JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1020500 Active (id: 2294809)

アンドロイド [gai1]
1. [n]
▶ android
2. [n] {trademark}
▶ Android (mobile operating system)



History:
4. A 2024-03-17 01:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-17 01:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs a comp tag. ウィンドウズ doesn't have one.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&tradem;</field>
2. A 2019-04-10 04:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-10 01:20:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>Android (mobile operating system)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099360 Active (id: 2003745)

バトンタッチ [gai1] バトン・タッチ
1. [n,vs] {sports} Source lang: eng(wasei) "baton touch"
▶ passing the baton (in a relay race)
▶ baton pass
▶ baton handoff
2. [n,vs] [id]
▶ passing the baton
▶ handing over (a job, responsibility over something, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2019-04-10 06:51:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>passing the baton</gloss>
+<gloss>passing the baton (in a relay race)</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>baton handoff</gloss>
3. A 2019-04-10 04:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-10 00:47:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>passing the baton</gloss>
@@ -16,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>passing the baton</gloss>
+<gloss>handing over (a job, responsibility over something, etc.)</gloss>
+</sense>
1. A 2015-02-22 23:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バトン・タッチ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139060 Active (id: 2003762)

ラストスパート [gai1] ラスト・スパート
1. [n]
▶ last spurt
▶ final spurt
▶ home stretch



History:
3. A 2019-04-10 15:29:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-10 13:18:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>final spurt</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>last part of a race or period of time where you give it your best effort</gloss>
1. A 2013-05-11 11:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラスト・スパート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325850 Active (id: 2003742)
主体性
しゅたいせい
1. [n]
▶ independence of will or action
▶ self-direction
▶ autonomy
▶ initiative
▶ identity



History:
4. A 2019-04-10 05:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-08 19:49:33 
  Refs:
大辞林
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/主体性
  Comments:
主体性がない = One's actions are directed by others, not by oneself.
It's why so many sentences from the 財務省 at the above link are translated as "ownership"
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>independence</gloss>
+<gloss>independence of will or action</gloss>
+<gloss>self-direction</gloss>
+<gloss>autonomy</gloss>
+<gloss>initiative</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>autonomy</gloss>
2. A 2018-01-19 23:20:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Comments:
Agreed.
1. A* 2018-01-19 04:07:59 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/主体性
https://www.weblio.jp/content/主体性
  Comments:
I don't think this 'individuality' definition is useful - it 
has the wrong nuance. It's more assertive concerning 
control/determination than the sort of passive word 
'individuality'.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>individuality</gloss>
+<gloss>identity</gloss>
+<gloss>autonomy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345600 Active (id: 2197721)
徐々徐徐
じょじょ
1. [adj-t,adv-to] [arch]
▶ slow
▶ gradual
▶ steady
2. [adj-t,adv-to] [arch]
▶ calm
▶ composed
▶ relaxed



History:
11. A 2022-07-21 23:03:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf05</ke_pri>
@@ -11 +8,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -15,3 +11,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf05</re_pri>
10. A* 2022-07-21 18:30:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Looks like the [news1] and [ichi1] priority tags were added when
this was merged with 徐々に. Now that this entry only contains
archaic senses, I think the tags should be removed.
9. A 2019-04-10 05:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2019-04-09 21:40:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I agree. 徐々 is taru adjective (not an adverb) and appears to be archaic. It's not in meikyo or the JEs. I'll bring back the 徐々に entry.
I don't know where the "soon" sense came from.
The sentences will need to be moved.
  Diff:
@@ -13,8 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>除々</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>除除</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -28 +20 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -30,6 +22,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>gradually</gloss>
-<gloss>steadily</gloss>
-<gloss>quietly</gloss>
-<gloss>slowly</gloss>
-<gloss>little by little</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>slow</gloss>
+<gloss>gradual</gloss>
+<gloss>steady</gloss>
@@ -38,2 +28,6 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>soon</gloss>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>calm</gloss>
+<gloss>composed</gloss>
+<gloss>relaxed</gloss>
7. A* 2019-04-09 13:23:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Nobody has commented on this.
My point is that 
1. 徐々 is usually used as 徐々に
2. 徐々[adv] does not imply 徐々に[adv]
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350190 Active (id: 2274223)
消去 [spec1,news2,nf30]
しょうきょ [spec1,news2,nf30]
1. [n,vs,vt]
▶ erasure
▶ deletion
▶ elimination
▶ clearing
2. [n,vs,vt] {mathematics}
▶ elimination (of variables)
3. [n,vs,vt] {psychology}
▶ extinction

Conjugations


History:
5. A 2023-08-10 21:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-10 20:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj, meikyo
https://en.wikipedia.org/wiki/Extinction_(psychology)
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>erasure</gloss>
+<gloss>deletion</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>erasure</gloss>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<gloss>dissipating</gloss>
-<gloss>melting away</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>extinction</gloss>
3. A 2019-04-10 05:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-08 20:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Adding maths sense.
I don't think "purge" or "dying out" are necessary.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>dying out</gloss>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>purge</gloss>
+<gloss>dissipating</gloss>
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>elimination (of variables)</gloss>
+</sense>
1. A 2019-04-07 18:51:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1585455
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444620 Active (id: 2205119)
渡り [news1,nf18]
わたり [news1,nf18] ワタリ (nokanji)
1. [n]
▶ crossing
▶ passage
▶ transit
2. [n]
▶ importing
▶ import
3. [n]
▶ wandering
▶ wanderer
4. [n]
▶ migration
Cross references:
  ⇒ see: 1444650 渡り鳥 1. migratory bird; bird of passage
5. [n]
▶ contact
▶ relations
▶ negotiations
Cross references:
  ⇒ see: 2825720 渡りを付ける 1. to make contact (with); to get in touch; to enter into relations; to come to an understanding
6. [n] {go (game)}
《usu. as ワタリ》
▶ connection
7. [n] {linguistics}
▶ glide



History:
5. A 2022-08-20 03:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:25:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<field>&go;</field>
@@ -49 +50 @@
-<gloss>connection (in the game of go)</gloss>
+<gloss>connection</gloss>
3. A 2019-04-22 05:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for doing this one. I was waiting until I had a proper keyboard.
2. A* 2019-04-21 21:44:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
yes, this must be very high on our list of shittiest entries
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワタリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16 +20,35 @@
-<gloss>ferry</gloss>
+<gloss>crossing</gloss>
+<gloss>passage</gloss>
+<gloss>transit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>importing</gloss>
+<gloss>import</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wandering</gloss>
+<gloss>wanderer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1444650">渡り鳥</xref>
+<gloss>migration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2825720">渡りを付ける</xref>
+<gloss>contact</gloss>
+<gloss>relations</gloss>
+<gloss>negotiations</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as ワタリ</s_inf>
+<gloss>connection (in the game of go)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>glide</gloss>
1. A* 2019-04-10 19:24:23 
  Comments:
many other meaning not only ferry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467670 Active (id: 2003737)
猫舌 [ichi1]
ねこじた [ichi1]
1. [n]
▶ dislike of very hot food or drink
▶ inability to take hot food
▶ [lit] cat tongue
Cross references:
  ⇐ see: 2115840 キャットタン 1. unable to take (thermally) hot food; have a tongue too sensitive to heat



History:
2. A 2019-04-10 05:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2019-04-08 23:43:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is a literal translation appropriate here?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">cat tongue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491150 Active (id: 2003741)
不安 [ichi1,news1,nf02]
ふあん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adj-na]
▶ anxiety
▶ uneasiness
▶ worry
▶ apprehension
▶ fear
▶ insecurity
▶ suspense



History:
2. A 2019-04-10 05:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-08 20:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>worry</gloss>
+<gloss>apprehension</gloss>
+<gloss>fear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560890 Active (id: 2160905)
漏水
ろうすい
1. [n,vs,vi]
▶ water leakage
▶ water leak

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-04-10 05:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-10 00:55:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>leakage</gloss>
+<gloss>water leakage</gloss>
+<gloss>water leak</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595100 Active (id: 2210847)
仕分け [news2,nf29] 仕訳仕分
しわけ [news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ classification
▶ sorting (out)
▶ grouping
▶ assortment
2. [n,vs,vt]
▶ assortment journalizing (in bookkeeping)

Conjugations


History:
5. A 2022-10-04 09:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>sorting</gloss>
+<gloss>sorting (out)</gloss>
4. A* 2022-10-04 07:06:24  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>sorting</gloss>
+<gloss>grouping</gloss>
3. A 2021-11-07 03:07:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 1 sense)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-04-11 14:20:35  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-04-10 18:46:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams:
仕分け	600967
仕訳	349994
仕分	 62145
しわけ	 13818
  Comments:
adding 仕分
reordering
splitting sense
---
sense 2 (=daijs sense 3) is a bit beyond me, but I just kept the existing gloss
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>仕分け</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf29</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,3 +13 @@
-<keb>仕分け</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf29</ke_pri>
+<keb>仕分</keb>
@@ -19,0 +23,6 @@
+<gloss>classification</gloss>
+<gloss>assortment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +29,0 @@
-<gloss>classification</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595480 Active (id: 2197964)
徐々に [news1,nf05] 徐徐に除々に [iK] 除除に [iK]
じょじょに [news1,nf05]
1. [adv]
▶ gradually
▶ steadily
▶ slowly
▶ little by little
▶ step by step
▶ by degrees



History:
6. A 2022-07-22 20:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Well spotted.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
5. A* 2022-07-21 23:50:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Apologies for nitpicking over these priority tags. I think the reading needs to have [ichi1] changed or removed as well.
4. A 2022-07-21 23:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
徐々に	3906658	99.8%
徐徐に	8112	0.2%
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
3. A 2019-04-10 05:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-09 21:40:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1345600.
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+<k_ele>
+<keb>除々に</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>除除に</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -20,0 +29,2 @@
+<gloss>gradually</gloss>
+<gloss>steadily</gloss>
@@ -23,3 +33,2 @@
-<gloss>gradually</gloss>
-<gloss>steadily</gloss>
-<gloss>quietly</gloss>
+<gloss>step by step</gloss>
+<gloss>by degrees</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931310 Active (id: 2148109)
菓子パン [news2,nf47]
かしパン [news2,nf47]
1. [n]
▶ baked sweet goods (e.g. Danish pastry, melon bread)
▶ sweet pastry
▶ sweet bread



History:
7. A 2021-09-29 20:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-29 16:04:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah... no...
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>sweet pastry (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
-<gloss>baked sweet goods</gloss>
+<gloss>baked sweet goods (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
+<gloss>sweet pastry</gloss>
5. A* 2021-09-28 20:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Are anpan, melon bread, etc. called "pastry"?
4. A* 2021-09-28 07:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think only including Japanese pastries (that might not be well-known to users not yet well-accustomed to 
Japan) risks confusing users.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc.)</gloss>
-<gloss>sweet pastry</gloss>
+<gloss>sweet pastry (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
+<gloss>baked sweet goods</gloss>
3. A 2019-04-10 04:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc)</gloss>
+<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276360 Rejected (id: 2004536)
尽くし尽し
づくしずくしつくし
1. [suf]
▶ all sorts of
▶ all kinds of

History:
6. R 2019-04-21 21:11:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-04-19 06:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a new entry if it's the only meaning for that reading. 2/3 rule.
4. A* 2019-04-10 07:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Out of the yahoo kokugo's, daijs has
で‐つくし【出尽くし】
市場が株価上昇の材料はもうないと見て、株価が下がり始めること。材料出尽くし。
also here:
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/souba/sou225.html
"材料出尽くし
読み方:	ざいりょうでつくし"

nikk alone has すがたつくし【姿尽】 〘名〙 身なりをすっかりきれいにかざること。
※浮世草子・真実伊勢物語(1690)一「なをさきより見ますすがたつくしのむすめ」 (possibly arch)

But they don't mean "all sorts of" in any of these but "having done to exhaustion", which you could argue should be a separate sense 
here...
3. A* 2019-04-09 19:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I vote for a typo. Not in any of my references.
2. A* 2019-04-09 10:48:27  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=18565
  Comments:
Apologies for the non-authoritative source. I found this in a JLPT mock test, and the reference given is the only dictionary I could verify with this reading. It might be a typo, but I thought I'd send this for editor analysis in any case, since I don't have the authoritative reference works available to me to check.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>つくし</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624100 Active (id: 2003756)
高濃度
こうのうど
1. [n,adj-no]
▶ high concentration



History:
5. A 2019-04-10 11:10:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>concentrated</gloss>
-<gloss>highly-concentrated</gloss>
4. A 2019-04-10 04:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has it as a noun.
3. A* 2019-04-10 01:11:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
n or adj glosses?
2. A 2011-04-12 23:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>high concentration</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>high concentration</gloss>
1. A* 2011-04-09 21:20:07  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737850 Active (id: 2003739)
股を開く
またをひらく
1. [exp,v5k]
▶ to spread one's legs
2. [exp,v5k] [col,id]
▶ to agree to have sex (for a woman)

Conjugations


History:
4. A 2019-04-10 05:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
3. A* 2019-04-08 22:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This entry could maybe be formatted 
better.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-08-23 22:22:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rather certain it should be ひらく
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>またをあく</reb>
+<reb>またをひらく</reb>
@@ -13,1 +13,5 @@
-<gloss>to open up one's legs</gloss>
+<gloss>to spread one's legs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
1. A* 2012-08-23 13:21:25  Marcus
  Refs:
6,090,000 results
some examples:
http://okwave.jp/qa/q7134479.html
http://blog.livedoor.jp/life_management/archives/50995268.ht
ml
http://michaelsan.livedoor.biz/archives/51691226.html
http://kanasoku.blog82.fc2.com/blog-entry-13599.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141
7324884

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2822320 Deleted (id: 2144982)
格好いい [spec1]
かっこいい [spec1] かっこういい [ik] カッコイイ (nokanji) [spec1] カッコいい (nokanji) [spec1]
1. [adj-ix] [uk]
▶ attractive
▶ good-looking
▶ stylish
▶ cool
▶ smooth
▶ neat
▶ with-it
▶ groovy

Conjugations


History:
7. D 2021-08-24 07:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
6. A 2019-04-19 06:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-10 20:30:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
かっこういい isn't in the refs. Looking at the n-gram counts compared with かっこいい, I'd be in favour of dropping it but at the very least it needs an ik tag.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2019-04-10 05:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-07 18:23:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 格好いい	551796
 かっこいい	6019402
 かっこういい	5962
 カッコイイ	2840232
 カッコいい	1826327
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -15,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -19,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838751 Active (id: 2003763)
正面から
しょうめんから
1. [exp]
▶ (confronting a problem, etc.) head-on
▶ directly
▶ outright
▶ eye to eye
Cross references:
  ⇒ see: 1378030 正面【しょうめん】 1. front; frontage; facade; main
2. [exp]
▶ [lit] from the front



History:
5. A 2019-04-10 15:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-09 20:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an adverb.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
3. A 2019-04-03 03:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple of weeks without comment. Closing.
2. A* 2019-03-20 22:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better add this as it's probably the most usual meaning (この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。This building looks large from the front, but not from the side. )
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss g_type="lit">from the front</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-03-19 22:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=正面から
Daijs: 正面 sense 3: "物事にまともに対すること。避けたりしないで、直接立ち向かうこと。「問題に正面から取り組む」
  Comments:
See the discussion on 1378030. Moved from there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839121 Active (id: 2003740)
花が咲く
はながさく
1. [exp,v5k]
▶ to bloom
▶ to blossom
2. [exp,v5k] [id]
▶ to become lively (esp. of conversation)
▶ to become animated
3. [exp,v5k] [id]
▶ to experience a golden age

Conjugations


History:
2. A 2019-04-10 05:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to bloom</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to become animated</gloss>
1. A* 2019-04-08 13:55:48 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/花が咲
く-603283#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7
.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
  Comments:
I don't know how to gloss the first sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839124 Active (id: 2003755)
引用元
いんようもと
1. [n]
▶ quotation source
▶ citation source
▶ reference source



History:
2. A 2019-04-10 11:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 104880
  Comments:
Common. I think it's worth having.
The reading is いんようもと.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いんようげん</reb>
+<reb>いんようもと</reb>
1. A* 2019-04-09 10:51:31  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
weblio https://ejje.weblio.jp/content/引用元

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839129 Rejected (id: 2003760)
ケトン原性食事ケト原性食事
ケトンげんせいしょくじケトげんせいしょくじ
1. [n]
▶ ketogenic diet
▶ keto
Cross references:
  ⇒ see: 2839128 ケトン食 1. ketogenic diet; keto-diet food
  ⇒ see: 2839127 ケトン食療法 1. ketogenic diet

History:
3. R 2019-04-10 14:13:37  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-04-10 11:06:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
10 Google hits for ケトン原性食事. 338 for ケト原性食事.
I don't think we need either of them.
1. A* 2019-04-09 11:36:26  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
jst, クロスランゲージ https://ejje.weblio.jp/content/ketogenic+diet

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839132 Active (id: 2003738)
猫タワー
ねこタワーネコタワー (nokanji)
1. [n]
▶ cat tree
▶ cat tower
▶ cat condo



History:
2. A 2019-04-10 05:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-09 13:52:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ネコタワー	1775
ねこタワー	1736
猫タワー	16603

google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839132 Rejected (id: 2003753)
猫タワー
ねこタワーネコタワー (nokanji)
1. [n]
▶ cat tree
▶ cat tower
▶ cat condo

History:
4. R 2019-04-10 10:39:25  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2019-04-10 08:54:47 
2. A 2019-04-10 05:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-09 13:52:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ネコタワー	1775
ねこタワー	1736
猫タワー	16603

google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839133 Active (id: 2292443)
PCB
ピー・シー・ビーピーシービー [sk]
1. [n] {chemistry}
▶ polychlorinated biphenyl
▶ PCB
Cross references:
  ⇒ see: 2243080 ポリ塩化ビフェニル 1. polychlorinated biphenyl
2. [n] {electronics}
▶ printed circuit board
▶ PCB
Cross references:
  ⇒ see: 1116320 プリント基板 1. printed circuit board; PCB; printed wiring board; PWB



History:
4. A 2024-02-23 23:06:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -22,0 +24 @@
+<field>&electr;</field>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>PCB</gloss>
3. A 2023-03-16 05:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ピー・シー・ビー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-04-10 04:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-10 01:10:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839134 Active (id: 2004099)
東京ドーム
とうきょうドーム
1. [n]
▶ Tokyo Dome



History:
5. A 2019-04-13 20:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2019-04-13 20:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the note can be dropped as well.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>oft. used for area comparisons, as 東京ドーム〜個分</s_inf>
3. A 2019-04-12 15:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. Trimming.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<s_inf>oft. used to informally refer to the area of something, as 東京ドーム〜個分</s_inf>
-<gloss>Tokyo Dome (46,755 sqm large stadium)</gloss>
+<s_inf>oft. used for area comparisons, as 東京ドーム〜個分</s_inf>
+<gloss>Tokyo Dome</gloss>
2. A* 2019-04-10 20:42:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It might be worth adding 東京ドーム to the main dictionary but I don't think the info about area is necessary.
1. A* 2019-04-10 01:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
東京ドーム何個分	1931

https://www.asokata.com/entry/2016/08/25/1
91711
"テレビで東京ドーム何個分って聞きませんか?そうい
われても全くイメージできずわかりにくいと思っている
人も多いはず。"
  Comments:
Just an idea - I'm OK with this just 
remaining in enam, but it might be useful 
in jmdict with the additional info 
presented in the note.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839135 Active (id: 2003744)
通知音
つうちおん
1. [n] {computing}
▶ notification sound



History:
2. A 2019-04-10 05:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't hurt.
1. A* 2019-04-10 03:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
通知音	2378
https://www.au.com/mobile/service/email/aumailapp/notification_settings/
"通知音を設定する ※Android™ 7.0は設定不可:auメールアプリ操作説明"
  Comments:
Not sure if "comp" is really fair.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839136 Active (id: 2003769)
小気候
しょうきこう
1. [n]
▶ microclimate



History:
2. A 2019-04-10 19:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-10 07:06:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, nikk

小気候	542

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839137 Active (id: 2003919)
微気候
びきこう
1. [n]
▶ microclimate



History:
2. A 2019-04-11 19:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, RP
  Comments:
I don't think that extra wording is needed. The 国語辞典 need to explain it in Japanese, but 
a good translation is there in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>microclimate (occurring in the very lowest part of the troposphere)</gloss>
+<gloss>microclimate</gloss>
1. A* 2019-04-10 07:15:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.


given as "microclimate" in prog, gg5 and 世界大百科事典 第2版 but the wa-wa definitions all specifically mention it being "地面近
くの気層の気候。" (daijs), "地表より100メートルくらいまで(2メートル 以下のこともある)の狭い範囲の気候。" (daijr) "地表面から地上1.5mくら
いの間の大気層(接地気層)の気候。" (世界大百科事典)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839138 Rejected (id: 2003772)
統計を取る
とうけいをとる
1. [exp,v5r]
▶ to collect statistical data

Conjugations

History:
2. R 2019-04-10 21:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the meaning is obvious enough.
1. A* 2019-04-10 08:01:27  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?hl=ja&q=統計を取る
  Comments:
Not necessarily an obvious pair

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839139 Rejected (id: 2004539)
機械判読
きかいはんどく
1. [n]
▶ machine-reading

History:
4. R 2019-04-21 21:15:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
i get 74 real google hits for 機械判読可能
  Comments:
i see no need of this entry
3. A* 2019-04-10 22:16:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I just want to note that the n-grams are from 12 years ago and many terms have been coined or gained traction since then.
I'm not sure whether 機械判読 is needed but I think 機械判読可能 should have been accepted. It get ~50k googits (more than 機械可読).
2. A* 2019-04-10 19:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
機械判読可能	No matches
機械判読	24
機械可読	2131
  Comments:
No real refs.  Far less common than 機械可読. I say reject.
1. A* 2019-04-10 08:26:14  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?hl=ja&q="機械判読"
  Comments:
As in "machine-readable"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839140 Rejected (id: 2003768)
機械判読可能
きかいほんどくかのう
1. [adj-na,n]
▶ machine-readable

History:
2. R 2019-04-10 19:37:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
機械判読可能	No matches
機械判読	24
機械可読	2131
  Comments:
Not in refs.
1. A* 2019-04-10 08:27:40  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?hl=ja&q="機械判読可能"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839141 Active (id: 2003761)
楽琵琶
がくびわ
1. [n]
▶ large 4-stringed biwa used in gagaku
Cross references:
  ⇒ see: 1486250 琵琶 1. biwa (Japanese lute)
  ⇒ see: 1197870 雅楽 1. old Japanese court music; gagaku



History:
2. A 2019-04-10 15:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Try to make translations accurate. It's not just any biwa.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Japanese lute</gloss>
+<xref type="see" seq="1486250">琵琶</xref>
+<xref type="see" seq="1197870">雅楽</xref>
+<gloss>large 4-stringed biwa used in gagaku</gloss>
1. A* 2019-04-10 11:46:34  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=楽琵琶&ref=sa
daijirin etc https://kotobank.jp/word/楽琵琶-171174#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
weblio 例文 https://ejje.weblio.jp/content/楽琵琶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839142 Active (id: 2005519)
右舞
うまいうぶ
1. [n]
▶ [expl] variety of court dance (Nara period)



History:
2. A 2019-05-02 00:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"umai dance" doesn't work in English.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Umai dance</gloss>
+<gloss g_type="expl">variety of court dance (Nara period)</gloss>
1. A* 2019-04-10 11:48:37  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
daijirin https://kotobank.jp/word/右舞-441220#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839143 Active (id: 2003920)
機械可読
きかいかどく
1. [adj-na,adj-no] {computing}
▶ machine-readable
Cross references:
  ⇐ see: 2857014 人間可読【にんげんかどく】 1. human-readable



History:
2. A 2019-04-11 19:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-10 22:03:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
機械可読	2131	  
機械可読な	297	  
機械可読の	256

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5433810 Active (id: 2235181)
星の王子さま
ほしのおうじさま [spec1]
1. [work]
▶ Le petit prince (by Antoine de Saint-Exupéry)
▶ The Little Prince



History:
2. A 2023-05-07 06:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2019-04-10 19:06:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Le petit prince (The Little Prince) (Saint-Exupery)</gloss>
+<gloss>Le petit prince (by Antoine de Saint-Exupéry)</gloss>
+<gloss>The Little Prince</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml