JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009740 Active (id: 2275076)
に関して [spec1] に関しちゃ [sK]
にかんして [spec1]
1. [exp]
▶ regarding ...
▶ concerning ...
▶ about ...
▶ on ...
▶ with respect to ...
▶ in regard to ...



History:
7. A 2023-08-20 23:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
に関して	27134896	100.0%
に関しちゃ	9200	0.0%
6. A* 2023-08-20 21:34:02 
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>に関しちゃ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-08-20 17:07:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,3 +14,6 @@
-<gloss>related to</gloss>
-<gloss>in relation to</gloss>
-<gloss>as far as ... is concerned</gloss>
+<gloss>regarding ...</gloss>
+<gloss>concerning ...</gloss>
+<gloss>about ...</gloss>
+<gloss>on ...</gloss>
+<gloss>with respect to ...</gloss>
+<gloss>in regard to ...</gloss>
4. A 2019-04-11 12:25:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
3. A* 2019-04-11 10:52:56  Sylvia Weninger
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<sense>
+<gloss>as far as ... is concerned</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037070 Active (id: 2003915)

カクテル [gai1] コクテールコクテイルコクテルカクテールカクテイル
1. [n]
▶ cocktail



History:
3. A 2019-04-11 19:07:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2015-04-25 04:07:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-04-20 03:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
カクテル	2052643
コクテール	4223
コクテイル	3109
コクテル	1110
カクテール	948
カクテイル	No matches
  Comments:
In the interests of completeness.
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<reb>コクテイル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コクテル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カクテール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087420 Active (id: 2003940)

トロッコ
1. [n] Source lang: eng "truck"
▶ rail car (esp. a small one used in mines, logging, etc.)
▶ trolley
▶ tram



History:
5. A 2019-04-11 23:22:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>rail car (esp. a small one used in mines, etc.)</gloss>
+<gloss>rail car (esp. a small one used in mines, logging, etc.)</gloss>
4. A 2019-04-11 15:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-11 05:43:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog, daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>tram</gloss>
2. A 2013-10-04 11:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-04 10:08:29  Marcus Richert
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource xml:lang="eng">truck</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108860 Active (id: 2157425)

フィーバー [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ fever (state of excitement)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-04-11 23:09:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs does have a 発熱 sense, but it might be hard to find the word actually used like that.
nikk doesn't, but has a pachinko sense instead.
1. A* 2019-04-11 19:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not high body temperature.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>fever</gloss>
+<gloss>fever (state of excitement)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151260 Active (id: 2221322)
悪い [ichi1,news2,nf48] 惡い [sK]
わるい [ichi1,news2,nf48]
1. [adj-i]
▶ bad
▶ poor
▶ undesirable
2. [adj-i]
▶ poor (quality)
▶ inferior
▶ insufficient
3. [adj-i]
▶ evil
▶ sinful
4. [adj-i]
▶ ugly
▶ not beautiful
5. [adj-i]
▶ at fault
▶ to blame
▶ in the wrong
6. [adj-i]
▶ bad (at doing something)
7. [adj-i]
▶ unprofitable
▶ unbeneficial
8. [int,adj-i]
▶ sorry
▶ (my) bad
▶ unforgivable
Cross references:
  ⇐ see: 2849050 わりーわりー 1. sorry

Conjugations


History:
16. A 2023-02-08 08:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-02-08 07:02:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 悪い  │ 36,390,461 │ 98.0% │
│ 惡い  │     11,230 │  0.0% │ - sK
│ 悪るい │      1,933 │  0.0% │
│ 惡るい │        269 │  0.0% │ - drop
│ わるい │    739,656 │  2.0% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>惡るい</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2021-11-06 08:13:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the first sense is a general "bad" - the weather is bad, etc.
sense 2 is about the quality of something.
Will close for now but that's not to say the entry can't be improved.
13. A* 2021-10-29 06:48:51 
  Comments:
Could sense 1 be clarified? I'm not sure how it differs from sense 2
12. A 2020-04-15 07:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184360 Active (id: 2003864)
下らない [ichi1]
くだらない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ trivial
▶ trifling
▶ insignificant
▶ not worth bothering with
▶ worthless
▶ useless
▶ good-for-nothing
Cross references:
  ⇐ see: 2175090 下らぬ【くだらぬ】 1. trivial; trifling; insignificant; not worth bothering with; worthless; useless; good-for-nothing
2. [adj-i] [uk]
▶ stupid
▶ nonsensical
▶ absurd
▶ foolish
▶ silly
Cross references:
  ⇐ see: 2175090 下らぬ【くだらぬ】 2. stupid; nonsensical; absurd; foolish; silly

Conjugations


History:
2. A 2019-04-11 14:19:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij both only have 1 sense. nikk has two. gg5 has 3 but the last in is "not less than", "not under". nobody separates "worthless" from 
"trivial" so I don't think we should either.
  Comments:
paring down to two senses.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25,2 +20,0 @@
-<gloss>rubbishy</gloss>
-<gloss>trashy</gloss>
1. A* 2019-04-11 05:28:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15,12 @@
+<gloss>trivial</gloss>
+<gloss>trifling</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>not worth bothering with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>worthless</gloss>
+<gloss>useless</gloss>
+<gloss>rubbishy</gloss>
+<gloss>trashy</gloss>
@@ -15,0 +28,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,2 +33,4 @@
-<gloss>trivial</gloss>
-<gloss>worthless</gloss>
+<gloss>nonsensical</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>foolish</gloss>
+<gloss>silly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222230 Active (id: 2228989)
気持ちいい気持ち良い気持ちよい気持ち好い [sK]
きもちいい (気持ちいい, 気持ち良い)きもちよい (気持ち良い, 気持ちよい)
1. [adj-ix]
▶ feeling good
▶ feeling nice
▶ feeling pleasant
Cross references:
  ⇐ see: 2858260 気持ちい【きもちい】 1. feeling good; feeling nice; feeling pleasant

Conjugations


History:
11. A 2023-04-18 23:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-04-18 21:34:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
気持ちいい	2,692,102	74.5%	
気持ち良い	583,529	        16.1%	
気持ちよい	334,828	        9.3%	
気持ち好い	2,891	        0.1%	
きもち良い	716	        0.0%
  Comments:
"good feeling" is a noun phrase.
Dropping exp. We don't have it on 気持ち悪い.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>きもち良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28,2 +25,0 @@
-<re_restr>気持ち好い</re_restr>
-<re_restr>きもち良い</re_restr>
@@ -32 +27,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -34,3 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2822300">気持ちいい・きもちいい</xref>
-<xref type="ant" seq="1982670">気持ち悪い</xref>
-<gloss>good feeling</gloss>
@@ -37,0 +30,2 @@
+<gloss>feeling nice</gloss>
+<gloss>feeling pleasant</gloss>
9. A 2021-08-24 10:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気持ちいい	2692102
きもちいい	95753
気持ち良い	583529
気持ちよい	334828
気持ち好い	2891
きもち良い	716
きもちよい	4034
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>気持ちいい</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20,5 @@
+<reb>きもちいい</reb>
+<re_restr>気持ちいい</re_restr>
+<re_restr>気持ち良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +26,4 @@
+<re_restr>気持ち良い</re_restr>
+<re_restr>気持ちよい</re_restr>
+<re_restr>気持ち好い</re_restr>
+<re_restr>きもち良い</re_restr>
@@ -21 +33 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
8. A 2019-04-11 13:37:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

気持ち良い	583529
気持ちよい	334828
気持ち好い	2891
きもち良い	716
  Comments:
I don't think this should be an exp.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気持ち好い</keb>
7. A 2018-05-02 10:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293340 Active (id: 2003929)
再入国許可書
さいにゅうこくきょかしょ
1. [n]
▶ re-entry permit



History:
2. A 2019-04-11 20:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like having both. Text glossing gets messy otherwise.
1. A* 2019-04-11 13:10:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
再入国許可	24125
再入国許可書	1541
  Comments:
Considering 再入国許可 is also an entry, we probably don't really need this?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306340 Active (id: 2003901)
使用例
しようれい
1. [n]
▶ example of use
▶ usage example
▶ use example



History:
4. A 2019-04-11 15:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-11 15:13:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>examples of use</gloss>
+<gloss>example of use</gloss>
+<gloss>usage example</gloss>
+<gloss>use example</gloss>
2. A 2014-05-20 05:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-05-20 03:02:03  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
The following relates to Orotex HRS (a heat-resistant sound-absorbing material)
使用例
自動車 オイルパンカバー
自動車 エンジンヘッドカバー
自動車 エンジンアンダーカバー
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>examples showing the use (of a word)</gloss>
+<gloss>examples of use</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324510 Active (id: 2197161)
[ichi1]
じゃく [ichi1]
1. [suf]
▶ a little less than
▶ a little under
▶ slightly fewer than
Cross references:
  ⇔ ant: 2020300 強 1. a little over; a little more than
2. [n]
▶ weakness
▶ the weak
▶ low (setting)
Cross references:
  ⇔ ant: 2020300 強 2. strength; the strong
3. [suf]
《after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5弱》
▶ -lower (seismic intensity)
Cross references:
  ⇔ ant: 2020300 強 4. -upper (seismic intensity)



History:
12. A 2022-07-18 11:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-18 11:12:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>little less than</gloss>
+<gloss>a little less than</gloss>
+<gloss>a little under</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>just under</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="ant" seq="2020300">強・2</xref>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>low (setting)</gloss>
@@ -25,3 +27,4 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="ant" seq="2020300">強・3</xref>
-<gloss>lower (seismic intensity)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="ant" seq="2020300">強・4</xref>
+<s_inf>after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5弱</s_inf>
+<gloss>-lower (seismic intensity)</gloss>
10. A 2021-10-14 03:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Please quote them.
9. A* 2021-10-13 10:34:18  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="ant" seq="2020300">強・3</xref>
+<gloss>lower (seismic intensity)</gloss>
8. A 2019-04-11 14:29:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2153770">小・こ・2</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368420 Active (id: 2003866)
人生最悪
じんせいさいあく
1. [adj-no]
▶ worst ... of one's life
Cross references:
  ⇐ ant: 2628150 人生最良【じんせいさいりょう】 1. best ... of one's life



History:
2. A 2019-04-11 14:19:55  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-04-05 01:16:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
This and the 人生最良 entries are a little questionable. 
On this list of weird expressions in the unihan database:
http://blog.livedoor.jp/nrudt/archives/50992102.html
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374330 Active (id: 2003936)
世話焼き世話焼
せわやき
1. [n]
▶ helpful person
▶ person who likes looking after others
2. [n]
▶ overly helpful person
▶ annoyingly helpful person
3. [n]
▶ manager
▶ go-between
▶ caretaker



History:
4. A 2019-04-11 23:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Comments:
Could really have more senses as daijs nikk have "また、その人。" (so it's also the act of being helpful)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>世話焼</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>person who likes looking after others</gloss>
@@ -17 +21,7 @@
-<gloss>annoyance</gloss>
+<gloss>annoyingly helpful person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>manager</gloss>
+<gloss>go-between</gloss>
+<gloss>caretaker</gloss>
3. A* 2019-04-11 19:01:04  Mike Rodney <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/世話焼き
https://www.weblio.jp/content/おせっかい

https://dictionary.goo.ne.jp/jn/125497/meaning/m0u/
https://kotobank.jp/word/世話焼き・世話焼-309134
  Comments:
Primary meaning of this word seems to be "someone who loves helping others". This is missing.
Moreover, the current meaning (bother; meddlesome person) is not specific enough. In the negative sense 世話焼き seems to refer to a person who is bothersome because they are overly helpful.
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>bother</gloss>
-<gloss>meddlesome person</gloss>
+<gloss>helpful person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>overly helpful person</gloss>
+<gloss>annoyance</gloss>
2. A 2012-08-29 10:19:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 08:05:15 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>a bother</gloss>
-<gloss>a meddlesome person</gloss>
+<gloss>bother</gloss>
+<gloss>meddlesome person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374340 Active (id: 2003959)
世話人 [news1,nf08]
せわにん [news1,nf08] せわびと
1. [n]
▶ sponsor
▶ manager
▶ go-between
▶ mediator
▶ agent
▶ caretaker
Cross references:
  ⇐ see: 1753910 世話役【せわやく】 1. mediator; manager; caretaker



History:
4. A 2019-04-12 05:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
uk may be a bit strong. I don't have access to Koj at present.
3. A* 2019-04-11 23:19:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
せわびと is not in daij, nikk. First few hits for the hiragana are edict-based things.
Found it here though:
https://www.ocjc.ac.jp/kouryu/kouryu_osirase/08/20080415_oniwa.htm
"おにわ市事務局 ( てぃ~だの家内)
TEL: 098-835-5735 (おせわびと:ハリモト)"

and here:
https://hleader.exblog.jp/m2014-07-01/
"また、キャッスルガーデンのプランターには、お花のお世話人(おせわびと)の皆様に頻繁に水やりをしていただいています。"

but most of it's EDICT-based stuff. ik? Or is it in kojien?
2. A 2017-06-04 00:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
1. A* 2017-06-03 08:16:48  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>caretaker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376310 Active (id: 2279059)
[ichi1,news1,nf05]
ほし [ichi1,news1,nf05] ホシ [sk]
1. [n]
▶ star (usu. excluding the Sun)
▶ planet (usu. excluding Earth)
▶ heavenly body
Cross references:
  ⇐ see: 2701560 お星様【おほしさま】 1. star
2. [n]
▶ star (glyph, symbol, shape)
▶ asterisk
3. [n]
▶ star (actor, player, etc.)
4. [n]
▶ dot
▶ spot
▶ fleck
5. [n]
▶ bullseye
6. [n] [sl]
《police slang; oft. written as ホシ》
▶ perp
▶ perpetrator
▶ culprit
▶ offender
▶ suspect
7. [n]
▶ one's star (that determines one's fate)
▶ one's fortune
Cross references:
  ⇒ see: 1243760 九星 1. nine traditional astrological signs in Onmyōdō, each corresponding to the year of a person's birth and used to create a horoscope
8. [n] {sumo}
▶ point
▶ score
9. [n] {go (game)}
▶ star point (intersection marked with a dot)
▶ hoshi
10. [n]
▶ (pyrotechnic) star



History:
21. A 2023-10-02 22:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2023-10-02 17:30:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
https://www.homemate-research-police.com/useful/glossary/police/2299269/
"警察では「ホシ」や「太夫さん」などの隠語で「被疑者」を呼ぶ。"
  Comments:
I saw ホシ in the subtitles of a film.
Reordered some of the senses. Doesn't affect the sentences.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホシ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18,2 +22,2 @@
-<gloss>star (usu. not including the Sun)</gloss>
-<gloss>planet (usu. not including Earth)</gloss>
+<gloss>star (usu. excluding the Sun)</gloss>
+<gloss>planet (usu. excluding Earth)</gloss>
@@ -24,0 +29 @@
+<gloss>asterisk</gloss>
@@ -32 +37 @@
-<gloss>small dot</gloss>
+<gloss>dot</gloss>
@@ -38,3 +43 @@
-<field>&go;</field>
-<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss>
-<gloss>hoshi</gloss>
+<gloss>bullseye</gloss>
@@ -45 +48 @@
-<s_inf>police slang</s_inf>
+<s_inf>police slang; oft. written as ホシ</s_inf>
@@ -48 +51 @@
-<gloss>mark</gloss>
+<gloss>culprit</gloss>
@@ -51,4 +53,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bullseye</gloss>
@@ -66,0 +66,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss>
+<gloss>hoshi</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(pyrotechnic) star</gloss>
19. A 2022-08-20 04:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2022-08-20 02:37:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38,2 @@
-<gloss>star point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss>
@@ -40 +40,0 @@
-<gloss g_type="expl">intersection marked with a dot</gloss>
17. A 2019-06-26 11:51:24  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403620 Deleted (id: 2004512)
造り [news1,nf20]
つくり [news1,nf20]
1. [n]
▶ make-up
▶ structure
▶ physique



History:
2. D 2019-04-21 20:10:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think so. added there
1. A* 2019-04-11 05:15:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs: all merge
  Comments:
merge with  1297250 作り?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506180 Active (id: 2003900)
併発症
へいはつしょう
1. [n] {medicine}
▶ complication (in illness)



History:
2. A 2019-04-11 15:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 06:20:42 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>complications (in illness)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>complication (in illness)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512410 Active (id: 2004095)
便り [ichi1,news1,nf13]
たより [ichi1,news1,nf13] だより
1. [n,n-suf,vs]
《pron. だより as a suffix》
▶ news
▶ tidings
▶ information
▶ correspondence
▶ letter

Conjugations


History:
6. A 2019-04-13 20:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was failing because there were two senses, one for each reading.
5. A* 2019-04-11 14:50:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.city.tama.lg.jp/category/19-7-3-0-0.html
”市議会だより"
  Comments:
How does だより fail the 2/3 rule? Kanji is the same, meaning is the same. This should be searchable as it's very common.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だより</reb>
+</r_ele>
4. A 2013-12-17 02:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The text-glosser lawys had a problem with handling ます-stems. Early in the process they are picked up by the verb deconjugate function, and that was preempting entries which were already in that form. I now populate the glossing dictionary with composed ます-stems of all verbs, but I didn't twig that the deconjugater got in first. I have just made sure that if the ます-stem exist as an entry, the normal verb handling is disabled. I think it's now giving the result Hendrik wants.
3. A* 2013-12-16 11:41:52  Hendrik
  Comments:
Hi, is there any way to get the kind of information shown above also when using "Text Glossing"? Right now we get this, which is, of course, quite right but nevertheless misleading. ;-)

Possible inflected verb or adjective: (masu stem)
便る : 頼る(P); 便る 【たよる】 (v5r,vi) to rely on; to have recourse to; to depend on; (P); ED
2. A 2012-07-27 05:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523060 Active (id: 2290446)
本当 [ichi1,news1,nf02] 本當 [sK]
ほんとう [ichi1,news1,nf02] ほんとホントー [sk] ホント [sk] ホントウ [sk]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ truth
▶ reality
▶ actuality
▶ fact
Cross references:
  ⇐ see: 2001000 本真【ほんま】 1. truth; reality
  ⇐ see: 2592130 本統【ほんとう】 2. truth; reality
2. [adj-no,adj-na]
▶ proper
▶ right
▶ correct
▶ official
3. [adj-no,adj-na]
▶ genuine
▶ authentic
▶ real
▶ natural
▶ veritable



History:
28. A 2024-01-29 02:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「ほんとう(本当)」の転。会話語として使われる。
  Comments:
I'm comfortable leaving off the tag. It's pronunciation vs reading.
27. A* 2024-01-27 17:34:48  penname01
  Comments:
it's not irregular
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
26. A* 2024-01-27 17:01:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
No need for [nokanji] if it's already [sk]
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<re_nokanji/>
25. A* 2024-01-27 10:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
24. A 2024-01-27 10:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, flipping it back. I'll reopen for a bit.
Ditto for 本当に.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<reb>ほんと</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -21,0 +26,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホント</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533490 Active (id: 2224384)
面食らう [news2,nf43] 面喰らう面くらう [sK]
めんくらう [news2,nf43]
1. [v5u,vi]
▶ to be confused
▶ to be bewildered
▶ to be taken aback

Conjugations


History:
5. A 2023-03-11 21:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-11 20:49:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 面食らう  │ 22,825 │ 89.6% │
│ 面くらう  │  1,243 │  4.9% │
│ 面喰らう  │    965 │  3.8% │
│ めんくらう │    453 │  1.8% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 面食らっ  │ 61,458 │ 91.4% │
│ 面くらっ  │  1,651 │  2.5% │ - sK
│ 面喰らっ  │  2,382 │  3.5% │
│ めんくらっ │  1,720 │  2.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>面くらう</keb>
+<keb>面喰らう</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>面喰らう</keb>
+<keb>面くらう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-04-11 13:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
面食らう	22825
面喰らう	965
面くらう	1243
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>面喰らう</keb>
+<keb>面くらう</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>面くらう</keb>
+<keb>面喰らう</keb>
2. A 2010-10-15 08:34:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,4 @@
-<gloss>to be confused (bewildered, taken aback)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be confused</gloss>
+<gloss>to be bewildered</gloss>
+<gloss>to be taken aback</gloss>
1. A* 2010-10-14 16:11:21  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面くらう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1539750 Active (id: 2003981)
勇気づけ勇気付け
ゆうきづけ
1. [n]
▶ encouragement



History:
6. A 2019-04-12 15:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
5. A* 2019-04-11 14:26:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>burst of courage</gloss>
4. A* 2019-04-11 04:37:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure how to gloss it best
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>encouragement</gloss>
3. A* 2019-04-11 04:36:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>having a burst of courage</gloss>
+<gloss>burst of courage</gloss>
2. A 2017-01-26 11:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595100 Active (id: 2210847)
仕分け [news2,nf29] 仕訳仕分
しわけ [news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ classification
▶ sorting (out)
▶ grouping
▶ assortment
2. [n,vs,vt]
▶ assortment journalizing (in bookkeeping)

Conjugations


History:
5. A 2022-10-04 09:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>sorting</gloss>
+<gloss>sorting (out)</gloss>
4. A* 2022-10-04 07:06:24  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>sorting</gloss>
+<gloss>grouping</gloss>
3. A 2021-11-07 03:07:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 1 sense)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-04-11 14:20:35  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-04-10 18:46:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams:
仕分け	600967
仕訳	349994
仕分	 62145
しわけ	 13818
  Comments:
adding 仕分
reordering
splitting sense
---
sense 2 (=daijs sense 3) is a bit beyond me, but I just kept the existing gloss
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>仕分け</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf29</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,3 +13 @@
-<keb>仕分け</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf29</ke_pri>
+<keb>仕分</keb>
@@ -19,0 +23,6 @@
+<gloss>classification</gloss>
+<gloss>assortment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +29,0 @@
-<gloss>classification</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595270 Active (id: 2228137)
辞典 [ichi1,news1,nf10] 辭典 [sK]
じてん [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ dictionary
▶ lexicon
Cross references:
  ⇐ see: 2855054 ことば典【ことばてん】 1. dictionary; lexicon



History:
8. A 2023-04-07 16:30:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
辞典	4,938,589	99.9%	
辭典	3,286	        0.1%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-06-14 09:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -14,7 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ことば典</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言葉典</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -23,2 +15,0 @@
-<re_restr>辞典</re_restr>
-<re_restr>辭典</re_restr>
@@ -28,3 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ことばてん</reb>
6. A* 2022-06-11 10:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
rK tags don't make much sense when you have mixed readings like this. I think ことばてん should be split out. Then we can add a note explaining that it's used to differentiate 辞典 and 事典.
5. A 2022-06-10 23:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos have 言葉典, It's not so much that it's "rK"; it's reflecting that ことばてん itself is uncommon.
It may be better to do a じてん/ことばてん split, but I guess it's OK now.
4. A* 2022-06-10 23:09:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Comments from Marcus below
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597630 Active (id: 2004354)
調子者調子もの
ちょうしもの
1. [n]
▶ person who gets easily elated (when praised, etc.)
▶ person who readily chimes in with others
▶ person who gets carried away easily
Cross references:
  ⇒ see: 1694860 お調子者 1. person who gets easily elated (when praised, etc.); person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily



History:
3. A 2019-04-19 16:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-11 13:31:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
調子者	69123
調子もの	4973
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>調子もの</keb>
1. A* 2019-04-11 13:29:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk
調子物	439
調子者	69123
but 調子物 is a different word. Splitting out
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>調子物</keb>
-</k_ele>
@@ -15,2 +12,4 @@
-<gloss>matter of chance</gloss>
-<gloss>person easily elated</gloss>
+<xref type="see" seq="1694860">お調子者</xref>
+<gloss>person who gets easily elated (when praised, etc.)</gloss>
+<gloss>person who readily chimes in with others</gloss>
+<gloss>person who gets carried away easily</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602900 Active (id: 2003902)
不要 [ichi1,news1,nf07]
ふよう [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ unnecessary
▶ unneeded
Cross references:
  ⇔ see: 1602905 不用 1. disused; unused
  ⇒ see: 1602905 不用 2. useless; wasteful; of no use



History:
1. A 2019-04-11 15:23:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694860 Active (id: 2004180)
お調子者お調子もの御調子者
おちょうしもの
1. [n]
▶ person who gets easily elated (when praised, etc.)
▶ person who readily chimes in with others
▶ person who gets carried away easily
Cross references:
  ⇐ see: 1597630 調子者【ちょうしもの】 1. person who gets easily elated (when praised, etc.); person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily



History:
5. A 2019-04-15 20:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-11 13:32:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お調子者	106441
御調子者	139
お調子もの	4711
御調子もの	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お調子もの</keb>
@@ -15,4 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>flip</gloss>
-<gloss>luck-pusher</gloss>
-<gloss>frivolous person</gloss>
+<gloss>person who gets easily elated (when praised, etc.)</gloss>
3. A 2015-07-18 22:45:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-07-18 09:36:06  luce
  Refs:
n-grams
  Comments:
I'm removing the [yoji] from these お〜 or ご〜 entries, if the n-grams say the kanjified 御〜 version is rare
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御調子者</keb>
+<keb>お調子者</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お調子者</keb>
+<keb>御調子者</keb>
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748890 Active (id: 2004210)
相手次第
あいてしだい
1. [n,adj-na]
▶ changing one's attitude or response according who one is talking to or dealing with



History:
3. A 2019-04-16 15:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't think of anything.
2. A* 2019-04-11 13:34:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
gloss could probably be improved
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>determining an attitude or response according to the opponent</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>changing one's attitude or response according who one is talking to or dealing with</gloss>
1. A 2014-08-25 01:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1893600 Active (id: 2003819)
中辞典
ちゅうじてん
1. [n]
▶ medium-sized dictionary



History:
1. A 2019-04-11 12:11:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大辞典	654898 (in nikk, suggested entry)
小辞典	51681 (suggested entry)
中辞典	73487
  Comments:
Funny that we already had this one but not 大- or 中-.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894750 Rejected (id: 2127567)
拙い文章つたない文章
つたないぶんしょう
1. [exp,n]
▶ poor writing
▶ shoddy writing

History:
5. R 2021-07-19 06:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reason given.
4. D* 2021-07-19 02:49:17 
3. A 2019-04-11 13:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拙い文章	34563
  Comments:
Not sure if needed.
2. A 2015-10-20 00:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-18 19:24:13  luce
  Refs:
n-grams
拙い文章	937
つたない文章	950
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つたない文章</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>shoddy writing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894750 Deleted (id: 2130536)
拙い文章つたない文章
つたないぶんしょう
1. [exp,n]
▶ poor writing
▶ shoddy writing



History:
5. D 2021-07-21 23:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very.
4. A* 2021-07-21 22:34:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B.
3. A 2019-04-11 13:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拙い文章	34563
  Comments:
Not sure if needed.
2. A 2015-10-20 00:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-18 19:24:13  luce
  Refs:
n-grams
拙い文章	937
つたない文章	950
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つたない文章</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>shoddy writing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983890 Active (id: 2003923)
英英辞典英々辞典
えいえいじてん
1. [n]
▶ English-English dictionary
Cross references:
  ⇐ see: 2846421 英英【えいえい】 1. English-English dictionary



History:
2. A 2019-04-11 19:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's ok, but not common in this context.
1. A* 2019-04-11 12:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in nikk.

英英辞典	87450
英々辞典	657
  Comments:
is 英々 correct? Or iK? It looks a little odd to me but I'm not sure what the usage rules are, exactly.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001000 Active (id: 2003799)
本真本間 [iK]
ほんまホンマ (nokanji)
1. [adj-no,adj-na,n] [uk] Dialect: ksb
▶ truth
▶ reality
Cross references:
  ⇒ see: 1523060 本当 1. truth; reality; actuality; fact
  ⇐ see: 2719290 ほんま物【ほんまもん】 1. genuine article; real thing; real deal



History:
4. A 2019-04-11 07:11:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr/nikk examples:
「 -の話やで」 
「なじみをかさぬるにつけては、本間(ホンマ)の心中をたて」(1702)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2012-06-01 22:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bit unfortunate to have so many damned 本間 entries.
2. A* 2012-06-01 08:11:50  Marcus
  Refs:
http://okwave.jp/qa/q7333601.html
http://ameblo.jp/umechan82/entry-10657611941.html
http://knowledge.livedoor.com/41126
etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>本間</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホンマ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2012-06-01 03:37:26  Marcus
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001650 Active (id: 2003782)
様子見ムード
ようすみムード
1. [n] {finance}
▶ wait-and-see mood



History:
2. A 2019-04-11 03:44:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新語時事用語辞典
https://www.weblio.jp/content/様子見ムード
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. D* 2019-04-11 02:37:00 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020300 Active (id: 2197136)

きょう
1. [suf]
▶ a little over
▶ a little more than
Cross references:
  ⇔ ant: 1324510 弱 1. a little less than; a little under; slightly fewer than
2. [n]
▶ strength
▶ the strong
Cross references:
  ⇔ ant: 1324510 弱 2. weakness; the weak; low (setting)
  ⇐ see: 2534950 三強【さんきょう】 1. top three
  ⇐ see: 2534960 二強【にきょう】 1. top two
3. [suf]
▶ powerhouse
▶ one of the biggest
▶ one of the most powerful
4. [suf]
《after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5強》
▶ -upper (seismic intensity)
Cross references:
  ⇔ ant: 1324510 弱 3. -lower (seismic intensity)



History:
8. A 2022-07-18 03:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-17 17:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I don't think it would be considered geology terminology.
Added sense.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -17 +17,7 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1324510">弱・2</xref>
+<gloss>strength</gloss>
+<gloss>the strong</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -23,3 +29,4 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<field>&geol;</field>
-<gloss>upper (seismic intensity)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="ant" seq="1324510">弱・3</xref>
+<s_inf>after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5強</s_inf>
+<gloss>-upper (seismic intensity)</gloss>
6. A* 2022-07-16 23:48:45  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&geol;</field>
5. A 2021-10-13 04:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a counter.
4. A* 2021-10-09 00:24:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ctr, maybe? it only follows numbers...
otoh the value is in "Shindo"
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038810 Active (id: 2003910)
謎めく
なぞめく
1. [v5k,vi]
▶ to be enigmatic
▶ to be puzzling
▶ to be wrapped in mystery
Cross references:
  ⇐ see: 2839150 謎めいた【なぞめいた】 1. enigmatic; puzzling; mysterious; wrapped in mystery

Conjugations


History:
2. A 2019-04-11 15:34:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to be enigmatic or puzzling</gloss>
+<gloss>to be enigmatic</gloss>
+<gloss>to be puzzling</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2053120 Active (id: 2140446)
不要不急
ふようふきゅう
1. [adj-no]
▶ nonessential and nonurgent
▶ unnecessary



History:
9. A 2021-08-10 00:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 市民は不要不急の外出自粛を求められている. The citizens are being asked to stay at home unless it is (absolutely) necessary.
  Comments:
Maybe OK.
8. A* 2021-08-09 12:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine as a second gloss? The way the word is bandied about in Japanese, I think "unnecessary" is often the 
most appropriate translation.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>unnecessary</gloss>
7. A 2020-03-28 01:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I can see that "unnecessary" may well be used in newspaper articles, etc. but that needs to be seen in context af the whole article. By itself it's a risky word to have in a gloss because it's much broader than 不要不急. I think it's best omitted.
6. A* 2020-03-28 00:34:22 
  Refs:
The phrase is appearing in the news all 
the time these days - the best translation 
in these cases is "please refrain from 
unnecessary outings", and if you look at 
the Japan Times etc. I think this is how 
they translate it.
5. A 2020-03-27 20:04:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
不要不急	        16624	  
不要不急の	11461	  
不要不急な	1307
  Comments:
References? I don't think that gloss adds anything.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -15 +12,0 @@
-<gloss>unnecessary</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122140 Active (id: 2003852)
リンク切れ
リンクぎれ
1. [n] {computing}
▶ dead link
▶ linkrot



History:
2. A 2019-04-11 13:48:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148210 Active (id: 2003822)
和仏辞典
わふつじてん
1. [n]
▶ Japanese-French dictionary



History:
2. A 2019-04-11 12:15:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk.
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153770 Active (id: 2005372)
[spec1]
[spec1]
1. [pref]
▶ small
▶ little
▶ slight
Cross references:
  ⇒ see: 1348150 小皿 1. small dish
2. [pref]
▶ slightly less than
▶ just about
Cross references:
  ⇒ see: 1743510 小半日 1. nearly half a day; approximately half a day
3. [pref]
▶ somewhat
▶ somehow
Cross references:
  ⇒ see: 2008050 こざっぱり 1. neat (neatly); tidy; trim
4. [pref]
《sometimes derogatory》
▶ minor
▶ petty
Cross references:
  ⇒ see: 1640330 小役人 1. petty official



History:
10. A 2019-05-01 05:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with the "spec1" -> P tag.
9. A* 2019-04-26 19:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Some of the use (from nikk's 小/こ entry)
小島	1207895
小山	1562564
小屋	2782880
小石	287085
小降り	102001
小銭	1434535
小首	54995
(all in jmdict)

Some random stuff I found through google, ninjal-lwp which aren't currently in jmdict:
小返し	1472
小広い	2473
小狡い	1360
小ズルい	244
小ずるい	3099
小ずる賢い	45
小狭い	747
小太い	26
小椅子	37982
小箪笥	2144
小むすび	202
  Comments:
Why wouldn't we count it's use in words that are already entries if we're talking about absolute usage? We have over 400 entries beginning 
with 小/こ. That alone makes it worthy of spec1, I think. If it's that productive, it also seems likely there's probably hundreds or 
thousands of similar words/constructions that aren't included in the dictionary.
8. A* 2019-04-26 17:49:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not entirely sure i agree with this.  despite it being called a 接頭 in most dictionaries, shinmeikai has it as 造語, and i feel like it is not particularly productive outside of words like 小皿 that we already have entries for.  simply wanting something to "stand out" in comparison to other entries is not a valid reason for the tag, IMO.  it should be about absolute frequency of usage.  how often is this used as a productive suffix that could be added to entries that are not already in the dictionary?
7. A* 2019-04-22 09:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Very common n-pref. Should come above お 
and ぐゎー (both written 小) in search 
results.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-04-11 14:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1324510">弱・じゃく・1</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159460 Active (id: 2067571)
再セットアップ
さいセットアップ
1. [n] {computing}
▶ factory reset
▶ resetting software, etc. to initial state



History:
5. A 2020-05-04 23:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
"re-setup" is not a term used much in English.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>re-setup</gloss>
+<gloss>resetting software, etc. to initial state</gloss>
4. A* 2020-05-04 10:42:54 
  Comments:
「再セットアップ」の語源は英語のre-setupですので語源を付けました。
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>re-setup</gloss>
3. A 2019-04-11 15:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-11 13:51:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>restoring a computer to factory settings (esp. through reinstallation of the operating system, or use of a recovery CD)</gloss>
+<gloss>factory reset</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2178600 Active (id: 2003828)
百科辞書
ひゃっかじしょ
1. [n]
▶ encyclopedia
▶ encyclopaedia
Cross references:
  ⇒ see: 1602190 百科事典 1. encyclopedia; encyclopaedia



History:
2. A 2019-04-11 12:21:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with other similar entries.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>encyclopedia (encyclopaedia)</gloss>
+<gloss>encyclopedia</gloss>
+<gloss>encyclopaedia</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239300 Active (id: 2003863)
宝探し宝さがし宝捜し
たからさがし
1. [n]
▶ treasure hunting
▶ treasure hunt
2. [n]
▶ lucky dip
▶ [expl] game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc.



History:
4. A 2019-04-11 14:14:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
for reverse searches etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>treasure hunt</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc.</gloss>
3. A 2012-05-11 11:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 11:09:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
宝捜し GG5 Genius
宝探し daijri
宝捜し・宝探し koj
9,040,000 宝探し
  294,000 宝さがし
   50,200 宝捜し
  Comments:
* Add spellings (merge 宝捜し from 1748480)
* Just saw on TV as 宝さがし
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宝さがし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宝捜し</keb>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2291840 Active (id: 2285286)

ガベージコレクションガベージ・コレクションガーベジコレクション [sk] ガーベジ・コレクション [sk] ガーベッジコレクション [sk] ガーベッジ・コレクション [sk] ガーベージコレクション [sk] ガーベージ・コレクション [sk] ガベッジコレクション [sk] ガベジコレクション [sk]
1. [n] {computing}
▶ garbage collection



History:
5. A 2023-12-07 02:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-12-07 01:52:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ガ(ー)ベ(ー/ッ)ジ(・)コレクション

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ガベージコレクション   │ 33,365 │ 78.6% │
│ ガーベジコレクション   │  2,652 │  6.2% │ - sk
│ ガーベッジコレクション  │  1,705 │  4.0% │ - add, sk
│ ガーベージコレクション  │  1,979 │  4.7% │ - add, sk
│ ガベッジコレクション   │    253 │  0.6% │ - add, sk
│ ガベジコレクション    │     95 │  0.2% │ - add, sk
│ ガベージ・コレクション  │  1,000 │  2.4% │
│ ガーベジ・コレクション  │    659 │  1.6% │ - sk
│ ガーベッジ・コレクション │    627 │  1.5% │ - add, sk
│ ガーベージ・コレクション │     98 │  0.2% │ - add, sk
│ ガベッジ・コレクション  │      0 │  0.0% │
│ ガベジ・コレクション   │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ガーベジコレクション</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<reb>ガーベジコレクション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +16,25 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガーベッジコレクション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガーベッジ・コレクション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガーベージコレクション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガーベージ・コレクション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガベッジコレクション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガベジコレクション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-04-11 13:55:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

ガベジコレクション	95 ← removing this
ガベージコレクション	33365
ガーベジコレクション	2652
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ガベジコレクション</reb>
+<reb>ガベージコレクション</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ガベジ・コレクション</reb>
+<reb>ガベージ・コレクション</reb>
2. A 2013-04-28 03:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガーベジコレクション</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガベジ・コレクション</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガーベジ・コレクション</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2384610 Active (id: 2003905)
不要情報
ふようじょうほう
1. [n] {computing}
▶ garbage



History:
2. A 2019-04-11 15:25:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不要情報	963
https://astamuse.com/ja/keyword/153335
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2477150 Active (id: 2003798)
ダビデの星ダヴィデの星
ダビデのほし (ダビデの星)ダヴィデのほし (ダヴィデの星)
1. [exp,n]
▶ Star of David
▶ Magen David



History:
2. A 2019-04-11 06:55:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ダビデの星	12489
ダヴィデの星	399
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2494650 Active (id: 2003888)

レストアリストア
1. [n,vs]
《esp. レストア》
▶ restoration (buildings, art, vehicles, etc.)
2. [n,vs] {computing}
《esp. リストア》
▶ (system) restore
▶ recovery (file system, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2019-04-11 15:16:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-11 13:50:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>(system) restore</gloss>
4. A 2018-03-19 22:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
It's the other way round.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>esp. レストア</s_inf>
@@ -19 +20 @@
-<s_inf>esp. レストア</s_inf>
+<s_inf>esp. リストア</s_inf>
3. A* 2018-03-18 23:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
レストア	141718
リストア	112329
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think we should. The refs have some very subtle differences between them that I don't think matter in English glosses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リストア</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,9 @@
-<gloss>restore</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>restoration (buildings, art, vehicles, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<s_inf>esp. レストア</s_inf>
+<gloss>recovery (file system, etc.)</gloss>
2. A* 2018-03-18 23:05:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merge with リストア?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534170 Deleted (id: 2004096)
便りをする
たよりをする
1. [exp,vs-i]
▶ to write (to someone)
▶ to drop someone a line
▶ to contact someone

Conjugations


History:
3. D 2019-04-13 20:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless
2. D* 2019-04-11 14:50:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
便りをする	214
  Comments:
A+B
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628150 Active (id: 2003865)
人生最良
じんせいさいりょう
1. [adj-no]
▶ best ... of one's life
Cross references:
  ⇒ ant: 1368420 人生最悪 1. worst ... of one's life



History:
4. A 2019-04-11 14:19:45  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-04-05 01:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
This and the 人生最良 entries are a little questionable.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2011-04-27 23:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>best ... of one's life (ant: 人生最悪)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1368420">人生最悪</xref>
+<gloss>best ... of one's life</gloss>
1. A* 2011-04-27 21:28:05  Sankara

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827083 Active (id: 2003899)
みなし仮設住宅見做し仮設住宅看做し仮設住宅
みなしかせつじゅうたく
1. [n]
▶ post-disaster public-funded rental accommodation



History:
6. A 2019-04-11 15:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-11 13:08:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>看做し仮設住宅</keb>
4. A* 2019-04-11 13:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A 2015-04-25 04:14:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-04-24 01:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting to trim it a bit.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>private housing paid for by the government in response to the lack of public housing available for those who have lost their homes (particularly in the 2011 earthquake)</gloss>
+<gloss>post-disaster public-funded rental accommodation</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831053 Active (id: 2285239)
草生える草はえる
くさはえる
1. [v1,vi] [net-sl,joc]
▶ to laugh
Cross references:
  ⇒ see: 1401910 草 5. LOL; haha

Conjugations


History:
8. A 2023-12-06 05:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
+<xref type="see" seq="1401910">草・5</xref>
+<xref type="see" seq="1401910">草・5</xref>
7. A 2020-11-03 17:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2714230">w・わら</xref>
+<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
6. A 2020-11-03 11:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-03 10:28:35  Opencooper
  Refs:
https://twitter.com/search?q="草はえる"&f=live
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>草はえる</keb>
4. A 2019-12-25 23:24:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
@@ -14 +14 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838901 Active (id: 2004261)
エキス分
エキスぶん
1. [n]
▶ measure of nonvolatile components in grams per 100 ml



History:
4. A 2019-04-17 20:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>amount of nonvolatile components in grams out of 100 ml liquid</gloss>
+<gloss>measure of nonvolatile components in grams per 100 ml</gloss>
3. A* 2019-04-11 14:25:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.oenon.jp/customer/faq/seasoning/
「本みりん」や「みりん風調味料」のエキス分とは何ですか?
「本みりん」や「みりん風調味料」に熱を加えて蒸発させ、残った不揮発性成分の含有量(100ml中に含まれるグラム数)のことで、主に糖類やアミノ酸が含まれます。
一般にエキス分が高いほど甘味は強く濃厚になります。「本みりん」では40%以上がエキス分です。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strength (of alcohol)</gloss>
+<gloss>amount of nonvolatile components in grams out of 100 ml liquid</gloss>
2. A* 2019-03-30 07:53:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this can be glossed better, I'm not sure I have a super clear understanding of what it means. I'm looking at the label of a mirin 
bottle and it says アルコール分:12.5度以上13.5度未満 while エキス分:51度. It's a 450 ml container, if that might be relevant.
1. A* 2019-03-30 07:50:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
酒類のエキス分 is an entry in お酒・飲料大辞典  (weblio)
https://ja.wikipedia.org/wiki/エキス分
mentioned in 35 yahoo dic entries (brit, nipp, etc.)
お酒・飲料大辞典: "『酒税法(第3条2)』では「エキス分とは、温度15℃の時において、原容量100立方センチメートル中の酒に含有する不揮発成分のグラム
数を言う」と規定されています。"

エキス分	15871

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839022 Active (id: 2003871)
市民プラザ
しみんプラザ
1. [n]
▶ public plaza
▶ citizen's plaza



History:
4. A 2019-04-11 14:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I see it's sometimes translated like this. Also there's stuff like this in English: 
https://www.nashvilledowntown.com/go/citizens-plaza
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>citizen's plaza</gloss>
3. A* 2019-04-01 21:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5328960</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
2. A* 2019-04-01 21:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
市民プラザ	26812
  Comments:
Possible move from enamdict. Yes, A+B, but 市民 is usually translated as "citizen", whereas this really means "public plaza".
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Shiminpuraza</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>public plaza</gloss>
1. D* 2019-03-29 18:15:59 
  Refs:
http://www.siminplaza.co.jp/ (富山市民プラザ, Toyama Shimin Plaza)
https://www.kawasaki-shiminplaza.jp/ (川崎市民プラザ, Kawasaki Shimin Plaza)
http://www.plaza-joetsu.jp/ (http://www.plaza-joetsu.jp/, Joetsu shimin plaza)
http://www.siminplaza.com/ (宮崎市民プラザ, Miyazaki Citizen's Plaza)
  Comments:
A+B
Doesn't seem to be a real place name by itself.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839041 Active (id: 2154912)
令和フィーバー
れいわフィーバー
1. [n]
▶ Reiwa fever
▶ elated national mood around the start of the Reiwa era (2019)
Cross references:
  ⇒ see: 2839013 令和 1. Reiwa era (May 1, 2019-)



History:
5. A 2021-10-31 07:43:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>elated national mood around the start of the Reiwa era</gloss>
+<gloss>elated national mood around the start of the Reiwa era (2019)</gloss>
4. A 2019-05-02 08:50:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sponichi.co.jp/society/news/2019/05/02/kiji/20190502s00042000111000c.html
"明治神宮の御朱印10時間待ち 令和フィーバー、初日早朝から大混雑" (2019年5月2日)
https://matome.naver.jp/odai/2155676750796260501
"年号越しそばに御朱印転売など、令和フィーバーがカオスすぎ" (2019年05月02日)
https://front-row.jp/_ct/17267099
"4月1日に新元号が発表されたときには日本中が令和フィーバーで沸いたが、じつは海外セレブのあいだでも話題になっていた!" (2019年05月02日)
https://webronza.asahi.com/politics/articles/2019050100003.html?page=3
"国威発揚イベントとしての「令和」フィーバー" (2019年05月02日)
20 hits past hr on twitter  (17:50 JST)
3. A 2019-04-11 09:50:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Only 17 hits past 24 hrs on twitter. すでに治まったか ;)

Still some usage in media though e.g. 
https://www.newsweekjapan.jp/pakkun/2019/04/post-45.php
"令和フィーバー:使いづらいものの発表にお祭り騒ぎの愛すべき日本" (April 9)
https://dot.asahi.com/aera/2019040800082.html
"令和フィーバーは「政治ショー」改元発表に透ける政権の思惑" (April 9)
https://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/251263
"初の国書しかも万葉集…「令和」フィーバーは戦前そっくり" (April 6)

and the worst is probably yet to come, once the era actually begins. So I'd say it's probably worth keeping.
2. A 2019-04-02 11:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
1. A* 2019-04-02 09:06:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
50-60 hits past hr on twitter. (5-6PM JST)

https://www.j-cast.com/tv/2019/04/02354197.html
"全国各地で「令和」フィーバー 記念商品の数々、多くの「令和さん」にお祝い電話が殺到"

https://toyokeizai.net/articles/-/274358
"年度替わりでの新元号決定は、天皇の生前退位・新天皇即位という憲政史上初の皇位継承に伴うものだけに、今後は改元に合わせて列島に「令和フィーバ
ー」が巻き起こるのは確実とみられている。"

https://www.zakzak.co.jp/ent/news/190402/ent1904020009-n1.html
"芸能界も「令和」フィーバー “ニアピン”カズレーザーは「ありがたい名…両親親族に、まず感謝」"
  Comments:
A bit early to add this but I'm already hearing this in conversations. I think this expression is here to stay.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839122 Active (id: 2216093)
大げさにする大袈裟にする
おおげさにする
1. [exp,vs-i]
▶ to exaggerate

Conjugations


History:
5. A 2022-12-18 22:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大げさにする	2544
大袈裟にする	916
  Comments:
OTOH we have a lot of entries in this pattern already: 明らかにする, 無効にする, 大切にする, etc. I'd keep it.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大袈裟にする</keb>
4. A* 2022-12-09 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Standard adj. + にする pattern. Not especially common. I don't see a need for this.
3. A 2019-04-11 15:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-11 14:28:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大げさにする	2544
おおげさにする	563
Not as common as I thought. I wouldn't mind including it, still.
1. A* 2019-04-08 14:12:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839137 Active (id: 2003919)
微気候
びきこう
1. [n]
▶ microclimate



History:
2. A 2019-04-11 19:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, RP
  Comments:
I don't think that extra wording is needed. The 国語辞典 need to explain it in Japanese, but 
a good translation is there in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>microclimate (occurring in the very lowest part of the troposphere)</gloss>
+<gloss>microclimate</gloss>
1. A* 2019-04-10 07:15:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.


given as "microclimate" in prog, gg5 and 世界大百科事典 第2版 but the wa-wa definitions all specifically mention it being "地面近
くの気層の気候。" (daijs), "地表より100メートルくらいまで(2メートル 以下のこともある)の狭い範囲の気候。" (daijr) "地表面から地上1.5mくら
いの間の大気層(接地気層)の気候。" (世界大百科事典)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839143 Active (id: 2003920)
機械可読
きかいかどく
1. [adj-na,adj-no] {computing}
▶ machine-readable
Cross references:
  ⇐ see: 2857014 人間可読【にんげんかどく】 1. human-readable



History:
2. A 2019-04-11 19:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-10 22:03:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
機械可読	2131	  
機械可読な	297	  
機械可読の	256

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839144 Active (id: 2003922)
瓦茸
かわらたけカワラタケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ turkey tail mushroom (Trametes versicolor)



History:
4. A 2019-04-11 19:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has Coriolus versicolor, but it's often out of date.
3. A 2019-04-11 19:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
瓦茸	310
かわらたけ	526
カワラタケ	5522
2. A* 2019-04-11 02:39:42 
  Refs:
http://www.kinoko-navi.com/
薬用キノコ/カワラタケ/
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>瓦茸</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>かわらたけ</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -8,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-04-11 00:50:18  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カワラタケ
http://fungi.sakura.ne.jp/ajiwai_kinoko/kawaratake.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839145 Active (id: 2003906)
トロッコ列車
トロッコれっしゃ
1. [n]
▶ heritage railway train (typically running on a scenic tramway previously used for logging or mining)
▶ sightseeing train



History:
6. A 2019-04-11 15:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wierd compound.
5. A* 2019-04-11 11:35:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tramway_(industrial)
  Comments:
No, a street car isn't a トロッコ列車. You're probably right that it's too confusing, even with the clarification in the first gloss. I was 
thinking "tramway train" might work but it also just brings up photos of street cars on google images, so perhaps not. Tramway is in there 
in the clarification anyway so maybe that's enough?
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>tourist tram</gloss>
4. A* 2019-04-11 10:26:42  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
It seems that in various parts of the world, what the term "tourist tram" brings to mind is a streetcar. (e.g. Melbourne and Potsdam) I don't think they can be called トロッコ列車, can they?
3. A* 2019-04-11 09:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Heritage_railway
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>heritage railway train (typically running on a scenic tramway previously used for logging or mining)</gloss>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>sightseeing train</gloss>
2. A* 2019-04-11 05:59:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.researchgate.net/figure/The-Orange-Tram-in-the-Gold-Mine-in-Zloty-Stok-photo-M-Kobylanska_fig37_271500812

https://en.wikipedia.org/wiki/Tramway_(industrial)
google images for Pemberton Tramway etc.

https://www.wattrain.net/

トロッコ列車	77116
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sightseeing train, often with open carriages that allow passengers to take in the scenery</gloss>
+<gloss>tourist tram</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839146 Active (id: 2004208)
指し直し局
さしなおしきょく
1. [n]
▶ replayed game after a draw (in shogi)



History:
2. A 2019-04-16 15:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Basic translation is preferred.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>in shogi, a second game played when the first has resulted in a draw. Typically colors are reversed, and each player receives as much thinking time as remained on the clock when the first game was declared a draw.</gloss>
+<gloss>replayed game after a draw (in shogi)</gloss>
1. A* 2019-04-11 02:12:05  Colin <...address hidden...>
  Refs:
https://mainichi.jp/articles/20190411/k00/00m/040/020000c
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/千日手#将棋における千日手

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839147 Active (id: 2003896)

どこもここも
1. [exp]
▶ all over
▶ all over the place
▶ everywhere
Cross references:
  ⇒ see: 2018070 【どこもかしこも】 1. all over; all over the place; everywhere



History:
2. A 2019-04-11 15:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 03:32:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
どこもここも	4305
どこもかしこも	153573
  Comments:
saw in Line conversation: "この深夜便。どこもここも空いてるから、眠れたら便利です。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839148 Active (id: 2003980)
何処もかも
どこもかも
1. [n] [uk]
▶ all over
▶ all over the place
▶ everywhere



History:
2. A 2019-04-12 15:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 03:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

どこもかも	2505
daijs (and similarly in daijr): 何処も彼処も
[連語]どの場所と限らず、全体にわたっているようすを表す。どこもかも。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839149 Active (id: 2003946)
半身麻痺
はんしんまひ
1. [n] {medicine}
▶ hemiplegia (paralysis on one side of the body)
Cross references:
  ⇒ see: 2129570 片麻痺 1. hemiplegia (paralysis on one side of the body)



History:
2. A 2019-04-11 23:56:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My EJs give "片側[半側]不全麻痺" for "hemiparesis".
1. A* 2019-04-11 04:36:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ls
mentions in 世界大百科事典 (which all refer to 片麻痺)
https://kotobank.jp/word/半身麻痺-
1396499#E4.B8.96.E7.95.8C.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.20.E7.AC.AC.EF.BC.92.E7.89.88

半身麻痺	15974
https://www.asahi.com/articles/ASM3H54CDM3HTTHB00B.html
"「ヤバイ死ぬ」高3の春、倒れた彼女 半身麻痺でも笑う"
"左半身の自由を失っていた。「脳動静脈奇形による破裂」だった。"
  Comments:
I think this might mean both "hemiplegia" (paralysis) and "hemiparesis" (weakened function), but I'm not sure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839150 Active (id: 2004541)
謎めいた
なぞめいた
1. [adj-f]
▶ enigmatic
▶ puzzling
▶ mysterious
▶ wrapped in mystery
Cross references:
  ⇒ see: 2038810 謎めく 1. to be enigmatic; to be puzzling; to be wrapped in mystery



History:
6. A 2019-04-21 21:37:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think that's true unless they are part of an expression.  if they're just one word, it's just adj-f
5. A* 2019-04-11 23:06:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Historically" we've tagged conjugated forms of verbs, i-adjectives etc. as exp.
4. A 2019-04-11 20:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't easily check at the moment, but I think adj-f is correct.
3. A* 2019-04-11 19:15:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This shouldn't be exp, right? It's just a conjugated form of a verb.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A 2019-04-11 11:48:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daijs' エニグマ entry:
謎。謎めいた言葉。
  Comments:
Seems we more commonly use adj-f then adj-pn for these, but there's at least 8 similar entries tagged as adj-pn.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2038810">謎めく</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839151 Active (id: 2003812)

ぱくっと
1. [adv] [on-mim]
▶ (gaping) widely



History:
2. A 2019-04-11 11:45:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
I didn't particularly want to remove "(mouth, wound, etc.)" but I do want to make the gloss an adverb and I think the entry looks rather 
clumsy with bracketed text both in the front and back.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>gaping wide (mouth, wound, etc.)</gloss>
+<gloss>(gaping) widely</gloss>
1. A* 2019-04-11 05:07:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839152 Active (id: 2003892)

スニーカーネット
1. [n] {computing}
▶ sneakernet



History:
2. A 2019-04-11 15:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno
1. A* 2019-04-11 06:14:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/スニーカーネット
  Comments:
joc?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839153 Active (id: 2004351)
観測可能な宇宙
かんそくかのうなうちゅう
1. [exp,n] {astronomy}
▶ observable universe



History:
2. A 2019-04-19 16:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 06:17:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, wiki, wadoku
https://ja.wikipedia.org/wiki/観測可能な宇宙
used in daijs' マルチバース entry

観測可能な宇宙	335
観測可能の宇宙	No matches
観測可能宇宙	No matches

観測可能	10504

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839154 Active (id: 2159013)
超大質量ブラックホール
ちょうだいしつりょうブラックホール
1. [n] {astronomy}
▶ supermassive black hole
Cross references:
  ⇒ see: 2851696 超巨大ブラックホール 1. supermassive black hole



History:
5. A 2021-11-17 04:02:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
more commonly as xref
4. A* 2021-11-17 00:28:50  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2851696">超巨大ブラックホール</xref>
3. A 2019-04-11 19:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-11 07:19:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
超大質量ブラックホール	234
超巨大ブラックホール	2369 (in eij as supermassive black hole)
1. A* 2019-04-11 06:19:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, wadoku
used in daijs' ニュースター【NuSTAR】and 活動銀河核 entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839155 Active (id: 2003876)

ヌルスルタン
1. [n]
▶ Nursultan (Kazakhstan)



History:
4. A 2019-04-11 14:44:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is how we typically format them (checking our Stockholm, Copenhagen, Yangon entries)
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Nursultan (capital of Kazakhstan)</gloss>
+<gloss>Nursultan (Kazakhstan)</gloss>
3. A 2019-04-11 11:49:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Nursultan</gloss>
+<gloss>Nursultan (capital of Kazakhstan)</gloss>
2. A 2019-04-11 11:40:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Yuck.
1. A* 2019-04-11 09:50:21  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASM3P1W31M3PUHBI00B.html
  Comments:
New name for the capital of Kazakhstan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839156 Rejected (id: 2003810)
無理な乗車
むりなじょうしゃ
1. [exp,n]
▶ trying to board a train when doors are almost closing
Cross references:
  ⇒ see: 2153180 駆け込み乗車 1. rushing to get on the train (bus, etc.) before the door closes

History:
2. R 2019-04-11 11:39:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google ngrams:
無理な乗車	492
無理に乗車	72
駆け込み乗車	33573
  Comments:
A little bit too compositional and not really common enough, I think.
1. A* 2019-04-11 09:59:31  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?hl=ja&q="無理な乗車"
  Comments:
Gloss needs improvement. Heard it on the station as "無理なご乗車はおやめください", thought it was an interesting expression.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839157 Active (id: 2003957)
オンライン辞書
オンラインじしょ
1. [n]
▶ online dictionary
▶ web dictionary
Cross references:
  ⇐ see: 2839158 紙の辞書【かみのじしょ】 1. paper dictionary; printed dictionary



History:
2. A 2019-04-12 04:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 11:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オンライン辞書	62997
ウェブ辞書	639
daijs: "on-line reference"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839158 Active (id: 2003958)
紙の辞書
かみのじしょ
1. [exp,n]
▶ paper dictionary
▶ printed dictionary
Cross references:
  ⇒ see: 2839157 オンライン辞書 1. online dictionary; web dictionary



History:
2. A 2019-04-12 04:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think users can probably work out which.
1. A* 2019-04-11 11:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

紙の辞書	16943
  Comments:
I wish we had an "as opposed to/constrast with" xref (not just ant= or see=)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839159 Active (id: 2003945)
大辞典
だいじてん
1. [n]
▶ large dictionary
▶ comprehensive dictionary
▶ unabridged dictionary



History:
3. A 2019-04-11 23:50:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>unabridged dictionary</gloss>
2. A 2019-04-11 23:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 11:58:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: " すぐれた、また、大規模な字典や辞典。大冊の字引。"
大辞典	654898

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839160 Active (id: 2003948)
小辞典
しょうじてん
1. [n]
▶ small dictionary
▶ abridged dictionary
▶ pocket dictionary
▶ glossary



History:
3. A 2019-04-12 00:00:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>abridged dictionary</gloss>
+<gloss>pocket dictionary</gloss>
2. A 2019-04-11 15:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 12:08:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハイパー英語辞書

daijs' グロッサリー entry:
書籍の巻末などにある用語解説。また、ある特定の分野・作家の術語や語彙などを解説した小辞典。

大辞典	654898 (in nikk)
小辞典	51681
中辞典	73487

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839161 Active (id: 2003897)
仏和辞典
ふつわじてん
1. [n]
▶ French-Japanese dictionary



History:
2. A 2019-04-11 15:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 12:14:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

仏和辞典	14477
仏和辞書	803
  Comments:
Seems a little superflous, but hey, if it's in daijr...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839162 Active (id: 2003913)
露和辞典
ろわじてん
1. [n]
▶ Russian-Japanese dictionary



History:
2. A 2019-04-11 18:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
1. A* 2019-04-11 12:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839163 Active (id: 2003907)
和露辞典
わろじてん
1. [n]
▶ Japanese-Russian dictionary



History:
2. A 2019-04-11 15:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 12:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839164 Active (id: 2003912)
独和辞典
どくわじてん
1. [n]
▶ German-Japanese dictionary



History:
2. A 2019-04-11 18:37:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
1. A* 2019-04-11 12:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839165 Active (id: 2003956)
辞書アプリ
じしょアプリ
1. [n]
▶ dictionary app
▶ dictionary application



History:
4. A 2019-04-12 04:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's have this one anyway.
3. A* 2019-04-11 23:21:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
12 hits past 24 hrs on twitter.
  Comments:
I don't think we need all daijs' アプリ entries but context-wise I think this one would be nice to have. It's one of the ~アプリ's 
learners are most likely to encounter/seek out.
2. A* 2019-04-11 18:36:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely A+B? I really don't think this is needed.
Daijs has a lot of entries that make me question their criteria for inclusion.
1. A* 2019-04-11 12:24:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Daijs sure loves アプリ etnries... I get 127 kokugo hits on yahoo for アプリ(を含む)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839166 Active (id: 2004310)

ちょっとしか
1. [exp]
《with neg. verb》
▶ (nothing) but a little



History:
3. A 2019-04-18 20:33:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2839168.
  Diff:
@@ -8,3 +8,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>used with neg. verb</s_inf>
-<gloss>just a little</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>(nothing) but a little</gloss>
2. A 2019-04-11 15:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 12:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
少ししか
( 連語 ) (下に打ち消しの語を伴って)数量が少ない、また程度がはなはだしくないさま。わずかしか。ちょっとしか。 「残りは-ありません」

ちょっとしか	223129
少ししか		321044
わずかしか	282871
すこししか	3429
  Comments:
連語 - prt? (that's what's しか is tagged as)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839167 Active (id: 2004308)
少ししか
すこししか
1. [exp]
《with neg. verb》
▶ (nothing) but a little



History:
7. A 2019-04-18 20:32:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 2839168.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>used with neg. verb</s_inf>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
6. A 2019-04-16 15:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>just a little</gloss>
+<gloss>(nothing) but a little</gloss>
5. A* 2019-04-12 02:03:19 
  Refs:
or "(nothing) but a little"
4. A* 2019-04-12 02:01:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If the current gloss is confusing, we 
could maybe change it to "(not) much" or 
something similar.
3. A* 2019-04-11 23:47:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
With the note, I don't really think it's confusing. (certainly not more than looking up ちょっと "a little" and しか "only" by themselves).
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839168 Active (id: 2004309)
僅かしか
わずかしか
1. [exp] [uk]
《with neg. verb》
▶ (nothing) but a little



History:
5. A 2019-04-18 20:32:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>used with neg. verb</s_inf>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
4. A 2019-04-17 20:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2019-04-17 16:45:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this (and similar entries) should be exp.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2019-04-16 16:50:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 少ししか
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>just a little</gloss>
+<gloss>(nothing) but a little</gloss>
1. A* 2019-04-11 12:40:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
少ししか
( 連語 ) (下に打ち消しの語を伴って)数量が少ない、また程度がはなはだしくないさま。わずかしか。ちょっとしか。 「残りは-ありません」

ちょっとしか	223129
少ししか		321044
わずかしか	282871
僅かしか 	23046
すこししか	3429
  Comments:
連語 - prt? (that's what's しか is tagged as)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839169 Active (id: 2004151)
みなし再入国許可
みなしさいにゅうこくきょか
1. [n]
▶ special re-entry permit



History:
2. A 2019-04-15 04:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 13:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.immi-moj.go.jp/tetuduki/zairyuu/minashisainyukoku.html
https://www.jsps.go.jp/english/e-fellow/data/guideline_25pup/H25APPENDIX_D.pdf
  Comments:
Never 見做し etc. (at least not officially)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839170 Active (id: 2004364)
勝手が違う
かってがちがう
1. [exp,v5u]
▶ to be confusing
▶ to be different from what one is used to

Conjugations


History:
2. A 2019-04-19 16:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 13:25:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, eij, gg5 sentence
勝手が違う	41215

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839171 Active (id: 2004353)
調子物調子もの
ちょうしもの
1. [n]
▶ matter of chance
▶ touch and go



History:
2. A 2019-04-19 16:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 13:31:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk gg5
ngrams

調子物	439
調子もの	4973
but a cursory google search seems to imply most of the 調子もの hits are 者
  Comments:
Splitting out from 調子者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839172 Active (id: 2004359)
満足保証
まんぞくほしょう
1. [n]
▶ money-back guarantee
▶ satisfaction guarantee



History:
2. A 2019-04-19 16:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 13:38:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

満足保証	12693

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839173 Active (id: 2003947)
再インストール
さいインストール
1. [n,vs] {computing}
▶ reinstall
▶ reinstalling

Conjugations


History:
2. A 2019-04-11 23:57:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 13:42:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
not listed as a vs in daijs, but インストール is, so...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839174 Active (id: 2225007)
KGD
ケー・ジー・ディーケージーディー [sk] ケイジーディー [sk]
1. [n] {engineering}
▶ known good die
▶ fully-tested chip
▶ KGD



History:
3. A 2023-03-16 05:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ケー・ジー・ディー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケイジーディー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-04-21 18:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&engr;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>fully-tested chip</gloss>
1. A* 2019-04-11 13:48:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839175 Active (id: 2003891)

セーフモードセーフ・モード
1. [n] {computing}
▶ safe mode



History:
2. A 2019-04-11 15:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 13:49:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839176 Active (id: 2003942)

リグレッション
1. [n] {computing}
▶ (software) regression
▶ software performance regression



History:
3. A 2019-04-11 23:43:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<lsource xml:lang="eng">regression</lsource>
-<gloss>software regression</gloss>
+<gloss>(software) regression</gloss>
2. A 2019-04-11 20:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 13:53:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839177 Active (id: 2003925)

ベアチップベア・チップ
1. [n] {computing}
▶ bare chip



History:
2. A 2019-04-11 19:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 13:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.pcmag.com/encyclopedia/term/38424/bare-chip
  Comments:
not sure if "comp" is really right.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839178 Active (id: 2004318)
1ビット通信1bit通信
いちビットつうしん
1. [n] {computing}
▶ one-bit message



History:
2. A 2019-04-18 20:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 13:58:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1 bitの通信 in wiki
  Comments:
I thought it might be ワンビット but no

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839179 Active (id: 2003989)
具合が悪い
ぐあいがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ unwell
▶ in a bad state
▶ out of sorts
▶ in a bad way
2. [exp,adj-i]
▶ not working properly
▶ out of order
3. [exp,adj-i]
▶ inconvenient
▶ troublesome
4. [exp,adj-i]
▶ uncomfortable
▶ awkward
5. [exp,adj-i]
▶ indecent
▶ obscene

Conjugations


History:
4. A 2019-04-12 18:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-11 23:27:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Further separating "unwell" from "not working properly"
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>in a bad way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>not working properly</gloss>
@@ -17 +22,0 @@
-<gloss>in a bad way</gloss>
2. A* 2019-04-11 14:12:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/life/2015/09/21/language/translation-gets-tough-bow-green-goddess/
"In reference to the same topic, Maruya also describes the plot using the phrase hijō ni guai ga warui (非常に具合が悪い). Many may 
recognize guai ga warui as a way to say “I don’t feel well,” a very useful phrase when calling in sick. Eijiroo even offers “feel like 
death warmed up” as one option.

Once again the Green Goddess came to the rescue. It provides five different definitions for guai: condition, health, convenience, 
decency/propriety, and manner/fashion. I ended up with the translation “extremely indecent,” which works well with Maruya’s claim that 
Confucianists “shamed” The Tale of Genji into obscurity before the Showa period."
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>indecent</gloss>
+<gloss>obscene</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-04-11 14:10:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
具合が悪い	196237

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839180 Active (id: 2007324)
便りがないのはよい便り便りがないのは良い便り便りが無いのは良い便り
たよりがないのはよいたより
1. [exp] [proverb]
▶ no news is good news
Cross references:
  ⇒ see: 2419730 便りのないのはよい便り【たよりのないのはよいたより】 1. no news is good news



History:
4. A 2019-05-20 10:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ないのは良い便り	1331
無いのは良い便り	1152
ないのはよい便り        1387
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>便りがないのはよい便り</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2419730">便りのないのはよい便り・たよりのないのはよいたより</xref>
3. A* 2019-05-20 08:53:58 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>たよりがないのはよいやとり</reb>
+<reb>たよりがないのはよいたより</reb>
2. A 2019-04-13 20:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 14:53:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
便りがないのは	7190
便りのないのは	4708 i.e. 便りのないのはよい便り (alreayd an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839181 Active (id: 2005329)
小地域
しょうちいき
1. [n]
▶ small area
▶ subregion



History:
4. A 2019-04-30 11:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Let's have it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>subregion</gloss>
3. A* 2019-04-22 09:06:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小地震	1795
小庭	14540
小手術	7708
小旅行	326697
小論文	421963
小部分	3262
小都市	41665

(all current entries in jmdict)
  Comments:
I agree, but I think any 小- entry that's 
common enough is worthy to be included.
2. A* 2019-04-21 21:08:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems like standard use of 小- to me.
1. A* 2019-04-11 14:56:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used in 2 nikk entries, e.g.
局発地震
〘名〙 ある特定の小地域に起こる最も小規模な地震で、人体に感覚を受ける地域の長半径が一〇〇キロメートル以内のもの。

小地域	14656

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839182 Active (id: 2004360)
小学校区
しょうがっこうく
1. [n]
▶ primary school district
▶ elementary school district



History:
2. A 2019-04-19 16:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 14:59:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小学校区	64111
中学校区	32167
高等学校区	25
  Comments:
saw in pamphlet

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839183 Active (id: 2003961)
中学校区
ちゅうがっこうく
1. [n]
▶ junior high school district



History:
2. A 2019-04-12 05:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 15:00:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小学校区	64111
中学校区	32167
高等学校区	25
  Comments:
saw 小学校区 in a pamphlet

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839184 Active (id: 2004334)
輪になる
わになる
1. [exp,v5r]
▶ to gather in a circle
▶ to form a circle

Conjugations


History:
3. A 2019-04-19 06:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
3 sentences. I'll index them.
2. A* 2019-04-11 23:06:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(the examples were from gg5)
1. A* 2019-04-11 15:05:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
輪になって踊る dance in a  ring [circle, round]
輪になって座る it in a  circle [ring]


輪になって	92994
輪になる	9521

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839185 Active (id: 2004226)
配食
はいしょく
1. [n,vs]
▶ delivering food (to elderly)
▶ meals on wheels

Conjugations


History:
2. A 2019-04-17 05:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 15:09:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
配食	83828
配食サービス	61528

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839186 Active (id: 2003927)
配食サービス
はいしょくサービス
1. [n,vs]
▶ meals on wheels
▶ food delivery service (to elderly living at home)

Conjugations


History:
2. A 2019-04-11 20:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 15:10:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
配食	83828
配食サービス	61528

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839187 Active (id: 2004545)
世代間交流
せだいかんこうりゅう
1. [n]
▶ intergenerational (social) exchange



History:
2. A 2019-04-21 21:48:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/世代間交流
1. A* 2019-04-11 15:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
in nipp 地域子育て支援拠点事業 entry:
"このほかに地域機能強化型として、公共施設、保育所などにおいて、週5~7日、1日5時間以上を目安に、子育て家庭が子育て支援の給付・事業のなかから適
切な選択ができるよう情報の集約・提供(利用者支援機能)、世代間交流や訪問支援、地域ボランティアとの協働(地域支援機能)などを行うこととしてい
る。"

世代間交流	22944

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839188 Active (id: 2004352)
訪問支援
ほうもんしえん
1. [n]
▶ outreach program



History:
2. A 2019-04-19 16:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 15:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

訪問支援	3579

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839189 Active (id: 2004343)
在宅福祉
ざいたくふくし
1. [n]
▶ in-home welfare service
▶ home-based care



History:
2. A 2019-04-19 06:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 15:19:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
在宅福祉	48968

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839190 Active (id: 2004344)
在宅ケア
ざいたくケア
1. [n]
▶ home-based care
▶ at-home nursing care



History:
2. A 2019-04-19 06:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 15:19:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
在宅福祉	48968

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839191 Active (id: 2003988)
他にも [spec1]
ほかにも [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ furthermore
▶ even more



History:
2. A 2019-04-12 18:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth including.
1. A* 2019-04-11 15:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ほかにも	1674647
他にも	9098067
  Comments:
Worth having based on it being so common? But not an entry in GG5 or any of the yahoo dictionaries.
I think it could be hard figuring out what it means from the perspective of a beginner.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839192 Active (id: 2003932)
気層
きそう
1. [n]
▶ air layer



History:
2. A 2019-04-11 23:05:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2019-04-11 19:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, used in Daijisen explanation of 微気候.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839193 Active (id: 2003931)
事象の地平面
じしょうのちへいめん
1. [exp,n] {astronomy}
▶ event horizon
Cross references:
  ⇒ see: 2718550 事象の地平線 1. event horizon



History:
2. A 2019-04-11 23:03:03  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-04-11 21:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/事象の地平面
G n-grams:
事象の地平面	2584
事象の地平線	5128

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5193547 Active (id: 2003839)
丸谷才一
まるやさいいち
1. [person]
▶ Saiichi Maruyasa (1925.8.28-2012.10.13; writer)



History:
1. A 2019-04-11 13:17:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Maruyasa Iichi (1925.8-)</gloss>
+<gloss>Saiichi Maruyasa (1925.8.28-2012.10.13; writer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5374447 Active (id: 2003838)
小川洋子
おがわようこ
1. [person]
▶ Yōko Ogawa (1962.3.30-; writer)



History:
1. A 2019-04-11 13:16:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ogawa Youko (1962-)</gloss>
+<gloss>Yōko Ogawa (1962.3.30-; writer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml