JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009890 Active (id: 2273683)
ねじ回しネジ回し螺子回し [rK]
ねじまわし
1. [n]
▶ screwdriver
Cross references:
  ⇒ see: 1088560 ドライバー 2. screwdriver



History:
4. A 2023-07-30 23:44:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1088560">ドライバー・2</xref>
3. A 2021-12-20 21:29:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>ねじ回し</re_restr>
-<re_restr>螺子回し</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネジまわし</reb>
-<re_restr>ネジ回し</re_restr>
2. A 2019-04-14 06:02:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ねじ回し	10489
 ネジ回し	 5135
 螺子回し	  118
 ねじまわし	 1233
 ネジまわし	  858
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ネジ回し</keb>
+<keb>ねじ回し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ねじ回し</keb>
+<keb>ネジ回し</keb>
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>ネジまわし</reb>
-<re_restr>ネジ回し</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネジまわし</reb>
+<re_restr>ネジ回し</re_restr>
1. A 2017-08-13 19:16:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ネジ回し</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<reb>ネジまわし</reb>
+<re_restr>ネジ回し</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<re_restr>ねじ回し</re_restr>
+<re_restr>螺子回し</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169030 Active (id: 2004211)
引き締まる [ichi1,news2,nf33] 引き締る [io/ichi2] 引きしまる引締まる
ひきしまる [ichi1,news2,nf33]
1. [v5r,vi]
▶ to become tense
▶ to be tightened
▶ to become firm (e.g. body)

Conjugations


History:
3. A 2019-04-16 16:25:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>引締まる</keb>
+</k_ele>
2. A 2019-04-16 15:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-14 14:42:36 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to become firm (e.g. body)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194530 Active (id: 2299522)
花より団子花よりだんご [sK] 華より団子 [sK]
はなよりだんご
1. [exp] [id]
▶ function over aesthetics
▶ [lit] dumplings over flowers



History:
5. A 2024-04-28 15:18:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈花/華/はな/ハナ〉より〈団/だん/ダン〉〈子/ご/ゴ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 花より団子   │ 107,911 │ 74.7% │
│ 花よりだんご  │  22,476 │ 15.6% │ - add, sK
│ 花よりダンゴ  │   6,661 │  4.6% │
│ 華より団子   │   2,745 │  1.9% │ - add, sK
│ はなより団子  │     130 │  0.1% │
│ 花より団ご   │      99 │  0.1% │
│ 華よりだんご  │      46 │  0.0% │
│ ハナより団子  │      30 │  0.0% │
│ 花よりだん子  │      25 │  0.0% │
│ はなよりだんご │   3,899 │  2.7% │
│ ハナよりだんご │     412 │  0.3% │
│ ハナよりダンゴ │      92 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花よりだんご</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>華より団子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-04-14 21:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better.
3. A* 2019-04-13 13:36:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">dumplings rather than flowers</gloss>
+<gloss g_type="lit">dumplings over flowers</gloss>
2. A 2018-01-09 12:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fine as a [lit] gloss.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">dumplings rather than flowers</gloss>
1. A* 2018-01-09 07:32:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>dumplings rather than flowers</gloss>
-<gloss>people are more interested in the practical over the aesthetic</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>function over aesthetics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465210 Active (id: 2004131)
乳汁
にゅうじゅうちしるちちしる
1. [n]
▶ milk (of a mammal)
Cross references:
  ⇒ see: 1464980 乳 1. milk
2. (ちちしる only) [n]
▶ latex (milky fluid found in plants)
Cross references:
  ⇒ see: 1464990 乳液 1. latex (milky fluid found in plants)



History:
4. A 2019-04-14 20:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-13 20:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
According to the kokugos, にゅうじゅう and ちしる are always sense 1.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>milk (mammal)</gloss>
+<xref type="see" seq="1464980">乳・1</xref>
+<gloss>milk (of a mammal)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>ちちしる</stagr>
@@ -23,4 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>milk (plant)</gloss>
-<gloss>milky juice</gloss>
-<gloss>latex</gloss>
+<xref type="see" seq="1464990">乳液・1</xref>
+<gloss>latex (milky fluid found in plants)</gloss>
2. A 2011-11-22 01:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-18 00:16:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ちしる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちちしる</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +19,6 @@
+<gloss>milk (mammal)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>milk (plant)</gloss>
@@ -15,1 +27,0 @@
-<gloss>milk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487990 Active (id: 2004156)
ひも付き紐付きヒモ付きひも付紐付ヒモ付
ひもつき (ひも付き, 紐付き, ひも付, 紐付)ヒモつき (ヒモ付き, ヒモ付)
1. [n,adj-no]
▶ having strings attached (of a loan, etc.)
▶ having conditions attached
▶ having restrictions attached
2. [n,adj-no]
▶ having a string or cord attached (of a bag, clothing, etc.)
▶ something with a string attached
3. [n]
▶ having a lover (of a woman)
▶ woman with a male lover



History:
8. A 2019-04-15 13:41:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ひも付き	68125
紐付き	41699
ひも付	13300
紐付	14289
ヒモつき	2584
ヒモ付き	15308
ヒモ付	6953

I was wondering if sense 3 shouldn't be adj-no as well but maybe not:
ひも付きの女	No matches
紐付きの女	No matches
ヒモ付きの女	No matches
ひも付の女	No matches
紐付の女	No matches
ヒモ付の女	No matches

ヒモ付き seems to apply to all senses (based on a glance at the first page of google hits)
  Diff:
@@ -9,0 +10,12 @@
+<k_ele>
+<keb>ヒモ付き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひも付</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紐付</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヒモ付</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +24,9 @@
+<re_restr>ひも付き</re_restr>
+<re_restr>紐付き</re_restr>
+<re_restr>ひも付</re_restr>
+<re_restr>紐付</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒモつき</reb>
+<re_restr>ヒモ付き</re_restr>
+<re_restr>ヒモ付</re_restr>
7. A 2019-04-15 13:31:17  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2019-04-14 21:41:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
ひも付き	68125
紐付き	41699
ひもつき	11711
  Comments:
Revising glosses.
Not uk.
Koj is the only ref that has sense 4. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -16,6 +16,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>conditions</gloss>
-<gloss>strings attached</gloss>
-<gloss>restriction</gloss>
-<gloss>restrictions</gloss>
-<gloss>controls</gloss>
+<gloss>having strings attached (of a loan, etc.)</gloss>
+<gloss>having conditions attached</gloss>
+<gloss>having restrictions attached</gloss>
@@ -25 +22,3 @@
-<gloss>something that has a cord or string attached (e.g. clothes)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>having a string or cord attached (of a bag, clothing, etc.)</gloss>
+<gloss>something with a string attached</gloss>
@@ -29,9 +28,2 @@
-<s_inf>of a woman</s_inf>
-<gloss>having a lover</gloss>
-<gloss>lover</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1825140">縄付き・1</xref>
-<gloss>criminal</gloss>
-<gloss>someone bound by ropes</gloss>
+<gloss>having a lover (of a woman)</gloss>
+<gloss>woman with a male lover</gloss>
5. A 2013-08-16 22:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-08-16 18:55:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, etc.
  Comments:
-swapping senses 3/4
-the wording of the new sense 4 was sketchy, i think.  first, it was confusing.  second, are we sure it means "lover"?  gg5 and prog specify that it means "a woman with a pimp".  i don't get that sense from the kokugos though
  Diff:
@@ -29,0 +29,6 @@
+<s_inf>of a woman</s_inf>
+<gloss>having a lover</gloss>
+<gloss>lover</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -33,5 +39,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>having a lover (for a woman)</gloss>
-<gloss>lover</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498370 Active (id: 2004114)
武運
ぶうん
1. [n]
▶ fortunes of war



History:
1. A 2019-04-14 12:47:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the fortunes of war</gloss>
+<gloss>fortunes of war</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632350 Active (id: 2222816)

