JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1055970 Active (id: 2004032)

サイドミラーサイド・ミラー
1. [n] Source lang: eng "side mirror"
▶ sideview mirror



History:
3. A 2019-04-13 05:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-13 03:00:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wasei?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">side mirror</lsource>
1. A 2013-05-11 07:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サイド・ミラー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059100 Active (id: 2224882)
CM [spec1]
シー・エムシーエム [sk]
1. [n]
▶ commercial (radio, TV, etc.)
▶ ad
▶ commercial message
Cross references:
  ⇒ see: 1050800 コマーシャルメッセージ 1. commercial message
  ⇐ see: 2853608 スポットCM【スポットシーエム】 1. spot commercial (TV, radio)
  ⇐ see: 2826914 CMソング【シーエムソング】 1. advertising jingle; song used in a commercial
2. [n]
▶ construction management
Cross references:
  ⇒ see: 2506700 コンストラクションマネージメント 1. construction management
3. [n]
▶ contract manufacturer
4. [n]
▶ customer management
5. [n]
▶ court martial



History:
6. A 2023-03-16 05:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<reb>シー・エム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2019-04-13 19:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-13 13:39:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
More common terms should peobably come 
first here.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>commercial message</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>commercial message</gloss>
3. A 2011-07-28 08:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-28 07:38:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
"CM" is wasei, "commercial message" is not wasei.
  Diff:
@@ -14,3 +14,21 @@
-<lsource ls_wasei="y">commercial message</lsource>
-<gloss>advertisement</gloss>
-<gloss>(TV) commercial</gloss>
+<xref type="see" seq="1050800">コマーシャルメッセージ</xref>
+<gloss>commercial message</gloss>
+<gloss>commercial (radio, TV, etc.)</gloss>
+<gloss>ad</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2506700">コンストラクションマネージメント</xref>
+<gloss>construction management</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>contract manufacturer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>customer management</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>court martial</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060480 Active (id: 2004083)

システムバスシステム・バス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "system bath"
▶ modular bath
▶ prefabricated bath
Cross references:
  ⇒ see: 2619340 ユニットバス 1. modular bath; prefabricated bath
2. [n] {computing}
▶ system bus



History:
3. A 2019-04-13 16:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-13 06:46:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
システムバス	45612
google images
https://www.homepro.jp/bath/bath-
cost/15604-ac#Entry0
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<xref type="see" seq="2619340">ユニットバス</xref>
+<lsource ls_wasei="y">system bath</lsource>
+<gloss>modular bath</gloss>
+<gloss>prefabricated bath</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2013-05-11 08:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>システム・バス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126600 Active (id: 2004045)

マイクロ [gai1]
1. [adj-f]
▶ micro-
▶ micro
▶ 10^-6
2. [n] [abbr]
▶ minibus
Cross references:
  ⇒ see: 1126740 マイクロバス 1. minibus
3. [n] [abbr]
▶ microfilm
Cross references:
  ⇒ see: 1126760 マイクロフィルム 1. microfilm



History:
5. A 2019-04-13 10:38:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both pref and adj-f for sense 1.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
4. A* 2019-04-13 02:22:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>microbus</gloss>
3. A 2018-01-27 15:39:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -10,0 +10 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2012-06-28 02:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>micro-</gloss>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<gloss>micro-</gloss>
1. A* 2012-06-27 14:20:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
  Comments:
[abbr] for microbus, microfilm
(Saw on sign as マイクロ除く (no trucks, but minibuses ok))
  Diff:
@@ -15,0 +15,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1126740">マイクロバス</xref>
+<xref type="see" seq="1126740">マイクロバス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>microbus</gloss>
+<gloss>minibus</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1126760">マイクロフィルム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>microfilm</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151410 Active (id: 2181835)
悪因悪果
あくいんあっか
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ sow evil and reap evil
▶ evil acts bring evil outcomes
Cross references:
  ⇔ see: 1394320 善因善果 1. good actions lead to good rewards; one good turn deserves another



History:
4. A 2022-03-21 13:31:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1394320">善因善果</xref>
+<field>&Buddh;</field>
3. A 2019-04-15 21:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-13 14:04:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>sowing and reaping evil</gloss>
+<gloss>sow evil and reap evil</gloss>
+<gloss>evil acts bring evil outcomes</gloss>
1. A 2014-08-25 01:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194530 Active (id: 2299522)
花より団子花よりだんご [sK] 華より団子 [sK]
はなよりだんご
1. [exp] [id]
▶ function over aesthetics
▶ [lit] dumplings over flowers



History:
5. A 2024-04-28 15:18:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈花/華/はな/ハナ〉より〈団/だん/ダン〉〈子/ご/ゴ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 花より団子   │ 107,911 │ 74.7% │
│ 花よりだんご  │  22,476 │ 15.6% │ - add, sK
│ 花よりダンゴ  │   6,661 │  4.6% │
│ 華より団子   │   2,745 │  1.9% │ - add, sK
│ はなより団子  │     130 │  0.1% │
│ 花より団ご   │      99 │  0.1% │
│ 華よりだんご  │      46 │  0.0% │
│ ハナより団子  │      30 │  0.0% │
│ 花よりだん子  │      25 │  0.0% │
│ はなよりだんご │   3,899 │  2.7% │
│ ハナよりだんご │     412 │  0.3% │
│ ハナよりダンゴ │      92 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花よりだんご</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>華より団子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-04-14 21:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better.
3. A* 2019-04-13 13:36:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">dumplings rather than flowers</gloss>
+<gloss g_type="lit">dumplings over flowers</gloss>
2. A 2018-01-09 12:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fine as a [lit] gloss.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">dumplings rather than flowers</gloss>
1. A* 2018-01-09 07:32:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>dumplings rather than flowers</gloss>
-<gloss>people are more interested in the practical over the aesthetic</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>function over aesthetics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305510 Active (id: 2277570)
仕様がない [rK] しようが無い [sK] 仕様が無い [sK] しょうが無い [sK]
しょうがない [spec1] しようがない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ there's no (other) way
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ cannot be helped
▶ unavoidable
▶ inevitable
▶ (there's) nothing one can do
▶ having no choice
▶ it is what it is
3. [exp,adj-i] [uk]
《oft. as 〜てもしょうがない》
▶ it's no use (doing)
▶ pointless
▶ useless
▶ no good
▶ insufficient
▶ not enough
4. [exp,adj-i] [uk]
▶ hopeless (person)
▶ annoying
▶ troublesome
▶ awful
5. [exp,adj-i] [uk]
《as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない》
▶ cannot stand it
▶ unbearable
▶ cannot help (doing, feeling)
▶ dying (to do)

Conjugations


History:
20. A 2023-09-20 10:11:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ngrams
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
19. A 2023-09-14 21:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-09-14 12:47:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No point in showing rare 無い forms.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,3 +21,0 @@
-<re_restr>仕様がない</re_restr>
-<re_restr>仕様が無い</re_restr>
-<re_restr>しょうが無い</re_restr>
@@ -26,3 +25,0 @@
-<re_restr>仕様がない</re_restr>
-<re_restr>しようが無い</re_restr>
-<re_restr>仕様が無い</re_restr>
17. A 2023-08-14 08:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
16. A* 2023-08-14 04:20:25 
  Diff:
@@ -44,0 +45 @@
+<gloss>it is what it is</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318490 Active (id: 2004262)
自縄自縛
じじょうじばく
1. [n] [yoji]
▶ being caught in one's own trap
▶ being hoisted by one's own petard



History:
3. A 2019-04-17 20:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-13 14:29:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>being hoisted by one's own petard</gloss>
1. A 2014-08-25 01:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465210 Active (id: 2004131)
乳汁
にゅうじゅうちしるちちしる
1. [n]
▶ milk (of a mammal)
Cross references:
  ⇒ see: 1464980 乳 1. milk
2. (ちちしる only) [n]
▶ latex (milky fluid found in plants)
Cross references:
  ⇒ see: 1464990 乳液 1. latex (milky fluid found in plants)



History:
4. A 2019-04-14 20:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-13 20:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
According to the kokugos, にゅうじゅう and ちしる are always sense 1.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>milk (mammal)</gloss>
+<xref type="see" seq="1464980">乳・1</xref>
+<gloss>milk (of a mammal)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>ちちしる</stagr>
@@ -23,4 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>milk (plant)</gloss>
-<gloss>milky juice</gloss>
-<gloss>latex</gloss>
+<xref type="see" seq="1464990">乳液・1</xref>
+<gloss>latex (milky fluid found in plants)</gloss>
2. A 2011-11-22 01:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-18 00:16:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ちしる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちちしる</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +19,6 @@
+<gloss>milk (mammal)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>milk (plant)</gloss>
@@ -15,1 +27,0 @@
-<gloss>milk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501510 Active (id: 2004338)
覆水盆に返らず覆水盆に帰らず [iK]
ふくすいぼんにかえらず
1. [exp] [proverb]
▶ what's done is done
▶ it is no use crying over spilt milk
▶ [lit] spilt water won't go back into its tray
Cross references:
  ⇐ see: 2853360 覆水【ふくすい】 1. spilt water; spilled water



History:
4. A 2019-04-19 06:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-13 14:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This gloss is not a proverb.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>that's water under the bridge</gloss>
2. A 2017-12-05 08:40:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2012-10-20 03:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>what's done is done (lit: spilt water won't go back into its tray)</gloss>
+<gloss>what's done is done</gloss>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss g_type="lit">spilt water won't go back into its tray</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502530 Active (id: 2215899)
物差し [ichi1,news1,nf20] 物差物指し [rK] 物指 [rK] 物さし [sK] もの差し [sK] もの指し [sK]
ものさし [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ ruler
▶ measure
Cross references:
  ⇐ see: 2711180 尺【さし】 1. ruler; measure



History:
4. A 2022-12-16 12:38:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Frequency tags shouldn't appear on any rK form.
ichi1 can be dropped from 物差 as well.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -17 +15,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -22 +19,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
3. A 2022-12-16 04:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-15 22:48:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 物差し  │ 125,246 │ 45.7% │
│ 物差   │   3,915 │  1.4% │
│ 物指し  │   3,124 │  1.1% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ 物指   │     810 │  0.3% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ 物さし  │   2,749 │  1.0% │ 🡠 adding
│ もの差し │     402 │  0.1% │ 🡠 adding
│ もの指し │     239 │  0.1% │ 🡠 adding
│ ものさし │ 137,798 │ 50.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
[ichi1] tags on 物指(し) could be dropped or changed to [ichi2]
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物さし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの差し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの指し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2019-04-13 18:11:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 物差し	125246
 物差	  3915
 物指し	  3124
 物指	   810
 ものさし	137798
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5,7 @@
-<keb>物指</keb>
+<keb>物差し</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf20</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物差</keb>
@@ -13 +19 @@
-<keb>物差</keb>
+<keb>物指</keb>
@@ -15,6 +20,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>物差し</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf20</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512410 Active (id: 2004095)
便り [ichi1,news1,nf13]
たより [ichi1,news1,nf13] だより
1. [n,n-suf,vs]
《pron. だより as a suffix》
▶ news
▶ tidings
▶ information
▶ correspondence
▶ letter

Conjugations


History:
6. A 2019-04-13 20:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was failing because there were two senses, one for each reading.
5. A* 2019-04-11 14:50:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.city.tama.lg.jp/category/19-7-3-0-0.html
”市議会だより"
  Comments:
How does だより fail the 2/3 rule? Kanji is the same, meaning is the same. This should be searchable as it's very common.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だより</reb>
+</r_ele>
4. A 2013-12-17 02:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The text-glosser lawys had a problem with handling ます-stems. Early in the process they are picked up by the verb deconjugate function, and that was preempting entries which were already in that form. I now populate the glossing dictionary with composed ます-stems of all verbs, but I didn't twig that the deconjugater got in first. I have just made sure that if the ます-stem exist as an entry, the normal verb handling is disabled. I think it's now giving the result Hendrik wants.
3. A* 2013-12-16 11:41:52  Hendrik
  Comments:
Hi, is there any way to get the kind of information shown above also when using "Text Glossing"? Right now we get this, which is, of course, quite right but nevertheless misleading. ;-)

Possible inflected verb or adjective: (masu stem)
便る : 頼る(P); 便る 【たよる】 (v5r,vi) to rely on; to have recourse to; to depend on; (P); ED
2. A 2012-07-27 05:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535360 Active (id: 2004100)
目掛ける目がける
めがける
1. [v1,vt] [uk]
《often noun+めがけて》
▶ to aim at

Conjugations


History:
3. A 2019-04-13 20:14:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>目がける</keb>
+<keb>目掛ける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>目掛ける</keb>
+<keb>目がける</keb>
2. A 2015-07-31 02:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
をめがけて	35350
めがけて	205741
  Comments:
Yes, the Tanaka examples are interesting. Clearly it's often noun+めがけて.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>often noun+めがけて</s_inf>
1. A* 2015-07-29 15:33:25  luce
  Refs:
n-grams
目がける	14
目掛ける	9
めがける	36
目がけて	1998
目掛けて	5352
めがけて	14324
tanaka 15/16 kana
  Comments:
this looks like a suffix in the tanaka sentences
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557230 Active (id: 2004008)
冷凍車
れいとうしゃ
1. [n]
▶ refrigerator car
▶ refrigerator truck



History:
1. A 2019-04-13 02:48:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>refrigerator truck</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574100 Active (id: 2004086)

あられ
1. [n] [uk]
▶ hail (esp. hailballs under 5 mm)
▶ graupel
Cross references:
  ⇔ see: 1574070 雹 1. hail (esp. hailballs 5 mm or greater)
2. [n] [uk] {food, cooking}
▶ dicing
▶ small cubes
3. [n] [abbr,uk]
▶ roasted mochi pieces (usu. flavoured with soy sauce, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2424190 霰餅 1. roasted mochi pieces (usu. flavoured with soy sauce, or sweetened with sugar, etc.)
  ⇐ see: 2818380 豆あられ【まめあられ】 1. arare biscuit made from soybeans



History:
2. A 2019-04-13 16:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-04-12 18:43:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n--grams
 霰が降っ	2371
 あられが降っ	5183
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603960 Active (id: 2004090)
混ぜ合わせる混ぜ合せる交ぜ合わせる交ぜ合せる
まぜあわせる
1. [v1,vt]
▶ to mix
▶ to blend
▶ to combine

Conjugations


History:
1. A 2019-04-13 16:59:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
混ぜ合わせる	190300
混ぜ合せる	795
交ぜ合わせる	106
交ぜ合せる	No matches
まぜあわせる	4049
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>交ぜ合せる</keb>
+<keb>混ぜ合わせる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>混ぜ合せる</keb>
@@ -11,4 +14 @@
-<keb>混ぜ合せる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>混ぜ合わせる</keb>
+<keb>交ぜ合せる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754620 Active (id: 2004098)
散水車撒水車
さんすいしゃ
1. [n]
▶ water sprinkler truck
▶ street washer



History:
4. A 2019-04-13 20:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-13 02:19:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>street washer</gloss>
2. A 2017-07-19 19:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr as well.
"water sprinkler truck" appears to be the most common name for these things.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sprinkler truck</gloss>
+<gloss>water sprinkler truck</gloss>
1. A* 2017-07-19 19:18:18  Scott
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撒水車</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927370 Active (id: 2004081)

ビッグニュースビッグ・ニュース
1. [n]
▶ big news
▶ important news
Cross references:
  ⇒ see: 2038010 大ニュース 1. big news



History:
3. A 2019-04-13 16:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2038010">大ニュース</xref>
2. A* 2019-04-13 02:01:32 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">big news</lsource>
+<gloss>big news</gloss>
1. A 2013-05-11 10:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビッグ・ニュース</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083490 Active (id: 2004340)
虎穴に入らずんば虎子を得ず虎穴に入らずんば虎児を得ず
こけつにいらずんばこじをえずこけつにいらずんばこしをえず (虎穴に入らずんば虎子を得ず)
1. [exp] [proverb]
▶ nothing ventured, nothing gained
▶ [lit] you will not get the tiger cub without entering the tiger's den
Cross references:
  ⇐ see: 2082760 虎子【まる】 2. baby tiger; hard-earned reward



History:
6. A 2019-04-19 06:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-13 14:07:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss g_type="lit">you will not get the tiger cub without entering the tiger's den</gloss>
4. A 2017-12-05 08:40:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2013-07-28 22:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-07-28 06:03:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams: 虎穴に入らずんば: 13063
  Comments:
I've happened across this a number of times; definitely still used.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085350 Active (id: 2082193)
被さる
かぶさる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to hang over
▶ to cover
▶ to lie over
▶ to overlap
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to fall on one's shoulders
▶ to become one's responsibility
▶ to become a burden

Conjugations


History:
7. A 2020-09-24 08:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-09-24 08:09:05  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to fall one one's shoulders</gloss>
+<gloss>to fall on one's shoulders</gloss>
5. A 2019-04-19 06:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-18 21:03:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to lie over</gloss>
+<gloss>to overlap</gloss>
@@ -20 +22,3 @@
-<gloss>to become someone's responsibility</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to fall one one's shoulders</gloss>
+<gloss>to become one's responsibility</gloss>
3. A 2019-04-17 20:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129400 Active (id: 2004178)
金魚のフン金魚の糞
きんぎょのフン (金魚のフン)きんぎょのふん (金魚の糞)
1. [exp,n] [id]
▶ person who just tags along
▶ hanger-on
▶ person who follows someone around like a shadow
▶ clingy person
▶ mindless follower
▶ [lit] goldfish feces
Cross references:
  ⇐ see: 2839230 金魚のうんこ【きんぎょのうんこ】 1. person who just tags along; hanger-on; person who follows someone around like a shadow; clingy person; goldfish poop



History:
8. A 2019-04-15 20:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That last one didn't add anything. Ref?
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>person who sticks to you and won't come off</gloss>
7. A* 2019-04-14 02:11:05 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>person who sticks to you and won't come off</gloss>
6. A* 2019-04-13 13:34:29 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>mindless follower</gloss>
5. A* 2019-04-13 13:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
金魚のフン	13874
金魚のふん	2642
金魚の糞	14460
金魚のウンコ	437
金魚のうんこ	1253

糞 leads in the 2008 ngrams but I'm pretty 
confident フン is more common now.
糞 can't be read as うんこ. Splitting out.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金魚のフン</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<reb>きんぎょのふん</reb>
+<reb>きんぎょのフン</reb>
+<re_restr>金魚のフン</re_restr>
@@ -11 +15,2 @@
-<reb>きんぎょのうんこ</reb>
+<reb>きんぎょのふん</reb>
+<re_restr>金魚の糞</re_restr>
@@ -17 +22 @@
-<gloss>person who tags along</gloss>
+<gloss>person who just tags along</gloss>
4. A 2013-02-13 05:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131520 Active (id: 2158360)
もみの木モミの木樅の木
もみのきモミノキ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ Japanese fir (Abies firma)
▶ momi fir
Cross references:
  ⇒ see: 1568360 【もみ】 1. Japanese fir (Abies firma); momi fir



History:
9. A 2021-11-13 19:20:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1568360">樅</xref>
+<xref type="see" seq="1568360">もみ</xref>
8. A 2021-11-12 12:50:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>もみの木</re_restr>
-<re_restr>樅の木</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>モミのき</reb>
-<re_restr>モミの木</re_restr>
@@ -29 +23 @@
-<xref type="see" seq="1568360">樅・もみ</xref>
+<xref type="see" seq="1568360">樅</xref>
7. A 2019-04-13 06:29:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see below
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2018-06-20 11:53:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 もみの木  	105958
 モミの木  	 41024
 樅の木   	 29697
 もみのき 	 20946
 モミのき  	No matches
 モミノキ  	  1698
  Comments:
reordering
dropping [uk]
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>樅の木</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>樅の木</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>もみの木</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>もみの木</re_restr>
5. A 2017-08-14 00:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237270 Active (id: 2004021)

パワーショベルパワーシャベルパワー・ショベルパワー・シャベル
1. [n]
▶ power shovel
▶ excavator



History:
3. A 2019-04-13 03:28:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>excavator</gloss>
2. A 2013-04-17 01:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パワーシャベル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パワー・ショベル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パワー・シャベル</reb>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2352370 Deleted (id: 2004073)
継続問い合わせ応答処理
けいぞくといあわせおうとうしょり
1. [n] {computing}
▶ CTS
▶ Continuous Temporary Storage



History:
2. D 2019-04-13 14:24:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No matches
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417170 Active (id: 2004265)
見ぬが花
みぬがはな
1. [exp] [proverb]
▶ reality can not compete with imagination
▶ prospect is often better than possession



History:
4. A 2019-04-17 20:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-13 14:10:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>reality can not compete with imagination</gloss>
2. A 2018-01-08 09:45:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Prospect is often better than possession</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>prospect is often better than possession</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418790 Active (id: 2222102)
袖振り合うも他生の縁袖振り合うも多生の縁袖ふりあうも他生の縁 [sK] 袖触り合うも多生の縁 [sK]
そでふりあうもたしょうのえん
1. [exp] [proverb]
▶ even a chance meeting can lead to a deep bond
▶ even a chance meeting is due to the karma of a previous life
Cross references:
  ⇐ see: 1407260 他生の縁【たしょうのえん】 1. karma from a previous existence
  ⇐ see: 2774320 袖すり合うも多生の縁【そですりあうもたしょうのえん】 1. a meeting by chance is preordained



History:
8. A 2023-02-17 10:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think this captures it.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>even a chance meeting is due to the karma of a previous life</gloss>
7. A* 2023-02-17 01:34:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Also, my interpretation of of the kokugo definitions is that this means something like
"an insignificant event is the culmination of a long and complex history"
6. A* 2023-02-17 00:43:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
{袖/そで}{振り/ふり/触り/触}{合う/あう}も{他生/多生/多少}の縁

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 袖振り合うも他生の縁  │ 3,947 │ 76.6% │ - (daijr, obunsha)
│ 袖ふりあうも他生の縁  │   640 │ 12.4% │ - add
│ 袖触り合うも多生の縁  │   168 │  3.3% │ - add (shinmeikai)
│ 袖触りあうも他生の縁  │   117 │  2.3% │
│ 袖振りあうも他生の縁  │   105 │  2.0% │
│ 袖触り合うも他生の縁  │    67 │  1.3% │
│ そで振り合うも他生の縁 │    64 │  1.2% │
│ 袖ふり合うも他生の縁  │    28 │  0.5% │
│ 袖触り合うも多少の縁  │    20 │  0.4% │
│ 袖触合うも他生の縁   │     0 │  0.0% │ - drop
│ 袖振り合うも多生の縁  │     0 │  0.0% │ - add (daijr/s, koj, sankoku, obunsha)
│ 袖触合うも多生の縁   │     0 │  0.0% │ - (shinmeikai)
╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,9 @@
-<keb>袖触合うも他生の縁</keb>
+<keb>袖振り合うも多生の縁</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>袖ふりあうも他生の縁</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>袖触り合うも多生の縁</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-04-17 20:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-13 14:34:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also 多生 and incorrecrly as 多少 accorsing 
to yahoo dics
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419850 Active (id: 2004256)
明日の百より今日の五十
あすのひゃくよりきょうのごじゅう
1. [exp] [proverb]
▶ a bird in the hand is worth two in the bush
▶ [lit] fifty today is better than a hundred tomorrow



History:
5. A 2019-04-17 18:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-13 14:17:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">fifty today is better than a hundred tomorrow</gloss>
3. A 2018-02-06 08:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>A bird in the hand is worth two in the bush</gloss>
+<gloss>a bird in the hand is worth two in the bush</gloss>
2. A 2018-01-08 09:05:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424200 Active (id: 2004190)
救急隊員
きゅうきゅうたいいん
1. [n]
▶ rescue worker
▶ emergency rescue team member
▶ ambulance attendant
▶ paramedic
Cross references:
  ⇒ see: 2235690 救急救命士 1. paramedic; emergency medical technician



History:
3. A 2019-04-15 21:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>ambulance attendant</gloss>
2. A* 2019-04-13 03:21:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
children's book
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>paramedic</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516260 Active (id: 2272155)

カランカランからんからん
1. [adv-to] [on-mim]
▶ clank-clank
▶ clang-clang
▶ clattering



History:
4. A 2023-06-27 23:25:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo has がらんと but not からんと.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>clank clank</gloss>
-<gloss>clatter</gloss>
-<gloss>clang clang</gloss>
+<gloss>clank-clank</gloss>
+<gloss>clang-clang</gloss>
+<gloss>clattering</gloss>
3. A* 2023-06-26 07:54:03  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典
  Comments:
Progressive has an example からんからんと鐘が鳴っている and also げたや木靴などで歩く音, so "clank" is definitely a bit too limited as the only definition.

Incidentally Meikyou has no entry for からんからん, only for からんと; we (like GG5) have the former and not the latter.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>clatter</gloss>
+<gloss>clang clang</gloss>
2. A 2019-04-13 05:42:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
からんからん	 2946
カランカラン	13011
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カランカラン</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534170 Deleted (id: 2004096)
便りをする
たよりをする
1. [exp,vs-i]
▶ to write (to someone)
▶ to drop someone a line
▶ to contact someone

Conjugations


History:
3. D 2019-04-13 20:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless
2. D* 2019-04-11 14:50:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
便りをする	214
  Comments:
A+B
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555520 Active (id: 2005366)

いいかいいかい
1. [int] [col]
《used to get someone's attention》
▶ listen!
2. [exp] [col]
▶ you see
▶ mind you
▶ remember



History:
5. A 2019-05-01 05:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Been open for a few weeks. I can't add anything useful.
4. A* 2019-04-13 14:15:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aren't these 2 senses pretty much the same 
thing? I'd prefer the 2nd one to be the い
いか of まあ、いいか/ま、いっか, i.e. "I guess 
this is enough/fine"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Listen! (used to get someone's attention)</gloss>
+<s_inf>used to get someone's attention</s_inf>
+<gloss>listen!</gloss>
@@ -18,3 +19,3 @@
-<gloss>You see ...</gloss>
-<gloss>Mind you ...</gloss>
-<gloss>Remember ...</gloss>
+<gloss>you see</gloss>
+<gloss>mind you</gloss>
+<gloss>remember</gloss>
3. A 2013-01-08 22:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
GG5 has this as a standalone entry in kana. 新和英中辞典 has it as part of the general 良い, etc. entry, but has いいか in kana. I wondered about adding 良いか, but I suspect not.
2. A* 2013-01-07 16:18:36  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/いいかい
  Comments:
The current meaning (Listen!) is the more emphatic usage of the term, but it can also be used less emphatically, not so much as an interjection, but as a connecting or introductory phrase in a conversation.  I've added three variants I found when looking it up.
  Diff:
@@ -15,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>You see ...</gloss>
+<gloss>Mind you ...</gloss>
+<gloss>Remember ...</gloss>
+</sense>
1. A 2010-07-05 07:38:56  George Politis
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/いいか/UTF-8/
  Comments:
I am not 100% sure of the details. Check out alc link above.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594060 Active (id: 2197890)

ジー
1. [n]
▶ G
▶ g
2. (g only) [n]
▶ gram
Cross references:
  ⇒ see: 1046810 【グラム】 1. gram; gramme
3. [n] {physics}
▶ (acceleration due to) gravity
4. (G only) [n]
▶ giga-
Cross references:
  ⇒ see: 1042800 ギガ 1. giga-; 10^9
5. (G only) [n] {physics}
▶ gravitational constant
Cross references:
  ⇒ see: 2164540 万有引力定数 1. gravitational constant (G)
6. (G only) [n] {physics}
▶ gauss
Cross references:
  ⇒ see: 1039970 ガウス 1. gauss
7. (G only) [n]
▶ general audience (film certificate)
8. (G only) [n] [euph,col]
▶ cockroach
Cross references:
  ⇒ see: 1054400 【ゴキブリ】 1. cockroach
9. (G only) [n]
《from "Goal"》
▶ destination (on a GPS)
10. [n]
▶ group
Cross references:
  ⇒ see: 1047300 グループ 1. group (usu. of people)



History:
9. A 2022-07-22 11:05:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<misc>&euph;</misc>
8. A 2021-12-07 08:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-06 14:05:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
saw in link headline as "akb48G" in ref to an 
AKB48 "sister group" (actual headline on 
linked page was グループ)
  Diff:
@@ -66,0 +67,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1047300">グループ</xref>
+<gloss>group</gloss>
+</sense>
6. A 2020-08-04 21:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-04 18:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<stagk>g</stagk>
@@ -20 +21,45 @@
-<gloss>goal</gloss>
+<xref type="see" seq="1046810">グラム</xref>
+<gloss>gram</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>(acceleration due to) gravity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1042800">ギガ・1</xref>
+<gloss>giga-</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2164540">万有引力定数</xref>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>gravitational constant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1039970">ガウス</xref>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>gauss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>general audience (film certificate)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1054400">ゴキブリ</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>cockroach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>from "Goal"</s_inf>
+<gloss>destination (on a GPS)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594130 Active (id: 2004031)

ピー
1. [n]
▶ P
▶ p
2. [n] [abbr]
▶ producer
Cross references:
  ⇒ see: 1117630 プロデューサー 1. producer (film, TV, etc.)
3. [n]
▶ parking



History:
6. A 2019-04-13 05:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-13 03:51:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>parking</gloss>
+</sense>
4. A 2013-05-29 01:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1117630">プロデューサー</xref>
3. A* 2013-05-28 23:55:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/P "テレビ・ラジオの放送業界や音楽業界などで、プロデューサー (Producer) の意味。"
http://ja.wikipedia.org/wiki/プロデューサー
http://dic.nicovideo.jp/a/p "プロデューサーの略。"
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>producer</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-14 05:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747810 Active (id: 2050379)
大活躍
だいかつやく
1. [n,vs]
▶ being very active
▶ being very useful
▶ playing a very active part
▶ making a spectacular showing
▶ great efforts
▶ splendid work
Cross references:
  ⇒ see: 1208450 活躍 1. activity (esp. energetic or successful); great efforts; active participation

Conjugations


History:
6. A 2019-10-20 18:21:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-10-20 14:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.linguee.com/english-japanese/search?source=auto&query=大活躍
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>greatly flourishing</gloss>
@@ -17,0 +17,3 @@
+<gloss>making a spectacular showing</gloss>
+<gloss>great efforts</gloss>
+<gloss>splendid work</gloss>
4. A 2019-04-15 20:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1208450">活躍</xref>
+<xref type="see" seq="1208450">活躍・1</xref>
3. A* 2019-04-13 03:02:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>being very active</gloss>
+<gloss>being very useful</gloss>
2. A 2012-10-02 03:35:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1208450">活躍</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826715 Active (id: 2004109)

プーぷーぷうプーッぷーっプーっぷうっ
1. [n,adj-no,adv,adv-to] [on-mim]
▶ toot (e.g. of trumpet)
2. [n,adj-no,adv,adv-to] [on-mim]
▶ honk (e.g. of klaxon)
▶ beep
3. [n,adj-no,adv,adv-to] [on-mim]
▶ farting sound
4. [n,adj-no,adv,adv-to] [on-mim]
▶ sound of something being inflated
▶ puff
▶ poof
▶ phoo



History:
9. A 2019-04-14 05:32:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
プー	2318605  - also Winnie-the-Pooh
ぷー	 862189
ぷう	 130033
プーッ	   7300
ぷーっ	   2787
プーっ	    433
ぷうっ	    340
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>プーっ</reb>
+<reb>ぷーっ</reb>
@@ -20 +20 @@
-<reb>ぷーっ</reb>
+<reb>プーっ</reb>
8. A 2019-04-13 05:35:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a few more
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ぷう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プーっ</reb>
@@ -17 +23 @@
-<reb>プーっ</reb>
+<reb>ぷうっ</reb>
7. A 2015-03-24 03:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my guess would be probably not n at all.  seems more consistent with how we usually handle onmim
6. A* 2015-03-20 09:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
プー	2318605
プーは	18785
プーが	14679
プーな	7243
プーの	51080
プーたる	No matches
プーと	20577
プーさ	5219
プーに	13539
プーを	6986
プーする	363
プーして	1086
プーしない	36
プーします	58
  Comments:
Maybe all of them. Hard to pin it down - all seems flexible. Certainly not "vs".
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -25,0 +29,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -31,0 +38,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -36,0 +46,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
5. A* 2015-03-09 22:13:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  see above
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839134 Active (id: 2004099)
東京ドーム
とうきょうドーム
1. [n]
▶ Tokyo Dome



History:
5. A 2019-04-13 20:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2019-04-13 20:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the note can be dropped as well.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>oft. used for area comparisons, as 東京ドーム〜個分</s_inf>
3. A 2019-04-12 15:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. Trimming.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<s_inf>oft. used to informally refer to the area of something, as 東京ドーム〜個分</s_inf>
-<gloss>Tokyo Dome (46,755 sqm large stadium)</gloss>
+<s_inf>oft. used for area comparisons, as 東京ドーム〜個分</s_inf>
+<gloss>Tokyo Dome</gloss>
2. A* 2019-04-10 20:42:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It might be worth adding 東京ドーム to the main dictionary but I don't think the info about area is necessary.
1. A* 2019-04-10 01:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
東京ドーム何個分	1931

https://www.asokata.com/entry/2016/08/25/1
91711
"テレビで東京ドーム何個分って聞きませんか?そうい
われても全くイメージできずわかりにくいと思っている
人も多いはず。"
  Comments:
Just an idea - I'm OK with this just 
remaining in enam, but it might be useful 
in jmdict with the additional info 
presented in the note.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839180 Active (id: 2007324)
便りがないのはよい便り便りがないのは良い便り便りが無いのは良い便り
たよりがないのはよいたより
1. [exp] [proverb]
▶ no news is good news
Cross references:
  ⇒ see: 2419730 便りのないのはよい便り【たよりのないのはよいたより】 1. no news is good news



History:
4. A 2019-05-20 10:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ないのは良い便り	1331
無いのは良い便り	1152
ないのはよい便り        1387
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>便りがないのはよい便り</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2419730">便りのないのはよい便り・たよりのないのはよいたより</xref>
3. A* 2019-05-20 08:53:58 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>たよりがないのはよいやとり</reb>
+<reb>たよりがないのはよいたより</reb>
2. A 2019-04-13 20:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 14:53:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
便りがないのは	7190
便りのないのは	4708 i.e. 便りのないのはよい便り (alreayd an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839195 Active (id: 2085669)
チーズ鱈
チーズたら
1. [n] {trademark}
▶ cheese tara
▶ [expl] stick of cheese sandwiched between two thin strips of dried fish paste



History:
3. A 2020-10-30 11:58:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>registered trademark</s_inf>
+<field>&tradem;</field>
2. A 2019-04-13 16:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-12 09:49:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
チーズたら	1937
チーズ鱈	3809
鱈チーズ	137
たらチーズ	7017
チータラ	1047

Registered trademark but sold under this 
name by several manufacturers (7-Eleven)
Others sell them under names like "チータ
ラ、ホワイトチーズサンド" "チーズと鱈のサンド” 
etc.
たらチーズ gets the most hits but when 
checking google images, most of the 
results show チーズ鱈 so I think it's the 
most common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839196 Rejected (id: 2004093)
主力ロケット
しゅりょくロケット
1. [n]
▶ ??? rocket

History:
4. R 2019-04-13 20:02:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 992
  Comments:
I agree. I don't think it's a technical term.
3. A* 2019-04-12 16:20:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think it means something like the main rocket in a nation's space program.
Probably not needed
2. A* 2019-04-12 12:48:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20
190412_38/
nhk world is calling it "mainstay rocket"
1. A* 2019-04-12 09:58:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Heard on the news concerning a test launch 
of Jaxa's H3 rocket but can't figure out 
what the English translation might be. If 
somebody else wants to give it a try, go 
ahead.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839199 Active (id: 2004084)

ブリッツ
1. [n]
▶ blitz



History:
2. A 2019-04-13 16:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-12 23:16:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Probably not necessary to split this into senses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839200 Active (id: 2004204)
幼稚園バス
ようちえんバス
1. [n]
▶ school bus (for kindergarten children)
▶ kindergarten bus



History:
6. A 2019-04-16 15:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not bothered by it.
5. A* 2019-04-14 02:52:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>kindergarten bus</gloss>
4. A* 2019-04-14 02:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It's also not just a word for "bus used by 
kindergarten children" but the name of a 
specific type of bus designed for this 
purpose, see
http://www.kogensha.net
幼稚園バス、園児バス専門 製造メーカー光源舎オート
プロダクツ
(園児バス	643)
3. A* 2019-04-14 02:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Isn't "school bus" also A+B then? As it's 
reasonably common, I think it's worth 
having (even if it's less common thanスクー
ルバス). The translation is also not 
entirely straightforward so the entry is 
helpful for example to Japanese users 
wondering how to say this word in English.
2. A* 2019-04-13 20:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks like a classic A+B example to me.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839201 Active (id: 2004130)

カーキャリアカー・キャリア
1. [n]
▶ car carrier



History:
2. A 2019-04-14 20:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カー・キャリア</reb>
1. A* 2019-04-13 02:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カーキャリア	4782
カーキャリアー	276


in the children's book
0歳~4歳 くるまとでんしゃ こどもずかん 英語つき
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839202 Active (id: 2004035)

ロードスイーパーロード・スイーパー
1. [n]
▶ road sweeper
▶ street sweeper



History:
2. A 2019-04-13 05:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロード・スイーパー</reb>
1. A* 2019-04-13 02:21:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839203 Active (id: 2004128)

コミュニティバスコミュニティーバスコミュニティ・バスコミュニティー・バス
1. [n]
▶ community bus
Cross references:
  ⇐ see: 2840581 コミバス 1. community bus



History:
2. A 2019-04-14 20:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コミュニティバス	90640
コミュニティーバス	14233
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Common term in Australia.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>コミュニティーバス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニティ・バス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニティー・バス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +17,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">""</lsource>
1. A* 2019-04-13 02:26:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コミュニティバス	90640
brit, asahi keyword, wiki
  Comments:
wasei I think but I couldn't come up with 
a good gloss in English.
nakaguro missing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839204 Active (id: 2004191)
料金箱
りょうきんばこ
1. [n]
▶ fare box (in a bus, etc.)



History:
3. A 2019-04-15 21:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-13 12:30:43 
  Refs:
料金箱	11835
1. A* 2019-04-13 02:30:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
in a children's book
  Comments:
Also some usage outside of public 
transportation (saw 無人野菜販売 料金箱 on 
google images)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839205 Active (id: 2004137)
降車ボタン
こうしゃボタン
1. [n]
▶ stop button (on a bus)



History:
2. A 2019-04-14 22:01:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www-images
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stop button (on bus)</gloss>
+<gloss>stop button (on a bus)</gloss>
1. A* 2019-04-13 02:31:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
降車ボタン	5657
in a children's book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839206 Active (id: 2004036)

オープンバスオープン・バス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "open bus"
▶ open-top bus



History:
3. A 2019-04-13 05:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープン・バス</reb>
2. A* 2019-04-13 02:53:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>open top bus</gloss>
+<gloss>open-top bus</gloss>
1. A* 2019-04-13 02:34:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オープンバス	3767
オープントップバス	7589

in a children's book
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839207 Active (id: 2004080)

オープントップバスオープントップ・バスオープン・トップ・バス
1. [n]
▶ open-top bus



History:
3. A 2019-04-13 16:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オープントップバス	7589
オープントップ・バス	132
オープン・トップ・バス	90
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープントップ・バス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープン・トップ・バス</reb>
2. A* 2019-04-13 07:50:29 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>open top bus</gloss>
+<gloss>open-top bus</gloss>
1. A* 2019-04-13 02:35:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オープンバス	3767
オープントップバス	7589

wiki
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839208 Active (id: 2004134)
宅配車
たくはいしゃ
1. [n]
▶ (home) delivery truck



History:
2. A 2019-04-14 21:47:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>delivery truck</gloss>
+<gloss>(home) delivery truck</gloss>
1. A* 2019-04-13 02:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
宅配車	1292
in a children's book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839209 Active (id: 2004197)
クレーン付きトラッククレーン付トラック
クレーンつきトラック
1. [n]
▶ crane truck
▶ mobile crane



History:
2. A 2019-04-16 05:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 02:40:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
クレーンつきトラック	27
クレーン付きトラック	1201
クレーン付トラック	903
クレーントラック	410
in a children's book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839210 Active (id: 2004127)

コンテナトラックコンテナ・トラック
1. [n]
▶ container truck



History:
2. A 2019-04-14 20:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンテナ・トラック</reb>
1. A* 2019-04-13 02:42:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コンテナトラック	1654

in a children's book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839211 Active (id: 2004121)

トレーラートラックトレーラー・トラック
1. [n]
▶ trailer truck



History:
2. A 2019-04-14 16:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トレーラー・トラック</reb>
1. A* 2019-04-13 02:44:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
トレーラートラック	2126
in a children's book
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839212 Active (id: 2004229)
ウイング車
ウイングしゃ
1. [n]
▶ wing-body truck



History:
2. A 2019-04-17 05:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 02:51:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウイングトラック	204 (in children's book)
ウイング車	1896

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839213 Active (id: 2224248)
SUV
エス・ユー・ブイエス・ユー・ヴィ [sk] エスユーブイ [sk] エスユーヴィ [sk]
1. [n]
▶ SUV
▶ sport utility vehicle
Cross references:
  ⇐ see: 2847153 スポーツ用多目的車【スポーツようたもくてきしゃ】 1. sport utility vehicle; SUV



History:
4. A 2023-03-10 05:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エス・ユー・ブイ is in GG5.
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>エス・ユー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エス・ユー・ヴィ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2020-10-19 19:28:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sport_utility_vehicle
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sports utility vehicle</gloss>
+<gloss>sport utility vehicle</gloss>
2. A 2019-04-13 16:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 02:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839214 Active (id: 2004033)

ワンボックスワゴン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "one-box wagon"
▶ van



History:
2. A 2019-04-13 05:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 02:59:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワンボックスワゴン	1041
ワンボックスカー	28752
native informant suggested a -wagon is 
larger than a -car (which we have as 
minivan) and said バンとほぼ一緒

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839215 Active (id: 2004089)
指揮車
しきしゃ
1. [n]
▶ fire chief's car
▶ command vehicle



History:
2. A 2019-04-13 16:52:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Fire chief's vehicle)
http://www.city.sagamihara.kanagawa.jp/kurashi/shobo/shobo_kids/1013061/1014083.html
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>command vehicle</gloss>
1. A* 2019-04-13 03:10:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
in a children's book
指揮車	8327

指揮車は災害活動の現場で指揮を執る「大隊長(=消防
署長・消防分署長)」と麾下の、伝令や通信係、情報整
理担当など5人で1個隊が編成される「指揮隊」が搭乗す
る車両で、各消防署の指揮隊によって運用されている。
ttps://ja.m.wikipedia.org/wiki/日本の消防車
  Comments:
This translation was given in the 
childrenzs book. Can't come up with 
anything better and I haven't been able to 
figure out what this might.normally be 
called in English (or whether an 
equivalent even exists)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839216 Active (id: 2004027)
レスキュー車
レスキューしゃ
1. [n]
▶ rescue truck
▶ heavy rescue vehicle
Cross references:
  ⇒ see: 2839222 救助工作車【きゅうじょこうさくしゃ】 1. heavy rescue vehicle; rescue truck



History:
2. A 2019-04-13 04:58:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(救助工作車): レスキュー車(レスキューしゃ)とも称される
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839222">救助工作車・きゅうじょこうさくしゃ</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>heavy rescue vehicle</gloss>
1. A* 2019-04-13 03:12:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
レスキュー車	2711
レスキューカー	780
in a children's book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839217 Active (id: 2004122)

スーパーアンビュランススーパー・アンビュランス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "super ambulance"
▶ ambulance bus



History:
2. A 2019-04-14 16:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スーパー・アンビュランス</reb>
1. A* 2019-04-13 03:18:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スーパーアンビュランス	454

in a children's book
特殊救急車(スーパーアンビュランス)
http://www.tfd.metro.tokyo.jp/ts/soubi/car
/01_02.htm



https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Fire
_Department
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839218 Active (id: 2061034)

ミニパトカーミニ・パトカー
1. [n]
▶ mini patrol car
▶ small police car
Cross references:
  ⇐ see: 2843655 ミニパト 1. mini patrol car; small police car



History:
5. A 2020-03-12 08:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-12 05:33:31  Opencooper
  Comments:
Actually, this works since "patrol car" is used in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mini police car</gloss>
+<gloss>mini patrol car</gloss>
3. A* 2020-03-12 03:15:20  Opencooper
  Refs:
d-daijs (https://kotobank.jp/word/ミニパト-639293): 《〈和〉mini+patrol carから》
  Comments:
Worth mentioning lsrc since its not a gloss?
2. A 2019-04-14 16:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミニ・パトカー</reb>
1. A* 2019-04-13 03:20:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ミニパトカー	1494
in a children's book
https://www.kark.com/news/local-news/say-
hello-to-little-rocks-first-mini-police-
car/963985068
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839219 Active (id: 2004195)
高速パトカー
こうそくパトカー
1. [n]
▶ highway patrol car



History:
2. A 2019-04-16 05:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
1. A* 2019-04-13 03:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
高速パトカー	500
高速パトロールカー	370
高速道路パトカー	21
高速道路パトロールカー	No matches


in children's book
  Comments:
Worth having? Not super common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839220 Active (id: 2004025)
高所作業車
こうしょさぎょうしゃ
1. [n]
▶ aerial work platform
▶ elevating work platform
▶ boom lift
▶ bucket truck
▶ cherry picker



History:
2. A 2019-04-13 04:50:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
jwiki(高所作業車)
wiki(Aerial work platform)
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>cherry picker (vehicle)</gloss>
+<gloss>aerial work platform</gloss>
+<gloss>elevating work platform</gloss>
+<gloss>boom lift</gloss>
+<gloss>bucket truck</gloss>
+<gloss>cherry picker</gloss>
1. A* 2019-04-13 03:30:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
高所作業車	34919
in children's book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839221 Active (id: 2004034)

ソフトキャンディソフトキャンディーソフト・キャンディソフト・キャンディー
1. [n]
▶ soft candy



History:
2. A 2019-04-13 05:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ソフト・キャンディ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソフト・キャンディー</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-04-13 04:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ソフトキャンディ	11548
ソフトキャンディー	4547
saw on package
  Comments:
nakaguros missing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839222 Active (id: 2004377)
救助工作車
きゅうじょこうさくしゃ
1. [n]
▶ heavy rescue vehicle
▶ rescue truck
Cross references:
  ⇐ see: 2839216 レスキュー車【レスキューしゃ】 1. rescue truck; heavy rescue vehicle



History:
2. A 2019-04-20 04:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 04:56:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki www-images
G n-grams 6116

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839223 Rejected (id: 2004355)
古ぼけた古惚けた
ふるぼけた
1. [exp,adj-f]
▶ worn-out
▶ timeworn
▶ weathered
▶ musty
Cross references:
  ⇒ see: 1603070 古ぼける【ふるぼける】 1. to look old; to become time-worn; to become worn out; to become old and grubby; to become musty

History:
4. R 2019-04-19 16:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has it.
3. A* 2019-04-13 14:00:56 
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>threadbare</gloss>
2. A 2019-04-13 13:51:43  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 05:19:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 古ぼけた	57366	
 古ぼける	  268
  Comments:
we have 古ぼける, but considering the n-grams, 古ぼけた might deserve its own entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839223 Active (id: 2225476)
古ぼけた古惚けた [rK] 古呆けた [rK]
ふるぼけた
1. [adj-f]
▶ worn-out
▶ threadbare
▶ timeworn
▶ weathered
▶ musty
Cross references:
  ⇒ see: 1603070 古ぼける 1. to look old; to become time-worn; to become worn out; to become old and grubby; to become musty



History:
4. A 2023-03-18 08:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A* 2023-03-18 06:52:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Is this really considered an [exp]?

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 古ぼけた  │ 57,366 │ 97.6% │
│ 古惚けた  │    397 │  0.7% │ - rK
│ 古呆けた  │      0 │  0.0% │ - add, rK
│ ふるぼけた │    985 │  1.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>古呆けた</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1603070">古ぼける・ふるぼける</xref>
-<xref type="see" seq="1603070">古ぼける・ふるぼける</xref>
+<xref type="see" seq="1603070">古ぼける</xref>
+<xref type="see" seq="1603070">古ぼける</xref>
2. A 2019-04-13 13:51:43  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 05:19:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 古ぼけた	57366	
 古ぼける	  268
  Comments:
we have 古ぼける, but considering the n-grams, 古ぼけた might deserve its own entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839224 Rejected (id: 2004088)
付いていらっしゃる
ついていらっしゃる
1. [v5aru] [hon]
▶ to accompany
▶ to follow
▶ to keep up with
Cross references:
  ⇒ see: 1495580 ついて行く【ついていく】 1. to accompany; to follow; to keep up with

Conjugations

History:
3. R 2019-04-13 16:29:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
You are probably right
2. A* 2019-04-13 13:57:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ついていらっしゃいます	386
付いていらっしゃいます	97
  Comments:
Is this necessary? I feel you could 
probably find a bunch of other verbs+て/で
いらっしゃる which would be equally or more 
common. Even 帰っていらっしゃる gets 1454 
results in the ngrams (and 変える in keigo 
is still be much more common as お帰りに/な
るなられる)
1. A* 2019-04-13 05:49:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ついていらっしゃる	2088
付いていらっしゃる	888

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839226 Rejected (id: 2004061)
避難経路図
ひなんけいろず
1. [n]
▶ emergency escape route map

History:
3. R 2019-04-13 13:50:53  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-04-13 12:26:39 
  Comments:
(saw in a department store)
1. A* 2019-04-13 08:37:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
避難経路図	1046

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839226 Active (id: 2004336)
避難経路図
ひなんけいろず
1. [n]
▶ emergency evacuation map
▶ escape route plan
▶ escape route map



History:
3. A 2019-04-19 06:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-13 12:35:45 
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>emergency escape route map</gloss>
+<gloss>emergency evacuation map</gloss>
+<gloss>escape route plan</gloss>
+<gloss>escape route map</gloss>
1. A* 2019-04-13 08:37:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
避難経路図	1046

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839227 Active (id: 2004196)
駐車券
ちゅうしゃけん
1. [n]
▶ parking stub
▶ parking ticket



History:
3. A 2019-04-16 05:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-13 11:07:45 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちぃうしゃけん</reb>
+<reb>ちゅうしゃけん</reb>
1. A* 2019-04-13 11:07:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839228 Active (id: 2004201)
嫌な思いをする
いやなおもいをする
1. [exp,vs-i]
▶ to feel uncomfortable
▶ to be offended
▶ to have a bad time

Conjugations


History:
6. A 2019-04-16 15:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind this going in.
5. A* 2019-04-15 02:43:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Also 嫌な思い is the most common adj+na + 
思い collocation on ninjal+lwp. The adj-i 
combo 辛い思い (with similar meaning) is 
more common there, but not in the ngrams 
or on twitter.

辛い思い	197437 /23 hits past hr on twitter
熱い思い	410740
嫌な思い	217734
4. A* 2019-04-15 02:33:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嫌な思い ≈ 50 hits past hr on twitter, all 
as する/させる etc. maybe slightly more 
than half with を, the rest without.
不快な思い ≈ 16
不愉快な思い = 0
(excluding tweets written by users with 
the word "bot" in their name, for all 
counts.)

嫌な思いをする	25696
嫌な思いをさせる	3539
嫌な思いさせる	783
嫌な思いする	6377


不快な思いをする	9997
不愉快な思いをする	10211
  Comments:
I think "嫌な思い(を)する/させる” are very 
common idiomatic set phrases, which is why 
I think this is worth including. Having 
just "嫌な思い" allows it to appear for 
both searches with and without the を, I 
was thinking, but I see that を-less 
versions aren't all that common, at least 
not in the ngrams, and the "unpleasant 
situation" is probably too confusing as a 
gloss.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>嫌な思い</keb>
+<keb>嫌な思いをする</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いやなおもい</reb>
+<reb>いやなおもいをする</reb>
@@ -12,3 +12,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>unpleasant situation</gloss>
-<gloss>feeling uncomfortable</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to feel uncomfortable</gloss>
+<gloss>to be offended</gloss>
+<gloss>to have a bad time</gloss>
3. A* 2019-04-14 21:28:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): "感じること。感じ。経験。「いやな―をした」「やっとの―で作り上げた」"
  Comments:
I don't think we need this. We already have a "feelings; experience" sense on our 思い entry.
2. A* 2019-04-13 13:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "unpleasant situation" is an 
appropriate translation, but it's not very 
literal, which might be a little 
confusing. "what? can 思い mean 
situation?"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>unpleasant situation</gloss>
+<gloss>feeling uncomfortable</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839229 Active (id: 2004337)
避難経路
ひなんけいろ
1. [n]
▶ escape route
▶ evacuation route



History:
2. A 2019-04-19 06:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 12:39:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
避難経路	25158
避難経路図	1046
  Comments:
saw the -図  inside a department store.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839230 Active (id: 2005367)
金魚のうんこ金魚のウンコ
きんぎょのうんこ (金魚のうんこ)きんぎょのウンコ (金魚のウンコ)
1. [exp,n] [id]
▶ person who just tags along
▶ hanger-on
▶ person who follows someone around like a shadow
▶ clingy person
▶ [lit] goldfish poop
Cross references:
  ⇒ see: 2129400 金魚のフン 1. person who just tags along; hanger-on; person who follows someone around like a shadow; clingy person; mindless follower; goldfish feces



History:
2. A 2019-05-01 05:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 13:28:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
金魚のウンコ	437
金魚のうんこ	1253
nikk (mentioned in daijs as a synonym to 
糞)
  Comments:
Splitting out from ~fun

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839231 Active (id: 2004224)
タンス預金たんす預金箪笥預金 [ateji]
タンスよきん (タンス預金)たんすよきん (たんす預金, 箪笥預金)
1. [n]
▶ mattress money
Cross references:
  ⇐ see: 2839232 タンス貯金【タンスちょきん】 1. mattress money



History:
2. A 2019-04-17 05:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_restr>タンス預金</re_restr>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<re_restr>たんす預金</re_restr>
+<re_restr>箪笥預金</re_restr>
1. A* 2019-04-13 13:46:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
タンス貯金	2756
箪笥貯金 	406
たんす貯金	1070

タンス預金	9686
箪笥預金 	888
たんす預金	2011

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839232 Active (id: 2004225)
タンス貯金たんす貯金箪笥貯金 [ateji]
タンスちょきん (タンス貯金)たんすちょきん (たんす貯金, 箪笥貯金)
1. [n]
▶ mattress money
Cross references:
  ⇒ see: 2839231 タンス預金 1. mattress money



History:
2. A 2019-04-17 05:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 13:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
タンス貯金	2756
箪笥貯金 	406
たんす貯金	1070

タンス預金	9686
箪笥預金 	888
たんす預金	2011

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839233 Active (id: 2200662)
転がる石には苔は付かない転がる石には苔はつかない
ころがるいしにはこけはつかない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ a rolling stone gathers no moss
Cross references:
  ⇒ see: 1637640 転石苔を生ぜず 1. a rolling stone gathers no moss

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2019-04-19 06:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 14:22:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839234 Active (id: 2004361)
膝とも談合
ひざともだんごう
1. [exp] [proverb]
▶ two heads are better than one
▶ [lit] consult even with your knees



History:
2. A 2019-04-19 16:38:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 14:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tuttlepublishing.com/language-
books/japanese/self-study-books/japanese-
proverbs
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839235 Active (id: 2101450)
水清ければ魚棲まず
みずきよければうおすまず
1. [exp] [proverb]
▶ the morally upright have a hard time making friends
▶ [lit] fish will not live in water that is (too) clean



History:
5. A 2021-04-30 07:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-27 13:33:58 
  Refs:
koj
  Comments:
Tried to improve it a little bit
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>being too morally upright will not earn you friends</gloss>
-<gloss g_type="lit">fish will not live in water that is too clean</gloss>
+<gloss>the morally upright have a hard time making friends</gloss>
+<gloss g_type="lit">fish will not live in water that is (too) clean</gloss>
3. A 2019-04-19 16:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-18 19:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>squeaky clean is too clean</gloss>
+<gloss>being too morally upright will not earn you friends</gloss>
+<gloss g_type="lit">fish will not live in water that is too clean</gloss>
1. A* 2019-04-13 14:41:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Feel.free to improve the gloss (and add a 
lit)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839236 Active (id: 2004138)
合流車
ごうりゅうしゃ
1. [n]
▶ merging car
▶ car merging into a lane



History:
2. A 2019-04-14 22:15:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Could also be merging from a slip road/on-ramp.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>car merging from another lane</gloss>
+<gloss>car merging into a lane</gloss>
1. A* 2019-04-13 23:12:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saw on sign
合流車	735

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839237 Active (id: 2205985)
法定速度
ほうていそくど
1. [n]
▶ default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on ordinary roads, 100 km/h on highways)
▶ national speed limit



History:
11. A 2022-08-24 05:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've suggested a rewording for 一般道路 based on KOD. I think the road/highway distinction is clear enough, but I've suggested a tweak.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss>
+<gloss>default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on ordinary roads, 100 km/h on highways)</gloss>
10. A* 2022-08-23 13:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a highway is a road too, no? Isn't it better to translate 一般道路 as "public road"? or something else just than "road"
9. A 2022-08-23 05:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works. Shorter and avoids the "legally permitted ... unless specified".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>legally permitted speed (unless specified; in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss>
+<gloss>default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss>
8. A* 2022-08-23 02:33:40  Nicolas Maia
  Comments:
Trying to shorten it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>legally permitted speed (in the absence of a posted speed limit; in Japan, 60 kmph for cars on public roads, 100 kmph on highways)</gloss>
+<gloss>legally permitted speed (unless specified; in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss>
7. A* 2022-08-23 01:26:57  Marcus Richert
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/法定速度
  Comments:
Maybe a bit much, but it makes the entry a lot easier to understand and much more helpful
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>legally permitted speed</gloss>
+<gloss>legally permitted speed (in the absence of a posted speed limit; in Japan, 60 kmph for cars on public roads, 100 kmph on highways)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742601 Active (id: 2230388)

エアインシャワー [spec1]
1. [product]
▶ air-in shower (trademark)



History:
5. A 2023-05-04 01:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2020-11-03 04:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2839225</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,4 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>registered trademark</s_inf>
-<lsource ls_wasei="y"/>
-<gloss>air-in shower</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>air-in shower (trademark)</gloss>
3. A* 2020-10-30 17:31:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't this go in the names dictionary? It's not a generic trademark, and it doesn't appear to be particularly common. Only a few dozens hits on Twitter in the past year.
2. A 2019-04-13 16:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-13 06:52:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.athome.co.jp/mansion/shinchiku
/118401/detail/

https://www.geek.com/gadgets/the-air-in-
shower-saves-water-by-filling-water-
droplets-with-air-1532483/
  Comments:
Saw on the athome page. Native informant 
was familiar with the term (product).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml