JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[unc]
Source lang:
eng
《transliteration used in titles, etc.》 ▶ the |
|
2. |
(ザ only)
[pref]
▶ quintessential ▶ definitive ▶ representative ▶ typical ▶ classic |
23. | A 2023-03-19 20:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2023-03-19 19:11:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<stagr>ザ</stagr> |
|
21. | A 2023-03-19 06:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ジ・エンド 34284 ザ・エンド 544 ジ・アース 11283 ザ・アース 92 but ザ・ベスト 107083 ジ・ベスト 0 ザ・サード 39475 ジ・サード 0 |
|
Comments: | Curious. |
|
20. | A* 2023-03-19 04:10:24 dine | |
Refs: | ジ・エンド 34284 |
|
Comments: | I just encountered the music title アタック・ジ・エネミー. And a random search gives examples like 「バック・トゥ・ジ・USA」, 「テイルズ・オブ・ジ・アビス」, 『ジ・オーストラリアン・マガジン』, etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジ</reb> |
|
19. | A 2023-02-12 23:31:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's probably not difficult to find examples if you go looking for them but I don't think it's worth adding to the entry. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>the</keb> -</k_ele> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person with a lot of free time on their hands ▶ person of leisure ▶ idler ▶ loafer |
6. | A 2019-04-17 19:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 暇人 615716 閑人 36686 隙人 24 ひま人 16042 |
|
Comments: | Please supply references! |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>隙人</keb> +<keb>ひま人</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>ひま人</keb> +<keb>隙人</keb> |
|
5. | A* 2019-04-12 12:59:26 | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>loafer</gloss> |
|
4. | A 2013-02-27 23:08:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in both gg5 and eij; i think it's fine to keep |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<gloss>person of leisure</gloss> |
|
3. | A* 2013-02-27 14:36:29 Marcus Richert | |
Refs: | daij: ひまのある人。用事もなく、ぶらぶらしている人。 |
|
Comments: | "man of leisure" etc. comes with a connotation of wealth _ singular "their" |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>man of leisure</gloss> -<gloss>woman of leisure</gloss> +<gloss>person with a lot of free time on their hands</gloss> +<gloss>idler</gloss> |
|
2. | A 2010-11-09 19:00:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ black ant |
1. | A 2019-04-12 13:58:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>クロアリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[v5k]
▶ to skin (one's knee) ▶ to graze ▶ to scratch |
5. | A 2019-04-12 17:38:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 擦りむく 2181 擦り剥く 793 擦り剝く No matches 擦剥く No matches 擦剝く No matches すりむく 2476 |
|
Comments: | not uk |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>擦り剝く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>擦り剝く</keb> @@ -26 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2016-03-22 19:12:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-22 18:12:29 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<k_ele> +<keb>擦り剝く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擦剝く</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -21,0 +29 @@ +<gloss>to scratch</gloss> |
|
2. | A 2015-02-16 22:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2015-02-16 13:35:43 | |
Refs: | bing hits |
|
Comments: | might be [uk] |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>擦りむく</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>擦りむく</keb> |
1. |
[n]
▶ Capricornus (constellation) ▶ Capricorn ▶ the Goat |
5. | A 2019-04-16 15:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-12 14:52:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 山羊座 107527 やぎ座 36875 ヤギ座 1553 やぎざ 179 ヤギざ No matches |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヤギ座</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>山羊座</re_restr> +<re_restr>やぎ座</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤギざ</reb> +<re_restr>ヤギ座</re_restr> |
|
3. | A 2013-08-23 22:15:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-22 20:55:43 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やぎ座</keb> |
|
1. | A 2012-05-30 18:18:19 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(constellation) Capricornus</gloss> +<gloss>Capricornus (constellation)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sponsor ▶ manager ▶ go-between ▶ mediator ▶ agent ▶ caretaker
|
4. | A 2019-04-12 05:02:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | uk may be a bit strong. I don't have access to Koj at present. |
|
3. | A* 2019-04-11 23:19:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | せわびと is not in daij, nikk. First few hits for the hiragana are edict-based things. Found it here though: https://www.ocjc.ac.jp/kouryu/kouryu_osirase/08/20080415_oniwa.htm "おにわ市事務局 ( てぃ~だの家内) TEL: 098-835-5735 (おせわびと:ハリモト)" and here: https://hleader.exblog.jp/m2014-07-01/ "また、キャッスルガーデンのプランターには、お花のお世話人(おせわびと)の皆様に頻繁に水やりをしていただいています。" but most of it's EDICT-based stuff. ik? Or is it in kojien? |
|
2. | A 2017-06-04 00:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2017-06-03 08:16:48 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>caretaker</gloss> |
1. |
[adv]
▶ certainly ▶ without fail |
|
2. |
[n]
▶ right and wrong ▶ pros and cons |
8. | A 2023-04-11 06:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-04-11 04:36:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 是否 3,112 meikyo: 「是否」と書くのは誤り。 also in jitsuyou |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>是否</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-10-11 06:16:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for looking into it. |
|
5. | A* 2021-10-01 14:25:24 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 是非 25842941 ぜひ 23706696 是非を論じる 2455 ぜひを論じる No matches 是非の論 117 ぜひの論 No matches 是非とも 1334931 ぜひとも 891344 是非欲しい 33206 ぜひ欲しい 22420 是非にと言う 356 ぜひにと言う 66 |
|
Comments: | For the record, many of the JEs (gg5, chuujiten, wisdom, genius) use kana only for the adverb sense, and meikyo says "かな書きも多い" for it, but the ngrams don't seem to support it, at least for the examples I tried. |
|
4. | A 2019-04-17 19:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ additional printing (esp. of books, etc.) ▶ additional run |
3. | A 2021-11-18 01:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-04-12 15:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-12 06:36:43 | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>additional printing</gloss> +<gloss>additional printing (esp. of books, etc.)</gloss> +<gloss>additional run</gloss> |
1. |
[conj]
[uk]
▶ if that's the case ... ▶ if so ... ▶ that being the case ...
|
2. | A 2021-11-06 06:45:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 其れなら 1676 それなら 2080709 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2019-04-12 14:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>If that's the case ...</gloss> -<gloss>If so ...</gloss> -<gloss>That being the case ...</gloss> +<gloss>if that's the case ...</gloss> +<gloss>if so ...</gloss> +<gloss>that being the case ...</gloss> |
1. |
[n]
▶ door-to-door manzai ▶ [expl] form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai
|
13. | A 2019-04-12 05:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2019-04-12 02:40:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't normally use abbreviations like this outside of notes, I think. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">form of comedy orig. performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss> +<gloss g_type="expl">form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss> |
|
11. | A 2018-02-26 21:40:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | spec2 has an interesting history. |
|
10. | A* 2018-02-26 11:47:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | see Rene's comments in edit #3 |
|
Comments: | [spec2] is also a (P) tag, so better to skip the tag (could be downgraded to [ichi2] instead, but I think the tag is simply wrong) |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -14 +12,0 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
9. | A 2018-02-26 06:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
▶ to lose one's way ▶ to get lost
|
|||||
2. |
[v5u,vi]
▶ to waver ▶ to hesitate ▶ to be of two minds over ▶ to be puzzled ▶ to be perplexed
|
|||||
3. |
[v5u,vi]
▶ to give into temptation ▶ to lose control of oneself |
|||||
4. |
[v5u,vi]
▶ to be charmed ▶ to be infatuated ▶ to be captivated ▶ to be smitten |
|||||
5. |
[v5u,vi]
▶ to turn in one's grave |
6. | A 2020-03-07 05:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-07 01:05:23 | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to get lost</gloss> |
|
4. | A 2019-04-29 21:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has that within sense 3. |
|
3. | A* 2019-04-12 11:45:04 <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom E/J gives the sense 心を奪われる and example 女に迷う |
|
Diff: | @@ -43,0 +44,8 @@ +<gloss>to be charmed</gloss> +<gloss>to be infatuated</gloss> +<gloss>to be captivated</gloss> +<gloss>to be smitten</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-05-08 08:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ encouragement |
6. | A 2019-04-12 15:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to work. |
|
5. | A* 2019-04-11 14:26:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>burst of courage</gloss> |
|
4. | A* 2019-04-11 04:37:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure how to gloss it best |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>encouragement</gloss> |
|
3. | A* 2019-04-11 04:36:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>having a burst of courage</gloss> +<gloss>burst of courage</gloss> |
|
2. | A 2017-01-26 11:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ inside story ▶ the real story (behind something) ▶ story not generally known
|
5. | A 2019-04-15 04:02:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウラバナシ 1119 うら話 7952 裏話し 9310 |
|
4. | A* 2019-04-12 22:49:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 裏話 964716 ウラ話 64602 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウラ話</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<re_restr>裏話</re_restr> @@ -12,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウラばなし</reb> +<re_restr>ウラ話</re_restr> |
|
3. | A 2012-08-23 08:45:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | I'd say not, since it fails two-out-of-three. Removing it and submitting as a separate entry with a reference here. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>ウラバナ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
2. | A* 2012-08-23 08:26:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should ウラバナ really be merged in here? |
|
1. | A* 2012-08-22 16:34:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Reorder (so direct equiv first) (Used by teacher) |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,0 @@ -<gloss>story not generally known</gloss> @@ -23,0 +22,1 @@ +<gloss>story not generally known</gloss> |
1. |
[n]
▶ Scorpio (constellation) ▶ the Scorpion |
5. | A 2019-04-15 21:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-12 14:49:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | さそり座 169437 蠍座 76227 サソリ座 9306 蝎座 544 さそりざ 552 サソリざ No matches |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>サソリ座</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>さそり座</re_restr> +<re_restr>蠍座</re_restr> +<re_restr>蝎座</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サソリざ</reb> +<re_restr>サソリ座</re_restr> |
|
3. | A 2013-09-19 02:56:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-18 22:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>さそり座</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2012-05-30 18:48:51 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>(constellation) Scorpio</gloss> +<gloss>Scorpio (constellation)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ hail (esp. hailballs under 5 mm) ▶ graupel
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ dicing ▶ small cubes |
|||||||
3. |
[n]
[abbr,uk]
▶ roasted mochi pieces (usu. flavoured with soy sauce, etc.)
|
2. | A 2019-04-13 16:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -26,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2019-04-12 18:43:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n--grams 霰が降っ 2371 あられが降っ 5183 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
|
8. | A 2024-04-16 06:52:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As in the 昭和 entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>㍻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-10-08 10:41:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1260800">元号</xref> |
|
6. | A 2019-08-22 00:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 明治 entry. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss> +<gloss>Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss> |
|
5. | A 2019-04-12 14:20:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1468650">年号</xref> +<xref type="see" seq="1260800">元号</xref> |
|
4. | A 2019-04-01 00:01:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1468650">年号</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ firm build ▶ well-knit frame |
4. | D 2019-04-12 14:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
3. | D* 2019-04-12 03:57:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | See luce's comment. |
|
2. | A 2015-09-22 04:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-17 10:06:54 luce | |
Refs: | n-grams 締まった体格 3 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bee (any insect of the clade Anthophila) |
3. | A 2019-04-12 18:18:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 花蜂 1436 はなばち 648 ハナバチ 5582 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2018-07-30 23:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has "丸花蜂 (bumblebee), 蜜蜂 ((honey)bee), 熊蜂 (carpenter bee) など ..." |
|
1. | A* 2018-07-30 18:53:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs wiki(bee) www-images |
|
Comments: | gg5 says bumblebee, but the other refs disagree koj and daijs define 花蜂 as 蜂 (bees and wasps) that feed on 花. That is pretty much the definition of a bee; see the wikipedia article bee. www-images also show bees rather than just bumblebees |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハナバチ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16 @@ -<gloss>bumblebee</gloss> +<gloss>bee (any insect of the clade Anthophila)</gloss> |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to put an end (to) ▶ to bring to an end ▶ to close the books (on) ▶ [lit] to put a period (at the end of a sentence)
|
5. | A 2022-08-13 21:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-13 20:57:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Also used with its literal meaning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to bring to an end</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">to put a period (at the end of a sentence)</gloss> |
|
3. | A 2019-04-12 02:28:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2018-06-14 15:52:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>put an end (to)</gloss> -<gloss>close the books (on)</gloss> +<gloss>to put an end (to)</gloss> +<gloss>to close the books (on)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to put an end (to) ▶ to bring to an end ▶ to close the books (on) ▶ [lit] to put a period (at the end of a sentence)
|
6. | A 2022-08-14 12:55:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
5. | A* 2022-08-14 10:19:54 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to put a period (at the end of a sentence)</gloss> +<gloss g_type="lit">to put a period (at the end of a sentence)</gloss> |
|
4. | A 2022-08-14 09:26:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 終止符を打つ 45406 ピリオドを打つ 15625 |
|
Comments: | Aligning. Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2146900">ピリオドを打つ</xref> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>to bring to an end</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to put a period (at the end of a sentence)</gloss> |
|
3. | A 2019-04-12 02:28:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2018-06-14 15:56:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>put an end (to)</gloss> -<gloss>close the books (on)</gloss> +<gloss>to put an end (to)</gloss> +<gloss>to close the books (on)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ playing with balls (e.g. football, playing catch, etc.) |
3. | A 2019-04-15 20:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-12 08:05:15 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ball playing</gloss> +<gloss>playing with balls (e.g. football, playing catch, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{grammar}
《part of speech tag used in dictionaries》 ▶ case-marking particle
|
6. | A 2021-12-19 17:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>abbr. used in dictionaries</s_inf> +<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf> |
|
5. | A 2021-12-18 01:51:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
4. | A 2019-04-12 03:00:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&ling;</field> |
|
3. | A 2018-02-25 04:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>case-marking particle (used in dictionaries)</gloss> +<s_inf>abbr. used in dictionaries</s_inf> +<gloss>case-marking particle</gloss> |
|
2. | A 2012-08-03 03:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Tokyo Dome |
5. | A 2019-04-13 20:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2019-04-13 20:03:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the note can be dropped as well. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<s_inf>oft. used for area comparisons, as 東京ドーム〜個分</s_inf> |
|
3. | A 2019-04-12 15:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Trimming. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<s_inf>oft. used to informally refer to the area of something, as 東京ドーム〜個分</s_inf> -<gloss>Tokyo Dome (46,755 sqm large stadium)</gloss> +<s_inf>oft. used for area comparisons, as 東京ドーム〜個分</s_inf> +<gloss>Tokyo Dome</gloss> |
|
2. | A* 2019-04-10 20:42:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It might be worth adding 東京ドーム to the main dictionary but I don't think the info about area is necessary. |
|
1. | A* 2019-04-10 01:31:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 東京ドーム何個分 1931 https://www.asokata.com/entry/2016/08/25/1 91711 "テレビで東京ドーム何個分って聞きませんか?そうい われても全くイメージできずわかりにくいと思っている 人も多いはず。" |
|
Comments: | Just an idea - I'm OK with this just remaining in enam, but it might be useful in jmdict with the additional info presented in the note. |
1. |
[n]
[uk]
▶ all over ▶ all over the place ▶ everywhere |
2. | A 2019-04-12 15:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-11 03:35:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk どこもかも 2505 daijs (and similarly in daijr): 何処も彼処も [連語]どの場所と限らず、全体にわたっているようすを表す。どこもかも。 |
1. |
[n]
▶ online dictionary ▶ web dictionary
|
2. | A 2019-04-12 04:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-11 11:52:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オンライン辞書 62997 ウェブ辞書 639 daijs: "on-line reference" |
1. |
[exp,n]
▶ paper dictionary ▶ printed dictionary
|
2. | A 2019-04-12 04:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think users can probably work out which. |
|
1. | A* 2019-04-11 11:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 紙の辞書 16943 |
|
Comments: | I wish we had an "as opposed to/constrast with" xref (not just ant= or see=) |
1. |
[n]
▶ small dictionary ▶ abridged dictionary ▶ pocket dictionary ▶ glossary |
3. | A 2019-04-12 00:00:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>abridged dictionary</gloss> +<gloss>pocket dictionary</gloss> |
|
2. | A 2019-04-11 15:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-11 12:08:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハイパー英語辞書 daijs' グロッサリー entry: 書籍の巻末などにある用語解説。また、ある特定の分野・作家の術語や語彙などを解説した小辞典。 大辞典 654898 (in nikk) 小辞典 51681 中辞典 73487 |
1. |
[n]
▶ dictionary app ▶ dictionary application |
4. | A 2019-04-12 04:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's have this one anyway. |
|
3. | A* 2019-04-11 23:21:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 12 hits past 24 hrs on twitter. |
|
Comments: | I don't think we need all daijs' アプリ entries but context-wise I think this one would be nice to have. It's one of the ~アプリ's learners are most likely to encounter/seek out. |
|
2. | A* 2019-04-11 18:36:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely A+B? I really don't think this is needed. Daijs has a lot of entries that make me question their criteria for inclusion. |
|
1. | A* 2019-04-11 12:24:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Daijs sure loves アプリ etnries... I get 127 kokugo hits on yahoo for アプリ(を含む) |
1. |
[exp]
《with neg. verb》 ▶ (nothing) but a little |
7. | A 2019-04-18 20:32:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 2839168. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<s_inf>used with neg. verb</s_inf> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> |
|
6. | A 2019-04-16 15:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's do that. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>just a little</gloss> +<gloss>(nothing) but a little</gloss> |
|
5. | A* 2019-04-12 02:03:19 | |
Refs: | or "(nothing) but a little" |
|
4. | A* 2019-04-12 02:01:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If the current gloss is confusing, we could maybe change it to "(not) much" or something similar. |
|
3. | A* 2019-04-11 23:47:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | With the note, I don't really think it's confusing. (certainly not more than looking up ちょっと "a little" and しか "only" by themselves). |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unwell ▶ in a bad state ▶ out of sorts ▶ in a bad way |
|
2. |
[exp,adj-i]
▶ not working properly ▶ out of order |
|
3. |
[exp,adj-i]
▶ inconvenient ▶ troublesome |
|
4. |
[exp,adj-i]
▶ uncomfortable ▶ awkward |
|
5. |
[exp,adj-i]
▶ indecent ▶ obscene |
4. | A 2019-04-12 18:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-11 23:27:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Further separating "unwell" from "not working properly" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<gloss>in a bad way</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>not working properly</gloss> @@ -17 +22,0 @@ -<gloss>in a bad way</gloss> |
|
2. | A* 2019-04-11 14:12:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/life/2015/09/21/language/translation-gets-tough-bow-green-goddess/ "In reference to the same topic, Maruya also describes the plot using the phrase hijō ni guai ga warui (非常に具合が悪い). Many may recognize guai ga warui as a way to say “I don’t feel well,” a very useful phrase when calling in sick. Eijiroo even offers “feel like death warmed up” as one option. Once again the Green Goddess came to the rescue. It provides five different definitions for guai: condition, health, convenience, decency/propriety, and manner/fashion. I ended up with the translation “extremely indecent,” which works well with Maruya’s claim that Confucianists “shamed” The Tale of Genji into obscurity before the Showa period." |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>indecent</gloss> +<gloss>obscene</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-04-11 14:10:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples 具合が悪い 196237 |
1. |
[n]
▶ junior high school district |
2. | A 2019-04-12 05:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-11 15:00:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 小学校区 64111 中学校区 32167 高等学校区 25 |
|
Comments: | saw 小学校区 in a pamphlet |
1. |
[exp]
[uk]
▶ furthermore ▶ even more |
2. | A 2019-04-12 18:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth including. |
|
1. | A* 2019-04-11 15:22:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ほかにも 1674647 他にも 9098067 |
|
Comments: | Worth having based on it being so common? But not an entry in GG5 or any of the yahoo dictionaries. I think it could be hard figuring out what it means from the perspective of a beginner. |
1. |
[exp,adj-na]
▶ (with) only a few left ▶ (with) little left |
2. | A 2019-04-19 16:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 今年も残りわずかな日しかない。 There are only a few days left before the end of the year. |
|
1. | A* 2019-04-12 06:02:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ~まで残りわずか_カ月というところで with only __ months until ゲームの残りわずかな時間に in the game's waning minutes 残りわずか 580415 残り僅か 87146 残り少し 10848 残りちょっと 1831 残り少々 1042 |
|
Comments: | Saw on a TV shop thing, by itself, e.g. "get them while stocks last" A set phrase worth having, I think. |
1. |
[n]
{trademark}
▶ cheese tara ▶ [expl] stick of cheese sandwiched between two thin strips of dried fish paste |
3. | A 2020-10-30 11:58:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>registered trademark</s_inf> +<field>&tradem;</field> |
|
2. | A 2019-04-13 16:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-12 09:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | チーズたら 1937 チーズ鱈 3809 鱈チーズ 137 たらチーズ 7017 チータラ 1047 Registered trademark but sold under this name by several manufacturers (7-Eleven) Others sell them under names like "チータ ラ、ホワイトチーズサンド" "チーズと鱈のサンド” etc. たらチーズ gets the most hits but when checking google images, most of the results show チーズ鱈 so I think it's the most common |
1. |
[n]
▶ ??? rocket |
4. | R 2019-04-13 20:02:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 992 |
|
Comments: | I agree. I don't think it's a technical term. |
|
3. | A* 2019-04-12 16:20:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think it means something like the main rocket in a nation's space program. Probably not needed |
|
2. | A* 2019-04-12 12:48:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20 190412_38/ nhk world is calling it "mainstay rocket" |
|
1. | A* 2019-04-12 09:58:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Heard on the news concerning a test launch of Jaxa's H3 rocket but can't figure out what the English translation might be. If somebody else wants to give it a try, go ahead. |
1. |
[conj]
[col]
▶ if that's the case ... ▶ if so ... ▶ that being the case ...
|
2. | A 2019-04-12 14:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,3 @@ -<gloss>If that's the case ...</gloss> -<gloss>If so ...</gloss> -<gloss>That being the case ...</gloss> +<gloss>if that's the case ...</gloss> +<gloss>if so ...</gloss> +<gloss>that being the case ...</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-12 14:45:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
1. |
[n]
[col]
▶ playing (music) by ear ▶ transcribing (music) by ear |
6. | A 2022-07-25 05:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-25 03:41:59 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 耳コピ 91,955 86.6% <- daijs: https://kotobank.jp/word/耳コピ-2877054 耳コピー 14,199 13.4% <- daijr |
|
Comments: | Switching order. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>耳コピ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>耳コピ</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>みみコピ</reb> +<re_restr>耳コピ</re_restr> +</r_ele> @@ -13,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みみコピ</reb> -<re_restr>耳コピ</re_restr> |
|
4. | A 2019-04-15 14:53:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Gotcha. I think the weblio version is newer (or at least has more entries) than the kotobank version, fwiw. |
|
3. | A 2019-04-15 14:24:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The version of daijr I use is called スーパー大辞林 (2013), which comes pre-installed on Mac OS. It's probably a newer edition than the one on Kotobank and Weblio. |
|
2. | A 2019-04-15 04:08:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nicopedia Not in the weblio/kotobank daijr. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>playing or transcribing music by ear</gloss> +<gloss>playing (music) by ear</gloss> +<gloss>transcribing (music) by ear</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |