JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ synchronized swimming ▶ synchronised swimming
|
2. | A 2019-04-20 10:02:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2839273">アーティスティックスイミング</xref> |
|
1. | A 2013-05-11 08:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シンクロナイズド・スイミング</reb> |
1. |
[n]
▶ spirits (distilled beverage) |
2. | A 2019-04-20 20:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-20 09:07:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not ghostly beings |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>spirits</gloss> +<gloss>spirits (distilled beverage)</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ bad ▶ poor ▶ undesirable |
|||||
2. |
[adj-i]
▶ poor (quality) ▶ inferior ▶ insufficient |
|||||
3. |
[adj-i]
▶ evil ▶ sinful |
|||||
4. |
[adj-i]
▶ ugly ▶ not beautiful |
|||||
5. |
[adj-i]
▶ at fault ▶ to blame ▶ in the wrong |
|||||
6. |
[adj-i]
▶ bad (at doing something) |
|||||
7. |
[adj-i]
▶ unprofitable ▶ unbeneficial |
|||||
8. |
[int,adj-i]
▶ sorry ▶ (my) bad ▶ unforgivable
|
16. | A 2023-02-08 08:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2023-02-08 07:02:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 悪い │ 36,390,461 │ 98.0% │ │ 惡い │ 11,230 │ 0.0% │ - sK │ 悪るい │ 1,933 │ 0.0% │ │ 惡るい │ 269 │ 0.0% │ - drop │ わるい │ 739,656 │ 2.0% │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>惡るい</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
14. | A 2021-11-06 08:13:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the first sense is a general "bad" - the weather is bad, etc. sense 2 is about the quality of something. Will close for now but that's not to say the entry can't be improved. |
|
13. | A* 2021-10-29 06:48:51 | |
Comments: | Could sense 1 be clarified? I'm not sure how it differs from sense 2 |
|
12. | A 2020-04-15 07:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become stiff ▶ to tense |
7. | D 2020-04-21 06:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 固くなる・堅くなる・硬くなる 1 〔かたまる〕 harden; solidify; grow 「hard [solid]; 〔雪などの表面が〕 encrust; crust over; 〔しっかりとなる〕 tighten; 〔こわばる〕 stiffen; grow 「stiff [rigid]. |
|
Comments: | Just quoting GG5's subentry. I don't feel like justifying this any longer, and as Jim Rose points out, it has issues. |
|
6. | A* 2020-04-20 03:35:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "硬く" is just the adverb form of the 硬い adjective. We don't usually include these unless they are, for whatever reason, included in one or more major dictionaries. Also I still don't think this should be an entry. Like Jim Rose pointed out, it ignores the differences between the different kanji, and also ignores all other meanings held by かたくなる outside of "to become stiff". GG5 is often not the best guide for what to include, I think. No かたくなる is not an entry in daijs or daijr. (though 硬くなる alone is in nikk) |
|
5. | A* 2020-04-19 04:09:15 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I read the comments posted when the 硬くなる、固くなる、堅くなる entry was differentiated from 硬い、堅い、固い. My questions: why doesn't the dictionary form occur in the dictionary? 固く is defined on EOW as 1) faithfully(約束する 2) fast(主義・主張・信念などが 3) rigidly(物の接合・固定などが whereas 硬くis defined as 1) harden(物を) 2) rigidize(材質などを) And 堅く seems to straddle both definitions: 1) firm 2) firmly 3) rigidly(態度が)〔【形】rigid〕 4) stiff 5) stiffly 6) stonily(人が石のように) 7) tight〈話〉 8) tightly My macintosh defines 固く • 硬く • 堅く as hard; [動かないようにしっかりと] firmly; [こわばって] stiffly; [すき問のないようにびっちりと] tight, tightly. Seems to me the most important entry, the dictionary root form, is the most important... might be two different entries (固く;堅く) and (硬く;堅く) and is missing. Not wanting to add anything until one of you thought about this. |
|
4. | A 2019-04-21 07:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 固くなる 46579 堅くなる 12084 硬くなる 75395 |
|
Comments: | Not sure. GG5 has an extensive sub-entry. There are nuances such as becoming formal. About 10 sentences (not indexed). |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>堅くなる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>硬くなる</keb> |
|
3. | D* 2019-04-20 20:39:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Covered by the 固い entry already. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Buddhist temple |
|
2. |
[n]
▶ religious building ▶ church ▶ cathedral ▶ mosque |
2. | A 2019-04-21 21:07:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-20 16:07:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ノートルダム寺院 in daijs |
|
Diff: | @@ -18 +18,8 @@ -<gloss>temple</gloss> +<gloss>Buddhist temple</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>religious building</gloss> +<gloss>church</gloss> +<gloss>cathedral</gloss> +<gloss>mosque</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to lose one's consciousness |
4. | D 2019-04-20 22:52:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-04-20 20:21:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 前後不覚となる 54 前後不覚になる 1721 |
|
Comments: | This shouldn't be an entry. |
|
2. | A 2015-09-21 13:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-20 12:11:33 luce | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n,adv]
▶ (on) the same day |
5. | A 2021-03-31 04:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2021-03-10 00:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
3. | A 2019-04-29 08:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | A* 2019-04-21 07:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: その法律は即日施行された. The law took effect on the day it was proclaimed. |
|
Comments: | I'll do one based on something like this. |
|
1. | A* 2019-04-20 21:20:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Are there any sentences we can tag for this entry? It would help explain the meaning. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>same day</gloss> +<gloss>(on) the same day</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ truth ▶ reality ▶ actuality ▶ fact
|
|||||||
2. |
[adj-no,adj-na]
▶ proper ▶ right ▶ correct ▶ official |
|||||||
3. |
[adj-no,adj-na]
▶ genuine ▶ authentic ▶ real ▶ natural ▶ veritable |
28. | A 2024-01-29 02:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 「ほんとう(本当)」の転。会話語として使われる。 |
|
Comments: | I'm comfortable leaving off the tag. It's pronunciation vs reading. |
|
27. | A* 2024-01-27 17:34:48 penname01 | |
Comments: | it's not irregular |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
26. | A* 2024-01-27 17:01:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | No need for [nokanji] if it's already [sk] |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
25. | A* 2024-01-27 10:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A 2024-01-27 10:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, flipping it back. I'll reopen for a bit. Ditto for 本当に. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<reb>ほんと</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -21,0 +26,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホント</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 23 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to pickpocket ▶ to steal |
11. | A 2022-05-11 10:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1567450">すり</xref> |
|
10. | A 2022-05-11 01:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掏る 575 掏ります 545 掏った 640 掏って 398 掏られる 328 |
|
Comments: | Possibly not. Strongly "uk". |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2022-05-11 00:46:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 財布を掏られ 470 財布をすられ 2779 財布をスられ 318 |
|
Comments: | Not sure it's on rK level really |
|
8. | A 2022-05-10 23:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-10 21:13:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | google n-gram counts: 掏る 575 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the teens (10-19) ▶ teenage |
|||||
2. |
[n]
▶ the tenth generation
|
9. | A 2019-04-20 05:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref> -<xref type="see" seq="1412560">台・5</xref> @@ -27,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref> |
|
8. | A* 2019-04-19 19:50:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ytv.co.jp/announce/kotoba/back /1801-1900/1871.html 10歳台 but not 10台 |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>十台</keb> -</k_ele> @@ -24 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,2 +26,0 @@ -<stagk>10代</stagk> -<stagk>十代</stagk> |
|
7. | A 2019-04-19 19:48:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | def more common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>10代</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>10代</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -30,0 +31 @@ +<stagk>10代</stagk> @@ -32 +32,0 @@ -<stagk>10代</stagk> |
|
6. | A 2017-02-10 07:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-09 23:54:02 Robin Scott | |
Comments: | Fixed x-ref. |
|
Diff: | @@ -25 +25,3 @@ -<xref type="see" seq="1412560">台・だい・6</xref> +<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref> +<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref> +<xref type="see" seq="1412560">台・5</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ wasteful ▶ a waste |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ too good ▶ more than one deserves ▶ unworthy of |
|
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ impious ▶ profane ▶ sacrilegious |
4. | A 2019-04-29 22:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-20 20:28:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Never heard it used to mean "sacrilegious" |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,2 @@ -<gloss>impious</gloss> -<gloss>profane</gloss> -<gloss>sacrilegious</gloss> +<gloss>wasteful</gloss> +<gloss>a waste</gloss> @@ -38 +37,3 @@ -<gloss>wasteful</gloss> +<gloss>impious</gloss> +<gloss>profane</gloss> +<gloss>sacrilegious</gloss> |
|
2. | A 2015-05-24 06:00:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-05-20 08:11:45 | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +37 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having no inkling of ▶ having no idea of |
4. | D 2019-04-21 18:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-04-20 20:07:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
2. | A 2010-10-30 18:47:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not an adjective |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>have no inkling of</gloss> -<gloss>to have no idea</gloss> +<gloss>having no inkling of</gloss> +<gloss>having no idea of</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 18:43:41 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<misc>&uk;</misc> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="2590040">さっぱり分かりません</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>to have no idea</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
[yoji]
▶ square ▶ formal ▶ prim ▶ stuffy |
4. | A 2022-08-10 08:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2019-04-21 07:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-20 20:42:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,2 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&yoji;</misc> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>prim</gloss> +<gloss>stuffy</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:44:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ prim (stuffy) person ▶ squared-toed person |
2. | D 2019-04-21 07:08:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed with 四角四面 as an entry. |
|
1. | D* 2019-04-20 20:42:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
1. |
[adv]
▶ at random ▶ aimlessly
|
1. | A 2019-04-20 20:56:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>当ても無く</keb> +<keb>当てもなく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>当てもなく</keb> +<keb>当ても無く</keb> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to constitute the cause and effect |
5. | D 2019-04-22 08:26:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | D* 2019-04-21 21:03:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | junk range |
|
3. | A* 2019-04-20 20:41:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 因となり果となる 55 |
|
Comments: | Not in the yahoo kokugos. Looks odd to me. |
|
2. | A 2015-09-22 05:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-20 12:13:43 luce | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ colossal amount |
2. | D 2019-04-20 22:52:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2019-04-20 15:57:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 巨大な額 631 巨大な金額 1037 |
|
Comments: | A+B |
1. |
[exp,v1]
▶ to be half asleep |
7. | D 2019-04-21 19:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
6. | D* 2019-04-20 20:33:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 半ば眠っている 203 なかば眠っている 161 半分寝ている 5143 半分寝る 262 半ば寝ている 32 半ば寝る 31 半分眠っている 2103 |
|
Comments: | This should not be an entry. |
|
5. | A 2010-09-21 01:24:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, sorry about that. |
|
4. | A* 2010-09-20 05:17:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. i assume that was meant to be なかば眠っている |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>なかば寝っている</keb> +<keb>なかば眠っている</keb> |
|
3. | A 2010-09-20 05:16:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ nobody ▶ nameless (insignificant) person |
4. | D 2019-04-20 22:54:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 1062 |
|
Comments: | Not especially common either. |
|
3. | D* 2019-04-20 20:37:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b |
|
2. | A 2015-10-26 23:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-26 14:41:59 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>名も無い人</keb> +<keb>名もない人</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>名もない人</keb> +<keb>名も無い人</keb> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ taking no notice (of) ▶ showing no interest (in) ▶ paying no attention (to) ▶ ignoring completely
|
8. | A 2023-12-03 02:20:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈見/み〉〈向(き)/むき〉もし〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 見向きもしない │ 77,826 │ 99.3% │ │ 見むきもしない │ 253 │ 0.3% │ - add, sk │ 見向きもし無い │ 50 │ 0.1% │ │ 見向もしない │ 20 │ 0.0% │ │ みむきもしない │ 256 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見むきもしない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-12-03 02:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-03 00:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>taking no notice</gloss> -<gloss>ignoring</gloss> -<gloss>not even looking at</gloss> +<gloss>taking no notice (of)</gloss> +<gloss>showing no interest (in)</gloss> +<gloss>paying no attention (to)</gloss> +<gloss>ignoring completely</gloss> |
|
5. | A 2019-04-20 04:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-19 17:42:50 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=見向きもしない |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>not even looking at</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ platitude |
3. | D 2019-04-20 22:54:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2019-04-20 20:54:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 平凡な説 84 |
|
Comments: | A+B and not at all common. |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
《only when said or written in a questioning tone》 ▶ cool! ▶ incredible ▶ unbelievable |
4. | D 2019-04-20 22:59:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. You can do this with pretty much any adjective. |
|
3. | A* 2019-04-20 19:57:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Actually.. is this entry needed? It's just "すごくない?” "isn't it cool?" It doesn't mean "cool" |
|
2. | A* 2019-04-20 19:55:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this note can go when we inplement pitch accent info . |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>cool! (only when said or written in a questioning tone)</gloss> +<s_inf>only when said or written in a questioning tone</s_inf> +<gloss>cool!</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ the only way (is to ..) |
5. | D 2019-04-20 22:55:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Very odd. Not needed. |
|
4. | A* 2019-04-20 19:50:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 以外になさそう 726 |
|
Comments: | This feels overly compositional to me (and I'm not sure how helpful the gloss is). Is it really needed? |
|
3. | A 2012-06-30 01:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-26 12:37:32 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>the only way (is to ..) (lit: outside this, it is improbable)</gloss> +<gloss>the only way (is to ..)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to tread on thin ice ▶ to go out on a limb ▶ to walk a tightrope ▶ to take risks ▶ [lit] to cross a dangerous bridge |
5. | A 2019-04-20 20:34:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2012-06-29 23:20:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-26 12:42:47 Marcus | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to tread on thin ice (lit: to cross a dangerous bridge)</gloss> +<gloss>to tread on thin ice</gloss> @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss g_type="lit">to cross a dangerous bridge</gloss> |
|
2. | A 2010-11-15 11:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become separated |
7. | D 2019-04-22 05:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | D* 2019-04-21 20:58:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see previous comment |
|
5. | A 2019-04-21 20:58:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to bcome separated</gloss> +<gloss>to become separated</gloss> |
|
4. | A* 2019-04-20 20:13:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this needs to.be an entry (別れ別 れ should be enough?) |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>to separate (e.g. people)</gloss> -<gloss>to part</gloss> +<gloss>to bcome separated</gloss> |
|
3. | A 2015-09-22 04:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to make oneself popular without any regard to others ▶ to take all the credit to oneself ▶ [lit] to turn out well (of a child) |
7. | A 2020-09-26 06:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's add the literal form. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">to turn out well (of a child)</gloss> |
|
6. | A* 2020-09-23 21:40:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think so? seems to match koj & gg5 他人をさしおいて、自分だけが人にほめられる振舞をする。 自分だけいい子になる make oneself popular without any regard to others; take all the credit to oneself ·だれでもいい子になりたがる. Everybody wants to be thought well of. | Nobody is willing to take the blame. |
|
5. | A* 2020-09-23 03:06:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is this entry really correct? google results are for the more literal meaning I mentioned in my 2019 edit |
|
4. | A 2019-04-21 21:06:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-20 20:46:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can also be literal e.g. "that kid turned out well" |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>好い子になる</keb> +<keb>いい子になる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>いい子になる</keb> +<keb>好い子になる</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
[col]
《alt. pronunciation of ありがとう》 ▶ Thank you
|
8. | D 2019-05-01 06:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let's see if it works. |
|
7. | A* 2019-04-20 12:26:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | can we merge this into ありがとう? it's no different from the ほんと in the 本当 entry. |
|
6. | A 2014-08-27 03:09:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nikk says it is〔紀州・鳥取〕, but i'm sure it's broader than that |
|
5. | A* 2014-08-26 02:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we were treating it like こんにちわ. The point is that we didn't really want it in the 有り難う, etc. entry. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1586820">有り難う・ありがとう</xref> @@ -11 +12 @@ -<s_inf>misspelling of ありがとう</s_inf> +<s_inf>alt. pronunciation of ありがとう</s_inf> |
|
4. | A* 2014-08-26 01:35:31 Marcus Richert | |
Comments: | is this really a misspelling, and not just a different way to pronounce the word? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ resounding voice ▶ thunderous voice |
3. | A 2019-04-21 19:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | In most JEs as examples. |
|
Comments: | The meaning is not at all obvious. 割れ鐘 means "cracked bell". |
|
2. | D* 2019-04-20 20:23:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 割れ鐘のような声 101 破れ鐘のような声 No matches われ鐘のような声 29 われがねのようなこえ No matches |
|
Comments: | compositional. not common. |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《after a verb》 ▶ there is no need to ▶ it is fine if you don't ▶ unnecessary
|
|||||
2. |
[exp]
《after a noun》 ▶ does not match ▶ out of reach of |
6. | A 2019-04-29 11:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful to keep. It's in 11 sentences, i.e. about half of the 及ばない usage. |
|
5. | A* 2019-04-20 20:36:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this reqlly be an entry? 及ばない is already one. には is part of the preceding lexeme, not 及ばない. |
|
4. | A 2016-11-06 20:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-06 14:44:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: には及ばない 95013 にはおよばない 4165 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2015-05-14 21:02:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(after a verb) there is no need to</gloss> +<s_inf>after a verb</s_inf> +<gloss>there is no need to</gloss> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>(after a noun) does not match</gloss> +<s_inf>after a noun</s_inf> +<gloss>does not match</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[arch]
▶ let's move back home
|
3. | A 2019-04-22 05:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-20 20:53:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Come away home! (expression suggesting quitting one's job and moving back to one's hometown)</gloss> +<gloss>let's move back home</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk,hon,pol]
《used as a polite imperative》 ▶ come ▶ go ▶ stay
|
|||||||||
2. |
[exp]
[pol]
▶ welcome
|
5. | A 2023-09-30 13:38:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-04-21 20:57:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-20 20:06:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -26 +27,2 @@ -<gloss>welcome!</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>welcome</gloss> |
|
2. | A 2011-07-04 23:42:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | to a proper note |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="2216910">御出でなさる</xref> +<xref type="see" seq="2216910">御出でなさる・1</xref> @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>(used as a polite imperative) come</gloss> +<s_inf>used as a polite imperative</s_inf> +<gloss>come</gloss> @@ -24,1 +25,1 @@ -<xref type="see" seq="1000920">いらっしゃい</xref> +<xref type="see" seq="1000920">いらっしゃい・2</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ how dare you! ▶ how can you have the nerve? |
2. | A 2019-04-20 20:38:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>How dare you!</gloss> -<gloss>How can you have the nerve?</gloss> +<gloss>how dare you!</gloss> +<gloss>how can you have the nerve?</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ complete pathname |
3. | D 2019-04-20 22:55:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2019-04-20 20:49:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | edictism. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ dynamic bandwidth allocation |
3. | D 2019-04-20 22:57:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
2. | D* 2019-04-20 20:25:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | edictism |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ it's no joke ▶ gimme a break! |
3. | A 2019-04-29 22:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-20 19:53:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's 2 senses. |
|
Diff: | @@ -12,6 +12,2 @@ -<gloss>It's no joke</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>Gimme a break!</gloss> -<gloss>Sod that!</gloss> +<gloss>it's no joke</gloss> +<gloss>gimme a break!</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ when you are ready to be a filial child, your parents are already gone |
13. | A 2024-03-16 21:26:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Hiding the 無し form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2023-02-27 00:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No problem. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>when you would be a filial child, your parents are already gone</gloss> +<gloss>when you are ready to be a filial child, your parents are already gone</gloss> |
|
11. | A* 2023-02-22 04:44:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | If you're willing to drop the "want/wish" of したい, what do you think of: when you're ready to be a filial child, your parents are already gone |
|
10. | A* 2023-02-21 23:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 孝行のしたい時分に親はなし. When one would be filial, one's parents are gone. | A son is always too late to think of his parents. |
|
Comments: | I feel the second gloss is overdoing it a bit. Trimming. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>when you want to become a filial child, your parents are already gone</gloss> -<gloss>when you finally appreciate what your parents have done for you, it's too late to repay them</gloss> +<gloss>when you would be a filial child, your parents are already gone</gloss> |
|
9. | A* 2023-02-21 16:09:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 孝行のしたい時分に親はなし https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-10-1-0018.html#:~:text=こうこうのしたいじ,はいないことをいう。 親の苦労がやっと分かって、これからは親孝行をしなければと考えるころには、すでに親は死んでこの世にはいないことをいう。 |
|
Comments: | Just made an edit to 風樹の嘆, and pointed it at this entry. "when you will wish" was not grammatical, which prompted me to edit to, something.... Gloss #1 aims to be literal. I don't think that "want to be filial" in isolation makes a lot of sense in English. I have a similar reluctance toward "I want to show filial piety", I feel like an indirect object is needed. Another possible literal gloss: when you want to show filial piety to your parents, they're already gone; For the second gloss, I've taken the imidas explanation(when you understand the hardships of your parents...) and tried to arrive at something more relatable/analogous to Western experience (since we don't really do filial piety here...). "It's too late to repay" tries to capture "you want to repay", which is the 孝行のしたい bit. It's ends up being ambiguous about the parents being dead-dead, but technically I think the original is as well? "It's too late to thank them" seems less ambiguous about them being dead, but "thank" could be a one-off gesture, and not a change in behavior (which repayment would require). Well, best I could come up with. I won't take it personally if the gloss isn't kept. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>when you will wish to be filial, your parents will already be gone</gloss> +<gloss>when you want to become a filial child, your parents are already gone</gloss> +<gloss>when you finally appreciate what your parents have done for you, it's too late to repay them</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to collect oneself ▶ to cool off ▶ to recover oneself
|
4. | A 2019-04-30 23:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not needed, but harmless. |
|
3. | A* 2019-04-20 20:02:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "chill out" is the right nuance. Not sure this really needs to be an entry. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="ant" seq="2557390">感情にはしる</xref> @@ -19 +17,0 @@ -<gloss>to chill out</gloss> |
|
2. | A 2010-07-13 22:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2010-07-13 14:40:57 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 冷静になろうとしたのだが、とうとうかっとなった。 I tried to be calm but finally I lost my temper. 金の支払いの話しがでると、とたんに彼は冷静になる。 So soon as there is any talk of paying he cools down. 感情にはしるな。冷静になれ! Don't let your emotions rule you. Be calm! |
|
Comments: | From 冷静になる 【れいせいになる】 (vt) to re-collect; chill out (AmE-sl); cool off (down); re-collect oneself; recover oneself; WI1 This WIP entry seems mostly OK to me, except for differences shown above. Suggest following two WIP entries be deleted. 冷静になる期間 【れいせいになるきかん】 period of calm distance; WI1 冷静になる時間 【れいせいになるじかん】 period of calm distance; WI1 |
1. |
[exp]
▶ having no inkling of ▶ having no idea of |
4. | D 2019-04-20 23:00:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | D* 2019-04-20 20:08:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | A+B. Even less useful than さっぱり分からない (which I could still see a cade being made for keepibg) |
|
2. | A 2010-11-03 09:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning glosses. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>have no inkling of</gloss> -<gloss>to have no idea</gloss> +<gloss>having no inkling of</gloss> +<gloss>having no idea of</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 18:43:32 Scott |
1. |
[n]
▶ massive earthquake ▶ megaquake |
4. | A 2019-04-21 19:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Make a case for such changes. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>massive earthquake</gloss> |
|
3. | A* 2019-04-20 16:00:54 | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>giant earthquake</gloss> -<gloss>massive earthquake</gloss> +<gloss>megaquake</gloss> |
|
2. | A 2011-01-12 10:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-03 08:09:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[exp]
▶ if (an action, etc.) |
|
2. |
[exp]
▶ since ... ▶ if you are going to ... |
|
3. |
[exp]
▶ one after another ▶ [expl] indicates repeated action |
|
4. |
[exp]
▶ [expl] adds emphasis |
5. | A 2019-04-20 05:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, and it probably can't be. |
|
4. | A* 2019-04-18 16:24:59 | |
Refs: | "ありちゃあり" - "it's not out of the picture." Is this usage covered by the current entry? |
|
3. | A 2012-04-16 05:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, exp. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -23,1 +23,1 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -28,1 +28,1 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2012-04-16 05:12:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | i'm not sure i'd call these [conj]. the kokugos have 連語. perhaps [exp]? |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゃあ</reb> |
|
1. | A* 2012-04-13 01:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (and Daijr, 中辞典, ルミナス, etc.) |
|
Comments: | See discussion on 1005900 (じゃあ). There are so many takes on this, it's hard to put together an entry without writing an essay. I'm basically following GG5 here. |
1. |
[n]
▶ pig's snout ▶ nose resembling a pig's snout
|
|||||
2. |
[n]
《oft. as 〜になる》 ▶ snorting like a pig (while laughing) |
7. | A 2023-12-21 22:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-21 09:23:35 Marcus Richert | |
Comments: | Simplified readings |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>豚鼻</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブタばな</reb> -<re_restr>ブタ鼻</re_restr> |
|
5. | A* 2023-12-21 09:18:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The examples, often hear it used spec like this |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf> |
|
4. | A 2019-04-21 18:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-20 17:38:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 豚鼻 7762 ブタ鼻 6950 ぶた鼻 610 ブタバナ 535 ぶたばな 136 ブタばな 28 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ブタ鼻</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>豚鼻</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブタばな</reb> +<re_restr>ブタ鼻</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ henohenomoheji ▶ [expl] seven hiragana characters grouped together to look like a face |
5. | A 2019-04-20 20:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Henohenomoheji |
|
4. | A* 2019-04-20 15:30:21 | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>groups of hiragana characters which are arranged to look like a face</gloss> +<gloss>henohenomoheji</gloss> +<gloss g_type="expl">seven hiragana characters grouped together to look like a face</gloss> |
|
3. | A 2014-01-27 00:54:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>groups of hiragana characters which are arranged to look like a face.</gloss> +<gloss>groups of hiragana characters which are arranged to look like a face</gloss> |
|
2. | A 2014-01-27 00:53:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-26 10:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
1. |
[exp]
[fam]
▶ look who's talking ▶ you're one to talk ▶ you can talk |
6. | A 2019-04-21 20:58:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-04-21 02:57:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not, but the tags are useful for other things than just aiding comprehension, for example searching. |
|
4. | A* 2019-04-20 23:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a way of saying this without familiar language? The tag seems unnecessary to me. |
|
3. | A* 2019-04-20 20:22:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&fam;</misc> |
|
2. | A 2018-09-27 06:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ amulet traditionally worn by female pearl divers in Shima province (now in Mie prefecture) |
7. | A 2019-04-20 20:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just combine them. They are variants. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>せーまんどーまん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セーマンドーマン</reb> @@ -12 +18 @@ -<gloss>amulet traditionally worn by female pearl divers in the Shima province (now in the Mie prefecture)</gloss> +<gloss>amulet traditionally worn by female pearl divers in Shima province (now in Mie prefecture)</gloss> |
|
6. | A* 2019-04-20 19:01:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | should we have せーまんどーまん, セーマンドーマン in the same or in a separate entry? |
|
5. | A* 2019-04-20 18:56:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(セーマンドーマン) wiki(Shima Province) www-images G n-grams: どーまんせーまん 4889 ドーマンセーマン 829 せーまんどーまん 928 セーマンドーマン 132 |
|
Comments: | if this is approved I will add a せーまんどーまん, セーマンドーマン |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>セーマンドーマン</reb> +<reb>どーまんせーまん</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>amulet traditionally worn by female pearl divers in the Shima province (now in the Mie prefecture)</gloss> |
|
4. | D 2019-04-20 05:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Damn. This was meant to be a comment. I'll delete it. |
|
3. | A 2019-04-20 05:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セーマンドーマン 132 ドーマンセーマン 829 |
|
Comments: | If no-one wants to work on this I'll zap it. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ heavy rescue vehicle ▶ rescue truck
|
2. | A 2019-04-20 04:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-13 04:56:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki wiki www-images G n-grams 6116 |
1. |
[n,vs]
▶ digging deeply (below the surface) ▶ mining deep |
|
2. |
[n,vs]
▶ probing deeply (issue, problem) ▶ investigating thoroughly |
|
3. |
[n,vs]
▶ deepening relations |
11. | A 2023-05-15 21:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-05-15 20:25:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | iK -> io |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
9. | A* 2023-05-15 03:44:53 Nicolas Maia | |
Comments: | 深掘り 6284 50.0% 深堀り 6290 50.0% Rare 50/50 split. Adding [iK]s: 深堀り 6290 8.3% 深掘り 6284 8.3% 深堀 62234 81.9% (proper name, too) 深掘 1157 1.5% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>深堀り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>深堀</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>深掘</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-01-31 23:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree too. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&id;</misc> @@ -26 +24,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
7. | A* 2020-01-31 18:04:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with that. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ egg-shaped glutinous rice ball (Heian, Kamakura periods) ▶ tray or container for serving rice balls |
4. | A 2019-04-30 00:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-20 10:11:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit, daiks, nipp, nikk, google images |
|
Comments: | I don't like "such food" - I don't think glosses should reference previous glosses |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>とじき</reb> +</r_ele> @@ -15,2 +18,2 @@ -<gloss>food and drink served at a noble's banquet</gloss> -<gloss>tray used to carry such food and drink</gloss> +<gloss>egg-shaped glutinous rice ball (Heian, Kamakura periods)</gloss> +<gloss>tray or container for serving rice balls</gloss> |
|
2. | A 2019-04-20 04:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頓食</keb> |
|
1. | A* 2019-04-17 08:25:54 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | 日本大百科全書 etc https://kotobank.jp/word/屯食-107111 |
1. |
[exp,vs-i]
[id]
《usu. as 口を酸っぱくして言う》 ▶ to repeatedly admonish ▶ to tell over and over |
3. | A 2019-04-20 12:39:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>usu. as 口を酸っぱく して言う</s_inf> +<s_inf>usu. as 口を酸っぱくして言う</s_inf> |
|
2. | A 2019-04-20 05:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-19 15:42:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten daij nikk |
1. |
[n,vs]
[sl,joc]
▶ looking bad (of a photo)
|
2. | A 2019-04-20 05:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly ephemeral. |
|
1. | A* 2019-04-19 17:54:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 今度は「#インスタ萎え」が10代に流行る理由 https://m.japan.cnet.com/amp/story/3511296 3/ heard in conversation (of a photo not on instagram) |
1. |
[n]
▶ vernacularism ▶ colloquialism |
2. | A 2019-04-20 13:06:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>vernacularism</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-20 05:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, JWN |
1. |
[int]
[abbr,col]
▶ hello ▶ hi
|
4. | A 2020-10-11 22:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-11 14:07:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yamareco.com/modules/plzXoo/index.php?action=detail&qid=4428 "(疲れて息を切らしていてもいても「んちわー」で挨拶出来るので)" https://hkuma.com/bike/amabiki/amabiki02.html "ちょっと驚いたのは、このあたりですれ違うドカヘルで自転車に乗った部活帰り?の中学生達が、口々に「こんにちはー」と挨拶して行く事だ。 こちらも慌て て「んちわー」と返すが、昨今は不審者対策で挨拶しない様に指導されている地域も多いので、なかなか新鮮な感じがして嬉しくなった。 |
|
Comments: | You hear these when hiking all the time in Japan. (hard to find good evidence online because google likes to throw in こんにちわ when you search for にちわ) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,12 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>んちわ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にちわ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>んちわー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にちわー</reb> |
|
2. | A 2019-04-28 00:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-20 12:29:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | native informant https://japanknowledge.com/articles/blogni hongo/entry.html?entryid=113 最近メールやマンガなどで、「こんちわ」「ちわー」 「ちわっ」などという表現を見かけるようになったが、 皆さんはこのような書き方に抵抗はないであろうか。 |
|
Comments: | We already have "ちわっす" as an entry |
1. |
[exp]
[col]
▶ that could work ▶ it's not unthinkable ▶ it's not entirely out there
|
3. | A 2019-04-20 20:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-20 14:41:32 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2150170">有り・2</xref> |
|
1. | A* 2019-04-20 12:32:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ありっちゃあり 4912 https://japanese.stackexchange.com/questio ns/28245/ありっちゃあり-meaning https://hinative.com/ja/questions/6972282 |
1. |
[n]
▶ chicken sexer |
3. | A 2019-06-25 11:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ひよこ鑑定士 1275 ヒヨコ鑑定士 81 雛鑑定士 No matches |
|
Comments: | Fine as is, maybe. |
|
2. | A 2019-04-20 20:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-20 20:18:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ひよこ鑑定士 1275 https://www.e- aidem.com/ch/jimocoro/entry/syaryou13 「ひよこ鑑定士が儲かる」というのは嘘!? ベテラン鑑 定士に真実を聞いた ひよこのオスとメスを判別する鑑定士、弁護士並みに儲 かるという話を聞いたことはありませんか? |
1. |
[person]
▶ Kim Jong-un (1983.1.8-) ▶ Kim Jong Un |
3. | A 2019-04-21 02:53:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
2. | A* 2019-04-21 02:53:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Kim Jong-Un (1984-)</gloss> +<gloss>Kim Jong-un (1983.1.8-)</gloss> +<gloss>Kim Jong Un</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-20 20:50:15 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kim Jong-un (1983-)</gloss> +<gloss>Kim Jong-Un (1984-)</gloss> |