なければならない [spec1] なければなりません [spec1] なければいけない [spec1] なければいけません [sk] ねばならぬ [sk] ねばならない [sk] ねばなりません [sk] なければならぬ [sk] なけばならない [sk]
1. [exp]
▶ have to do
▶ must
▶ should
▶ ought to
Cross references:
  ⇐ see: 2037145 無きゃ【なきゃ】 3. have to ...; must ...
  ⇐ see: 2037140 無ければ【なければ】 3. have to ...; must ...
  ⇐ see: 2785220 せねばならない 1. ought to do; have to do; must do; feel obliged to
  ⇐ see: 2576160 ざるべからず 1. must (do, be)
  ⇐ see: 2142120 でなければならない 1. having to be; must be; should be; ought to be
  ⇐ see: 2210120 ねばなるまい 1. ought to (verb); should (verb)
  ⇐ see: 2098150 無くてはならない【なくてはならない】 2. have to do



History:
8. A 2023-02-25 20:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-25 15:25:28  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

なければならない	15755700	64.2%
なければなりません	2903247	11.8%
なければいけない	2578274	10.5%
なければいけません	583781	2.4%
ねばならぬ	320639	1.3%
ねばならない	1511774	6.2%
ねばなりません	365218	1.5%
なければならぬ	517718	2.1%
なけばならない	5639	0.0%
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26,0 +30 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -29,0 +34 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,0 +38 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2019-04-14 16:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They're very useful for text glossing.
5. A* 2019-04-14 12:15:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Do we really need the ~ません forms?
Aren't they implied by the ~ない forms?
4. A 2018-08-03 05:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なければならない	15755700
無ければならない	11716
  Comments:
I came across 無ければならない so I thought it possibly should be added. When I opened this entry I saw it would create an awful mess, so I thought I'd just add this note and creep away.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129400 Active (id: 2004178)
金魚のフン金魚の糞
きんぎょのフン (金魚のフン)きんぎょのふん (金魚の糞)
1. [exp,n] [id]
▶ person who just tags along
▶ hanger-on
▶ person who follows someone around like a shadow
▶ clingy person
▶ mindless follower
▶ [lit] goldfish feces
Cross references:
  ⇐ see: 2839230 金魚のうんこ【きんぎょのうんこ】 1. person who just tags along; hanger-on; person who follows someone around like a shadow; clingy person; goldfish poop



History:
8. A 2019-04-15 20:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That last one didn't add anything. Ref?
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>person who sticks to you and won't come off</gloss>
7. A* 2019-04-14 02:11:05 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>person who sticks to you and won't come off</gloss>
6. A* 2019-04-13 13:34:29 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>mindless follower</gloss>
5. A* 2019-04-13 13:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
金魚のフン	13874
金魚のふん	2642
金魚の糞	14460
金魚のウンコ	437
金魚のうんこ	1253

糞 leads in the 2008 ngrams but I'm pretty 
confident フン is more common now.
糞 can't be read as うんこ. Splitting out.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金魚のフン</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<reb>きんぎょのふん</reb>
+<reb>きんぎょのフン</reb>
+<re_restr>金魚のフン</re_restr>
@@ -11 +15,2 @@
-<reb>きんぎょのうんこ</reb>
+<reb>きんぎょのふん</reb>
+<re_restr>金魚の糞</re_restr>
@@ -17 +22 @@
-<gloss>person who tags along</gloss>
+<gloss>person who just tags along</gloss>
4. A 2013-02-13 05:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749320 Active (id: 2062013)

チュロスチューロス
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa "churros"
▶ churro



History:
6. A 2020-03-22 10:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-03-21 17:42:40  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2019-04-14 20:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. I usually see it in the plural.
3. A* 2019-04-14 13:36:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="spa"/>
+<lsource xml:lang="spa">churros</lsource>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>churros</gloss>
2. A 2012-10-08 02:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826715 Active (id: 2004109)

プーぷーぷうプーッぷーっプーっぷうっ
1. [n,adj-no,adv,adv-to] [on-mim]
▶ toot (e.g. of trumpet)
2. [n,adj-no,adv,adv-to] [on-mim]
▶ honk (e.g. of klaxon)
▶ beep
3. [n,adj-no,adv,adv-to] [on-mim]
▶ farting sound
4. [n,adj-no,adv,adv-to] [on-mim]
▶ sound of something being inflated
▶ puff
▶ poof
▶ phoo



History:
9. A 2019-04-14 05:32:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
プー	2318605  - also Winnie-the-Pooh
ぷー	 862189
ぷう	 130033
プーッ	   7300
ぷーっ	   2787
プーっ	    433
ぷうっ	    340
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>プーっ</reb>
+<reb>ぷーっ</reb>
@@ -20 +20 @@
-<reb>ぷーっ</reb>
+<reb>プーっ</reb>
8. A 2019-04-13 05:35:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a few more
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ぷう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プーっ</reb>
@@ -17 +23 @@
-<reb>プーっ</reb>
+<reb>ぷうっ</reb>
7. A 2015-03-24 03:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my guess would be probably not n at all.  seems more consistent with how we usually handle onmim
6. A* 2015-03-20 09:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
プー	2318605
プーは	18785
プーが	14679
プーな	7243
プーの	51080
プーたる	No matches
プーと	20577
プーさ	5219
プーに	13539
プーを	6986
プーする	363
プーして	1086
プーしない	36
プーします	58
  Comments:
Maybe all of them. Hard to pin it down - all seems flexible. Certainly not "vs".
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -25,0 +29,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -31,0 +38,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -36,0 +46,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
5. A* 2015-03-09 22:13:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  see above
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839200 Active (id: 2004204)
幼稚園バス
ようちえんバス
1. [n]
▶ school bus (for kindergarten children)
▶ kindergarten bus



History:
6. A 2019-04-16 15:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not bothered by it.
5. A* 2019-04-14 02:52:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>kindergarten bus</gloss>
4. A* 2019-04-14 02:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It's also not just a word for "bus used by 
kindergarten children" but the name of a 
specific type of bus designed for this 
purpose, see
http://www.kogensha.net
幼稚園バス、園児バス専門 製造メーカー光源舎オート
プロダクツ
(園児バス	643)
3. A* 2019-04-14 02:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Isn't "school bus" also A+B then? As it's 
reasonably common, I think it's worth 
having (even if it's less common thanスクー
ルバス). The translation is also not 
entirely straightforward so the entry is 
helpful for example to Japanese users 
wondering how to say this word in English.
2. A* 2019-04-13 20:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks like a classic A+B example to me.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839201 Active (id: 2004130)

カーキャリアカー・キャリア
1. [n]
▶ car carrier



History:
2. A 2019-04-14 20:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カー・キャリア</reb>
1. A* 2019-04-13 02:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カーキャリア	4782
カーキャリアー	276


in the children's book
0歳~4歳 くるまとでんしゃ こどもずかん 英語つき
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839203 Active (id: 2004128)

コミュニティバスコミュニティーバスコミュニティ・バスコミュニティー・バス
1. [n]
▶ community bus
Cross references:
  ⇐ see: 2840581 コミバス 1. community bus



History:
2. A 2019-04-14 20:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コミュニティバス	90640
コミュニティーバス	14233
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Common term in Australia.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>コミュニティーバス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニティ・バス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニティー・バス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +17,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">""</lsource>
1. A* 2019-04-13 02:26:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コミュニティバス	90640
brit, asahi keyword, wiki
  Comments:
wasei I think but I couldn't come up with 
a good gloss in English.
nakaguro missing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839205 Active (id: 2004137)
降車ボタン
こうしゃボタン
1. [n]
▶ stop button (on a bus)



History:
2. A 2019-04-14 22:01:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www-images
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stop button (on bus)</gloss>
+<gloss>stop button (on a bus)</gloss>
1. A* 2019-04-13 02:31:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
降車ボタン	5657
in a children's book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839208 Active (id: 2004134)
宅配車
たくはいしゃ
1. [n]
▶ (home) delivery truck



History:
2. A 2019-04-14 21:47:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>delivery truck</gloss>
+<gloss>(home) delivery truck</gloss>
1. A* 2019-04-13 02:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
宅配車	1292
in a children's book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839210 Active (id: 2004127)

コンテナトラックコンテナ・トラック
1. [n]
▶ container truck



History:
2. A 2019-04-14 20:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンテナ・トラック</reb>
1. A* 2019-04-13 02:42:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コンテナトラック	1654

in a children's book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839211 Active (id: 2004121)

トレーラートラックトレーラー・トラック
1. [n]
▶ trailer truck



History:
2. A 2019-04-14 16:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トレーラー・トラック</reb>
1. A* 2019-04-13 02:44:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
トレーラートラック	2126
in a children's book
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839217 Active (id: 2004122)

スーパーアンビュランススーパー・アンビュランス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "super ambulance"
▶ ambulance bus



History:
2. A 2019-04-14 16:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スーパー・アンビュランス</reb>
1. A* 2019-04-13 03:18:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スーパーアンビュランス	454

in a children's book
特殊救急車(スーパーアンビュランス)
http://www.tfd.metro.tokyo.jp/ts/soubi/car
/01_02.htm



https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Fire
_Department
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839218 Active (id: 2061034)

ミニパトカーミニ・パトカー
1. [n]
▶ mini patrol car
▶ small police car
Cross references:
  ⇐ see: 2843655 ミニパト 1. mini patrol car; small police car



History:
5. A 2020-03-12 08:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-12 05:33:31  Opencooper
  Comments:
Actually, this works since "patrol car" is used in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mini police car</gloss>
+<gloss>mini patrol car</gloss>
3. A* 2020-03-12 03:15:20  Opencooper
  Refs:
d-daijs (https://kotobank.jp/word/ミニパト-639293): 《〈和〉mini+patrol carから》
  Comments:
Worth mentioning lsrc since its not a gloss?
2. A 2019-04-14 16:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミニ・パトカー</reb>
1. A* 2019-04-13 03:20:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ミニパトカー	1494
in a children's book
https://www.kark.com/news/local-news/say-
hello-to-little-rocks-first-mini-police-
car/963985068
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839228 Active (id: 2004201)
嫌な思いをする
いやなおもいをする
1. [exp,vs-i]
▶ to feel uncomfortable
▶ to be offended
▶ to have a bad time

Conjugations


History:
6. A 2019-04-16 15:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind this going in.
5. A* 2019-04-15 02:43:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Also 嫌な思い is the most common adj+na + 
思い collocation on ninjal+lwp. The adj-i 
combo 辛い思い (with similar meaning) is 
more common there, but not in the ngrams 
or on twitter.

辛い思い	197437 /23 hits past hr on twitter
熱い思い	410740
嫌な思い	217734
4. A* 2019-04-15 02:33:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嫌な思い ≈ 50 hits past hr on twitter, all 
as する/させる etc. maybe slightly more 
than half with を, the rest without.
不快な思い ≈ 16
不愉快な思い = 0
(excluding tweets written by users with 
the word "bot" in their name, for all 
counts.)

嫌な思いをする	25696
嫌な思いをさせる	3539
嫌な思いさせる	783
嫌な思いする	6377


不快な思いをする	9997
不愉快な思いをする	10211
  Comments:
I think "嫌な思い(を)する/させる” are very 
common idiomatic set phrases, which is why 
I think this is worth including. Having 
just "嫌な思い" allows it to appear for 
both searches with and without the を, I 
was thinking, but I see that を-less 
versions aren't all that common, at least 
not in the ngrams, and the "unpleasant 
situation" is probably too confusing as a 
gloss.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>嫌な思い</keb>
+<keb>嫌な思いをする</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いやなおもい</reb>
+<reb>いやなおもいをする</reb>
@@ -12,3 +12,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>unpleasant situation</gloss>
-<gloss>feeling uncomfortable</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to feel uncomfortable</gloss>
+<gloss>to be offended</gloss>
+<gloss>to have a bad time</gloss>
3. A* 2019-04-14 21:28:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): "感じること。感じ。経験。「いやな―をした」「やっとの―で作り上げた」"
  Comments:
I don't think we need this. We already have a "feelings; experience" sense on our 思い entry.
2. A* 2019-04-13 13:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "unpleasant situation" is an 
appropriate translation, but it's not very 
literal, which might be a little 
confusing. "what? can 思い mean 
situation?"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>unpleasant situation</gloss>
+<gloss>feeling uncomfortable</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839236 Active (id: 2004138)
合流車
ごうりゅうしゃ
1. [n]
▶ merging car
▶ car merging into a lane



History:
2. A 2019-04-14 22:15:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Could also be merging from a slip road/on-ramp.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>car merging from another lane</gloss>
+<gloss>car merging into a lane</gloss>
1. A* 2019-04-13 23:12:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saw on sign
合流車	735

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839237 Active (id: 2205985)
法定速度
ほうていそくど
1. [n]
▶ default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on ordinary roads, 100 km/h on highways)
▶ national speed limit



History:
11. A 2022-08-24 05:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've suggested a rewording for 一般道路 based on KOD. I think the road/highway distinction is clear enough, but I've suggested a tweak.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss>
+<gloss>default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on ordinary roads, 100 km/h on highways)</gloss>
10. A* 2022-08-23 13:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a highway is a road too, no? Isn't it better to translate 一般道路 as "public road"? or something else just than "road"
9. A 2022-08-23 05:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works. Shorter and avoids the "legally permitted ... unless specified".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>legally permitted speed (unless specified; in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss>
+<gloss>default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss>
8. A* 2022-08-23 02:33:40  Nicolas Maia
  Comments:
Trying to shorten it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>legally permitted speed (in the absence of a posted speed limit; in Japan, 60 kmph for cars on public roads, 100 kmph on highways)</gloss>
+<gloss>legally permitted speed (unless specified; in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss>
7. A* 2022-08-23 01:26:57  Marcus Richert
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/法定速度
  Comments:
Maybe a bit much, but it makes the entry a lot easier to understand and much more helpful
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>legally permitted speed</gloss>
+<gloss>legally permitted speed (in the absence of a posted speed limit; in Japan, 60 kmph for cars on public roads, 100 kmph on highways)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839238 Active (id: 2004125)
下痢便
げりべん
1. [n]
▶ loose stool
▶ watery stool



History:
3. A 2019-04-14 19:15:38  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2019-04-14 19:15:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>diarrhea stool</gloss>
-<gloss>liquid stool</gloss>
+<gloss>loose stool</gloss>
+<gloss>watery stool</gloss>
1. A* 2019-04-14 09:02:54 
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839239 Active (id: 2004147)
管楽
かんがく
1. [n]
▶ wind music
Cross references:
  ⇒ see: 1370800 吹奏楽 1. wind music; wind instrument music



History:
2. A 2019-04-15 04:09:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saito
1. A* 2019-04-14 12:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839240 Active (id: 2004126)
章立て
しょうだて
1. [n,vs]
▶ arrangement of chapters
▶ dividing into chapters

Conjugations


History:
2. A 2019-04-14 19:17:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>dividing into chapters</gloss>
1. A* 2019-04-14 13:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839241 Active (id: 2004217)

ちょっち
1. [adv] Dialect: hob
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly



History:
2. A 2019-04-16 16:53:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
北海道方言辞書
1. A* 2019-04-14 14:46:58 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ちょっち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839242 Active (id: 2099179)
合意の上合意のうえ
ごういのうえ
1. [exp,n,adv]
▶ by mutual agreement
▶ by mutual consent



History:
5. A 2021-03-31 04:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2019-04-19 05:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; I think it's not that obvious. There is a sentence I can index.
3. A* 2019-04-18 13:36:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
合意の上	43648
合意の下	8112
_
理解の上	399603
承知の上	227894
確認の上	3437657
  Comments:
The English translation isn't entirely straightforward, and I think a lof of common ~の上 constructions will be tricky to comprehend for 
beginners. I think it'd be good to have this and probably several other similar constructions.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>mutual agreement</gloss>
-<gloss>consensuality</gloss>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss>by mutual agreement</gloss>
+<gloss>by mutual consent</gloss>
2. A* 2019-04-14 23:16:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is an example of sense 7 of our 上 entry. I don't think we need a separate entry for it.
1. A* 2019-04-14 15:50:36 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=合意の上
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13155518018
  Comments:
「交際はしばらく続いたが、やがて合意のうえで、別れることにした。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml