (2) (See 豊漁・ほうりょう) catch (e.g. of fish); haul; (P) |
|
Comments: | I can see why there's a Wikipedia article about it, but that doesn't mean that the term is worthy of an entry. It's quite compositional and not very common. |
|
1. | A* 2019-04-24 21:45:57 Nicolas Maia | |
Refs: | jp.wiki |
1. |
[n]
▶ dolphin hunting ▶ dolphin fishing |
6. | A 2022-03-11 04:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いるか猟 64 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<keb>いるか猟</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-03-10 15:01:03 Nicolas Maia | |
Comments: | イルカ漁 3029 イルカ猟 796 いるか漁 277 海豚漁 33 海豚猟 No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>イルカ猟</keb> @@ -12,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>海豚猟</keb> +</k_ele> @@ -15,6 +20,0 @@ -<re_restr>イルカ漁</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いるかりょう</reb> -<re_restr>いるか漁</re_restr> -<re_restr>海豚漁</re_restr> |
|
4. | A 2019-05-01 05:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 10% of uses. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>いるか漁</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海豚漁</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>イルカ漁</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いるかりょう</reb> +<re_restr>いるか漁</re_restr> +<re_restr>海豚漁</re_restr> |
|
3. | A* 2019-04-28 21:49:58 Nicolas Maia | |
Comments: | Do we also want to add 海豚漁? |
|
2. | A 2019-04-28 20:42:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | イルカ漁 3029 いるか漁 277 海豚漁 33 https://books.google.com/ngrams/graph? content=dolphin+whaling%2Cdolphin+hunting% 2Cdolphin+fishing&year_start=1800&year_end =2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_ url=t1%3B%2Cdolphin%20hunting%3B%2Cc0%3B.t 1%3B%2Cdolphin%20fishing%3B%2Cc0 |
|
Comments: | Misnomer, yes, I know. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>dolphin fishing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ comune (civil administrative unit in Italy) ▶ municipality |
|
2. |
[n]
▶ Italian city-state |
2. | A 2019-04-25 05:43:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mypedia daiis bri enwiki: "Administrative areas inside comuni varies according to their population. Comuni with at least 250000 residents are divided into circoscrizioni (circonscriptions, roughly equivalent to French arrondissements or London boroughs) to which the comune delegates administrative functions like schools, social services and waste collection; such functions varies from comune to comune. These bodies are headed by an elected president and a local council." |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>comune (smallest civil administrative unit in Italy)</gloss> +<gloss>comune (civil administrative unit in Italy)</gloss> @@ -12,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Italian city-state</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-04-24 22:46:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jwiki |
1. |
[product]
▶ FLET'S (NTT service) |
5. | A 2023-05-04 01:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2019-04-25 05:36:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-24 15:40:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/フレッツ |
|
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -1,6 +1,2 @@ -<ent_seq>2325480</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> -<k_ele> -<keb>フレッツISDN</keb> -</k_ele> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8 +4 @@ -<reb>フレッツアイエスディーエン</reb> +<reb>フレッツ</reb> @@ -11,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>FLETS ISDN</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>FLET'S (NTT service)</gloss> |
|
2. | A* 2019-04-22 12:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Should this really be an entry? "FLET'S/FLETS" is the name of a specific broadband service by NTT, I think. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[product]
▶ Windows NT |
7. | A 2023-05-04 01:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2019-04-28 00:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2284490</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&product;</misc> |
|
5. | A* 2019-04-24 21:37:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't this go in the names dictionary? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>WindowsNT</gloss> +<gloss>Windows NT</gloss> |
|
4. | A 2019-04-23 05:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-22 12:34:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | This is normally written as "Windows NT" in Japanese too (e.g. with a space) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ウィンドウズNT</keb> +<keb>WindowsNT</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[product]
▶ Enterprise X-Architecture (IBM) |
6. | A 2023-05-04 01:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2019-04-28 00:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2287800</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&product;</misc> |
|
4. | A* 2019-04-24 20:22:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Surely better for jmnedict, then? |
|
3. | A 2019-04-24 15:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://pubs.vmware.com/vi35/wwhelp/wwhimpl/common/html/wwhelp.htm? context=resmgmt&file=vc_numa.12.11.html |
|
Comments: | Very dated now. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Enterprise X Architecture</gloss> +<gloss>Enterprise X-Architecture (IBM)</gloss> |
|
2. | A* 2019-04-22 12:45:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 174 googits. Most are edictisms, though not all. I don't think we need it, either way. Seems to be a product name? |
|
(show/hide 1 older log entries) |