JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1029150 Rejected (id: 2089079)

エッチ [gai1] エイチ
1. [n]
▶ H
▶ h
2. [adj-na,n] [uk]
《from 変態》
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1511350 変態【へんたい】 3. sexual perversion; pervert
  ⇐ see: 2841191 えちえち 1. sexy; erotic; lewd; dirty
3. [n,vs] [uk,col]
▶ having sex
▶ sleeping (with somebody)
▶ shagging
Cross references:
  ⇐ see: 2841191 えちえち 2. sex
  ⇐ see: 2760040 初エッチ【はつエッチ】 1. losing one's virginity; first-time sex
4. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
5. (H only) [n] [abbr]
▶ hydrogen (H)

Conjugations

History:
20. R 2020-12-01 01:50:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
19. A* 2020-12-01 01:49:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, I think it is, on second thought.
  Diff:
@@ -42 +41,0 @@
-<gloss>fucking</gloss>
18. A* 2020-12-01 00:48:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/browse/ecchi
  Comments:
"fucking" maybe a little vulgar in comparison?

"ecchi" is also a possible sense/gloss
17. A* 2020-11-30 15:06:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"copulation" "sexual intercourse" don't feel right register-wise.
  Diff:
@@ -39,2 +39,4 @@
-<gloss>sexual intercourse</gloss>
-<gloss>copulation</gloss>
+<gloss>having sex</gloss>
+<gloss>sleeping (with somebody)</gloss>
+<gloss>shagging</gloss>
+<gloss>fucking</gloss>
16. A 2019-08-22 00:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<gloss>nth year in the Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
+<gloss>nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029150 Active (id: 2270563)

エッチ [gai1] エイチ
1. [n]
▶ H
▶ h
2. (エッチ,H only) [adj-na,n] [uk]
《from 変態》
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1511350 変態【へんたい】 3. sexual perversion; pervert
  ⇐ see: 2849460 エッチい 1. indecent; lewd; sexy; dirty; obscene
  ⇐ see: 2841191 えちえち 1. sexy; erotic; lewd; dirty
3. (エッチ,H only) [n,vs,vi] [uk,col,euph]
▶ (having) sex
Cross references:
  ⇐ see: 2760040 初エッチ【はつエッチ】 1. losing one's virginity; first-time sex
  ⇐ see: 2841191 えちえち 2. sex
4. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
5. [n]
▶ hour
6. (H only) [n]
▶ hydrogen (H)
7. [n] {golf}
▶ hole
Cross references:
  ⇒ see: 2841290 ホール 2. hole; cup

Conjugations


History:
32. A 2023-06-04 00:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use abbr for alphabet abbreviations.
  Diff:
@@ -64,2 +64,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>hole (on a golf course)</gloss>
+<xref type="see" seq="2841290">ホール・2</xref>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>hole</gloss>
31. A* 2023-06-03 09:16:11 
  Diff:
@@ -65 +65 @@
-<gloss>hole (golf course)</gloss>
+<gloss>hole (on a golf course)</gloss>
30. A 2023-06-03 00:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.elmcc.com/institution/ren_syot_mini.htm
  Diff:
@@ -64 +64,2 @@
-<gloss>hole</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>hole (golf course)</gloss>
29. A* 2023-06-02 23:41:10 
  Comments:
Saw on sign
ゴルフガーデン
ミニコース 9H
  Diff:
@@ -61,0 +62,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hole</gloss>
+</sense>
28. A 2022-07-23 23:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108180 Active (id: 2155742)
FAX
ファックス [ichi1] ファクス [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ fax
▶ facsimile
Cross references:
  ⇔ see: 1107960 ファクシミリ 2. fax; fax machine
2. [n]
▶ fax machine

Conjugations


History:
7. A 2021-11-05 23:07:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-04-01 19:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-01 15:41:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Also refers to the machine.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fax machine</gloss>
+</sense>
4. A 2019-03-31 05:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-31 03:45:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vs in daijs
ファックスする 9 tweets past week (disregarding one bot posting the same message several times)
FAXする 11 hits on twitter past _24 hrs_
so seemingly not uk
All romaji tweets were all-caps too. (i.e. no "Fax", "fax", all "FAX")
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>FAX</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218620 Active (id: 2002774)
危険人物
きけんじんぶつ
1. [n]
▶ dangerous person
▶ security risk
2. [n]
▶ loose cannon



History:
2. A 2019-04-01 01:08:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
2 senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>loose cannon</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-03-30 13:21:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
危険人物	54402
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dangerous character</gloss>
+<gloss>dangerous person</gloss>
+<gloss>security risk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251780 Active (id: 2272809)
継承 [news1,nf09]
けいしょう [news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ inheritance
▶ succession
▶ accession
2. [n] {law}
▶ share-alike
3. [n,vs,vt] {computing}
▶ inheritance

Conjugations


History:
7. A 2023-07-11 23:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-07-11 22:37:28 
  Comments:
Supposedly
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2023-07-11 07:40:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed as a separate sense.
4. A* 2023-07-11 05:12:46 
  Diff:
@@ -26,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>inheritance</gloss>
+</sense>
3. A 2022-07-15 06:39:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258340 Active (id: 2002911)
犬猿の仲 [spec2,news2,nf41]
けんえんのなか [spec2,news2,nf41]
1. [exp,n] [id]
▶ like cats and dogs
▶ (on) very bad terms
▶ [lit] relationship of dogs and monkeys
Cross references:
  ⇐ see: 1873730 犬猿【けんえん】 1. cats and dogs (as an example of a bad relationship); dogs and monkeys



History:
5. A 2019-04-02 01:33:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-04-01 15:48:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not fond of "loggerheads" as a gloss.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>loggerheads</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>(on) very bad terms</gloss>
3. A 2017-12-04 08:48:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-06-28 03:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss g_type="lit">the relation of dogs and monkeys</gloss>
+<gloss g_type="lit">relationship of dogs and monkeys</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:14:24  Marcus
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>loggerheads (lit: dog and monkey)</gloss>
+<gloss>loggerheads</gloss>
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss g_type="lit">the relation of dogs and monkeys</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260800 Active (id: 2067505)
元号 [ichi1,news2,nf39]
げんごう [ichi1,news2,nf39]
1. [n]
▶ name of an imperial era (e.g. Heisei, Shōwa)
▶ Japanese era name
Cross references:
  ⇐ see: 1468650 年号【ねんごう】 1. name of an imperial era (e.g. Heisei, Shōwa); Japanese era name



History:
5. A 2020-05-04 10:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-04 09:21:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
called this in wiki
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>Japanese era name</gloss>
3. A 2019-04-01 03:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looking at the presentation, Abe's post-presentation speech, and the subsequent NHK coverage, I think 年号 should lead to 元号, not the 
other way around.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
2. A 2019-03-31 10:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-31 10:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「年号」に同じ。

Aligning with 年号

元号	120467
年号	172780
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>era name</gloss>
+<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
+<gloss>name of an imperial era (e.g. Heisei, Shōwa)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308305 Active (id: 2054785)
市場 [ichi1,news1,nf01]
しじょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ market (financial, stock, domestic, etc.)
▶ marketplace
▶ exchange
2. [n]
《usu. read いちば》
▶ (street) market
Cross references:
  ⇒ see: 1308300 市場【いちば】 1. (town) market; (street) market; marketplace



History:
11. A 2019-12-28 19:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the best approach.
10. A* 2019-12-27 22:11:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that いちば is always a physical market, and しじょう is usually "market" in the abstract sense, I think it's best to keep the entries separate and add a new sense here that points to いちば.
Probably don't need an econ tag if we go with this approach.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<field>&econ;</field>
-<gloss>market</gloss>
+<gloss>market (financial, stock, domestic, etc.)</gloss>
@@ -22,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1308300">市場・いちば・1</xref>
+<xref type="see" seq="1308300">市場・いちば</xref>
+<s_inf>usu. read いちば</s_inf>
+<gloss>(street) market</gloss>
+</sense>
9. A* 2019-12-27 19:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could live with a single entry provided it was clear that things like "futures market" 
were usually しじょう. I feel that two senses is the way to handle it. The JEs have two 
entries, with fairly distinct glosses.
8. A* 2019-12-25 14:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
any thoughts about merging this with いちば with a note?

at a minimum, i suggest copying the news tags in from there because it's quite likely that this entry is the source of most of those hits
  Diff:
@@ -6,0 +7,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf01</ke_pri>
@@ -10,0 +13,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf01</re_pri>
7. A 2019-12-25 14:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
otoh, maybe not.  temp approve because i've just changed いちば so it is virtually identical with this entry
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(the) market</gloss>
+<gloss>market</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>exchange</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333570 Active (id: 2002846)
集る [ichi1]
たかる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to gather
▶ to crowd round
▶ to swarm
▶ to flock
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to sponge (off someone)
▶ to scrounge
▶ to pester (someone for something)
▶ to bum
▶ to cadge
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to extort
▶ to take (money) through intimidation

Conjugations


History:
2. A 2019-04-01 11:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-29 18:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Daijr has 3 senses. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -24,2 +24,13 @@
-<gloss>to extort from</gloss>
-<gloss>to sponge off</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to sponge (off someone)</gloss>
+<gloss>to scrounge</gloss>
+<gloss>to pester (someone for something)</gloss>
+<gloss>to bum</gloss>
+<gloss>to cadge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to extort</gloss>
+<gloss>to take (money) through intimidation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349820 Rejected (id: 2002779)
昭和 [ichi1,news1,nf04]
しょうわ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ Shōwa era (December 25, 1926-January 7, 1989)
▶ Showa era

History:
10. R 2019-04-01 01:17:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
branch
9. A* 2019-04-01 00:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
㍼ is not a kanji character. I don't think it should be included.
Regarding date formats, could we maybe make an exception for eras? To me, 1912.7.30-1926.12.25 looks far better.
8. A* 2019-04-01 00:21:36  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/昭和#Alternative_forms
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍼</keb>
7. A* 2019-03-31 23:52:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The XXXX.XX.XX format makes sense when it's two dates, but this is current policy.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)</gloss>
+<gloss>Shōwa era (December 25, 1926-January 7, 1989)</gloss>
6. A 2017-09-22 23:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349820 Active (id: 2298142)
昭和 [ichi1,news1,nf04] [sK]
しょうわ [ichi1,news1,nf04]
1. [n] [hist]
▶ Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇐ see: 2839016 昭【しょう】 1. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
  ⇐ see: 1028510 S【エス】 4. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
2. [adj-na] [col]
▶ reminiscent of the Shōwa era
▶ Shōwa-nostalgic
▶ old-fashioned
▶ quaint
▶ old-school



History:
28. A 2024-04-16 06:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No apparent problems. I've added the others.
27. A* 2024-04-11 22:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
26. A 2024-04-11 22:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll experiment with ㍼ here to check it doesn't upset downstream systems. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍼</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
25. A* 2024-04-08 08:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
㍾ ㍽ ㍼ ㍻ ㋿
might as well include these as sK, no?
24. A 2021-10-16 21:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414250 Rejected (id: 2002788)
大正 [ichi1,news1,nf07]
たいしょう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
▶ Taisho era

History:
3. R 2019-04-01 01:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Rejecting based on Jim's comment on the "sometimes as ㍍" suggestion for the メートル entry: 
"Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking."
2. A* 2019-04-01 00:19:04  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/大正#Alternative_forms
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍽</keb>
1. A 2017-09-22 05:19:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Taisho era (1912.7.30-1926.12.25)</gloss>
+<gloss>Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)</gloss>
+<gloss>Taisho era</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460910 Active (id: 2172263)
難儀
なんぎ
1. [adj-na,n]
▶ troublesome (person, task, etc.)
▶ difficult
2. [n,vs,vi]
▶ suffering
▶ hardship
▶ trouble
▶ affliction
▶ difficulty

Conjugations


History:
3. A 2022-01-03 08:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-03 05:05:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo splits it like this.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +13,5 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>troublesome (person, task, etc.)</gloss>
+<gloss>difficult</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +19,4 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>suffering</gloss>
+<gloss>hardship</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
@@ -15 +23,0 @@
-<gloss>hardship</gloss>
@@ -17,2 +24,0 @@
-<gloss>suffering</gloss>
-<gloss>trouble</gloss>
1. A 2019-04-01 22:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>trouble</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468650 Active (id: 2067507)
年号 [ichi1,news2,nf25]
ねんごう [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ name of an imperial era (e.g. Heisei, Shōwa)
▶ Japanese era name
Cross references:
  ⇒ see: 1260800 元号 1. name of an imperial era (e.g. Heisei, Shōwa); Japanese era name



History:
5. A 2020-05-04 10:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-04 09:21:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
called this in enwiki
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>Japanese era name</gloss>
3. A 2019-04-01 03:26:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1260800">元号</xref>
2. A 2019-03-13 01:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-12 22:33:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>name of an era</gloss>
-<gloss>year number</gloss>
+<gloss>name of an imperial era (e.g. Heisei, Shōwa)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489610 Active (id: 2194757)
表示 [news1,nf04] 標示 [rK]
ひょうじ [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ indication
▶ expression
▶ showing
▶ manifestation
▶ demonstration
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ display
▶ displaying
3. [n,vs,vt] {physics}
▶ representation
4. [n,vs,vt] {law}
▶ (copyright) attribution

Conjugations


History:
9. A 2022-07-09 09:11:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -42,0 +46 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-11-25 07:35:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-04-08 01:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-08 00:52:10  Nicolas Maia
  Comments:
Just making it a tad clearer.
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<gloss>attribution</gloss>
+<gloss>(copyright) attribution</gloss>
5. A 2019-04-01 04:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505070 Active (id: 2279946)
雰囲気 [ichi1,news1,nf03] ふんい気 [sK] ふん囲気 [sK] ふいん気 [sK]
ふんいき [ichi1,news1,nf03] ふいんき [ik]
1. [n]
《often spoken as ふいんき》
▶ atmosphere
▶ mood
▶ ambience
▶ ambiance
▶ aura
▶ feel
Cross references:
  ⇐ see: 2835989 空気感【くうきかん】 1. atmosphere (esp. of a place or person); mood; vibe; ambience
2. [n]
▶ a certain air
▶ presence
▶ special aura
▶ something (about someone)
3. [n] [obs]
▶ (Earth's) atmosphere
Cross references:
  ⇒ see: 1413330 大気 1. atmosphere; air



History:
18. A 2023-10-13 00:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
17. A* 2023-10-07 11:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a good point and a note may be useful.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<s_inf>often spoken as ふいんき</s_inf>
16. A* 2023-10-06 05:44:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
「雰囲気」←「ふいんき」と読む時代が来る? 大学教授が指摘 「ありえる。すでに『無観客』という言葉が…」
https://jocr.jp/raditopi/2021/07/18/360380/?detail-page=1

ふんいき vs ふいーき 雰囲気 Japanese pronunciation
(summary: Japanese woman acts like "ふんいき" is the "proper" pronunciation, then finds that she actually says ふいーき when speaking naturally)
https://www.youtube.com/watch?v=saidi3VDt2w


ふんいき	26723	32.5% 
ふいんき	55396	67.4% <-- this is an absurdly high occurrence as a *written* "mistake"
ふいーき	42	0.1%

sankoku: ふいんき「雰囲気」 「ふんいき」のあやまり
and, under the proper 雰囲気 entry: "「ふいんき」はあやまり"
  Comments:
Any chance of a [note], something like 
[note: "often pronounced ふいんき in spoken form"] under [1]?

Such a note might be an exception here, but this term is actually exceptional.  The term may be *the* example of a word-in-transformation in Japanese.

I was *taught* to say "hwinki", in Japan, in a Japanese classroom, by a late-20s/early-30s Japanese teacher.  The impression was that your speech would sound a bit stilted if you tried to say huniki. (perhaps like "whatcha doin?"/ "what are you doing")
15. A 2023-01-14 00:46:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Even for search-only forms, if the counts are <1000 and <0.1%, it's probably not worth adding. No harm in having it but I wouldn't have bothered with ふいん気.
14. A* 2023-01-14 00:31:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 雰囲気  │ 23,206,360 │ 99.6% │
│ ふんい気 │      1,549 │  0.0% │ - sK
│ ふん囲気 │      1,259 │  0.0% │ - sK
│ ふいん気 │        500 │  0.0% │ - adding
│ ふんいき │     26,723 │  0.1% │
│ ふいんき │     55,396 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふいん気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +29,0 @@
-<re_restr>雰囲気</re_restr>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509360 Active (id: 2168027)
癖になる
くせになるクセになる (nokanji)
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become a habit
▶ to be addictive
▶ to be moreish

Conjugations


History:
8. A 2021-12-07 05:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-07 05:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lotte.co.jp/products/catalogue/choco/06/detail02.html
ビターとミルク、甘すぎない2層チョコのクセになるおいしさで、次々に食べたくなるアーモンドチョコ。
6. A* 2021-11-05 14:48:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90097/
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41241/
https://eigo.tra-
ct.com/%E3%80%8E%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%81%AB%E3
%81%AA%E3%82%8B%E3%80%8F%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%
8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E3%81%AA%E3%82%93%E3%8
1%A6%E3%81%84%E3%81%86%E3%81%AE%EF%BC%9F/
  Comments:
Not specifically "bad"
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>to become a (bad) habit</gloss>
-<gloss>to get accustomed to</gloss>
+<gloss>to become a habit</gloss>
+<gloss>to be addictive</gloss>
+<gloss>to be moreish</gloss>
5. A 2019-04-02 03:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-01 15:08:01 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「ここもクセになるBGM」 said as a comment to a video game.

I don't know if this helps but "to become a habit" seemsweird there.

It also fits the example of 大辞林, 「甘やかすと-・る」
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>to become a habit</gloss>
+<gloss>to become a (bad) habit</gloss>
+<gloss>to get accustomed to</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527650 Active (id: 2002857)
未遂 [ichi1,news1,nf07]
みすい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,n-suf,adj-no]
▶ failed attempt (at a crime, suicide, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1790760 既遂 2. committed (crime; as opposed to attempted); perpetrated; consummated; successful



History:
4. A 2019-04-01 15:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1790760">既遂・1</xref>
+<xref type="see" seq="1790760">既遂・2</xref>
3. A 2019-03-30 12:28:07  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-03-29 19:58:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>attempt (e.g. at crime)</gloss>
+<gloss>failed attempt (at a crime, suicide, etc.)</gloss>
1. A 2011-01-06 08:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>attempt (at crime)</gloss>
+<xref type="see" seq="1790760">既遂・1</xref>
+<gloss>attempt (e.g. at crime)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541370 Active (id: 2002880)
有識者 [news1,nf10]
ゆうしきしゃ [news1,nf10]
1. [n]
▶ expert
▶ knowledgeable person
▶ authority (on a subject)



History:
2. A 2019-04-01 23:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-01 03:21:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>authority (on a subject)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556150 Active (id: 2002867)
[news1,nf05]
れい [news1,nf05]
1. [n,n-suf]
▶ command
▶ order
▶ dictation
2. [pref]
▶ nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)
Cross references:
  ⇒ see: 2839013 令和 1. Reiwa era (May 1, 2019-)



History:
2. A 2019-04-01 20:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see it commonly means "ban".
1. A* 2019-04-01 04:27:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/Rayla_Setsuna/status/1112548856850333696
"令1年5月1日みたいになるの!?かっこいくない!!!!、る"
https://twitter.com/kanatamaphoto/status/1112546340939010048
"令1年になるの?
r?l?"
https://twitter.com/urashima2/status/1112547152830455808
"来月からR1年、もしくは令1年って書くのか。"
  Comments:
No real sources for this yet but based on the usage of 明 for 明治, 大 for 大正, 昭 for 昭和, 平 for 平成, this seems reasonable.
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="2839013">令和</xref>
+<gloss>nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608110 Rejected (id: 2002789)
平成 [ichi1,news1,nf05]
へいせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)
Cross references:
  ⇒ see: 1468650 年号 1. name of an imperial era (e.g. Heisei, Shōwa); Japanese era name

History:
6. R 2019-04-01 01:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Rejecting based on Jim's comment on the "sometimes as ㍍" suggestion for the メートル entry: 
"Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking."
5. A* 2019-04-01 00:13:55  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wikidata.org/wiki/Q234510
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍻</keb>
4. A 2019-04-01 00:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
3. A 2019-03-31 23:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/byline/okadayuka/20190331-00120374/
"実際は、平成最後の日は4月30日。翌5月1日が新元号初日だ。"
  Comments:
End in sight.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Heisei era (January 8, 1989-)</gloss>
+<gloss>Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
2. A 2019-03-26 00:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608110 Active (id: 2298138)
平成 [ichi1,news1,nf05] [sK]
へいせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇐ see: 1029150 H【エッチ】 4. nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
  ⇐ see: 2847326 平成の大合併【へいせいのだいがっぺい】 1. the great municipal mergers of the Heisei era; series of large-scale municipal mergers carried out between 1995 and 2010 under the temporary Special Mergers Law
  ⇐ see: 2839017 平【へい】 1. nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)



History:
8. A 2024-04-16 06:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in the 昭和 entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-10-08 10:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1260800">元号</xref>
6. A 2019-08-22 00:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 明治 entry.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
+<gloss>Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss>
5. A 2019-04-12 14:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
+<xref type="see" seq="1260800">元号</xref>
4. A 2019-04-01 00:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611970 Rejected (id: 2002790)
明治 [ichi1,news1,nf03]
めいじ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)

History:
2. R 2019-04-01 01:29:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Rejecting based on Jim's comment on the "sometimes as ㍍" suggestion for the メートル entry: 
"Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking."
1. A* 2019-04-01 00:18:11  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/明治#Alternative_forms
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍾</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628730 Active (id: 2067985)
選りによって選りに選って
よりによって
1. [exp] [uk]
《used to lament a particularly undesirable outcome or choice》
▶ of all (things, people, places, days, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2844323 選りにも選って【よりにもよって】 1. of all (things, people, places, days, etc.)



History:
10. A 2020-05-08 01:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Aligning.
9. A* 2020-05-07 09:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 相手の選択のまずさを非難する語。他にもっとよい選び方がいくらでもありそうなのに。
meikyo: もっとほかによりよい選択や展開があってもよかったのにと、その事態の不手際や不運を非難慨嘆していう語。
shinmeikai: もっとましな事が幾らでも有ろうに、最も望ましくない事態にぶつかったという、主体の心情を表わす。「―大みそかに泊り客が来る」
prog ex:  "よりによって今日交通事故に遭うとは That I should have a traffic accident today, of all days!"
  Comments:
The note matches daijr and koj's definitions but other kokugos definite it more generally. The JE examples also show that it's not limited to decisions.
How about this?
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<s_inf>used to criticize a poor decision</s_inf>
-<gloss>of all things</gloss>
-<gloss>of all people</gloss>
+<s_inf>used to lament a particularly undesirable outcome or choice</s_inf>
+<gloss>of all (things, people, places, days, etc.)</gloss>
8. A* 2020-05-07 04:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Alternative suggestion?
7. A* 2020-05-07 04:05:44 
  Comments:
That note is way too specific, I believe.
6. A 2020-05-07 01:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with よりにもよって.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>of all people</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790760 Active (id: 2002845)
既遂
きすい
1. [adj-no,n]
▶ already finished (action)
▶ already accomplished
2. [adj-no,n]
▶ committed (crime; as opposed to attempted)
▶ perpetrated
▶ consummated
▶ successful
Cross references:
  ⇔ see: 1527650 未遂 1. failed attempt (at a crime, suicide, etc.)



History:
4. A 2019-04-01 11:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-31 12:50:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Doesn't refer to the crime itself.
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>already finished (action)</gloss>
+<gloss>already accomplished</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,5 +20,4 @@
-<gloss>something already finished (accomplished, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>perpetrated crime (as opposed to attempted crime)</gloss>
+<gloss>committed (crime; as opposed to attempted)</gloss>
+<gloss>perpetrated</gloss>
+<gloss>consummated</gloss>
+<gloss>successful</gloss>
2. A 2011-01-06 08:18:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant" seq="1527650">未遂</xref>
+<xref type="see" seq="1527650">未遂</xref>
1. A 2011-01-06 08:17:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="1527650">未遂</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843220 Active (id: 2002955)
変温動物
へんおんどうぶつ
1. [n]
▶ poikilotherm
Cross references:
  ⇔ see: 1760340 恒温動物 1. homeotherm
  ⇔ see: 1556930 冷血動物 1. cold-blooded animal
  ⇒ see: 1781060 温血動物 1. warm-blooded animal



History:
5. A 2019-04-02 02:55:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in english, cold-blooded is an ambiguous term that isn't used in technical writing.  there is confusion of cold-blooded vs warm-blooded with both ectoterm vs endotherm and poikilotherm vs homeotherm

i would prefer to leave these all as the literal translations based on the kanji, in which case this entry is poikilotherm and cold-blooded = 冷血動物
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>cold-blooded animal</gloss>
4. A* 2019-04-01 01:24:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki: "However some ectotherms remain in temperature-constant environments to the point that they are actually able to maintain a 
constant internal temperature (i.e. are homeothermic). It is this distinction that often makes the term "poikilotherm" more useful than 
the vernacular "cold-blooded", which is sometimes used to refer to ectotherms more generally."
  Comments:
I'm OK with this or an expl: " animal whose internal temperature varies considerably"

Though maybe we should leave this open for our resident biology expert (Rene).
3. A* 2019-04-01 01:13:57  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
もっとわかりやすい
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1781060">温血動物</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>cold-blooded animal</gloss>
2. A 2011-05-09 00:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-08 11:16:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Syn
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref>
+<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846090 Active (id: 2002879)
枠外 [news1,nf22]
わくがい [news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ (beyond the) limits
▶ scope
▶ boundary
Cross references:
  ⇒ see: 1562610 枠【わく】 3. limit; restriction; quota



History:
2. A 2019-04-01 22:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>beyond (the) limits</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1562610">枠・わく・3</xref>
+<gloss>(beyond the) limits</gloss>
+<gloss>scope</gloss>
+<gloss>boundary</gloss>
1. A* 2019-03-30 08:39:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Prog has two senses, one literal and one more abstract.
I saw this on a 料理酒 bottle: "賞味期限:枠外右下に記載"
  Comments:
I believe this entry could be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1873730 Active (id: 2002791)
犬猿
けんえん
1. [n] [id]
▶ cats and dogs (as an example of a bad relationship)
▶ [lit] dogs and monkeys
Cross references:
  ⇒ see: 1258340 犬猿の仲 1. like cats and dogs; (on) very bad terms; relationship of dogs and monkeys
  ⇐ see: 2141320 犬と猿【いぬとさる】 1. cats and dogs (as an example of a bad relationship); dogs and monkeys



History:
3. A 2019-04-01 01:53:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
You're right.
2. A* 2019-04-01 01:21:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just used to describe people on bad terms rather than natural enemies.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1258340">犬猿の仲</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>cats and dogs</gloss>
-<gloss>natural enemies</gloss>
+<gloss>cats and dogs (as an example of a bad relationship)</gloss>
1. A* 2019-03-30 09:21:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
id ok?
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>dogs and monkeys (esp. as an example of a bad relationship, like that between cats and dogs)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>cats and dogs</gloss>
+<gloss>natural enemies</gloss>
+<gloss g_type="lit">dogs and monkeys</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919610 Active (id: 2002792)
外客
がいきゃくがいかく
1. [n]
▶ foreign visitor
▶ foreign guest



History:
2. A 2019-04-01 01:55:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
1. A* 2019-04-01 00:49:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>overseas guest or customer</gloss>
+<gloss>foreign visitor</gloss>
+<gloss>foreign guest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952310 Active (id: 2158450)
樹懶 [rK]
なまけもの [gikun] ナマケモノ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sloth (animal)



History:
5. A 2021-11-14 10:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-13 19:16:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1410670">怠け者</xref>
3. A 2021-11-12 15:03:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
樹懶	580
ナマケモノ	135862
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-04-01 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Preserve us from the influx of abimals.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>sloth (abimal)</gloss>
+<gloss>sloth (animal)</gloss>
1. A* 2019-03-30 10:50:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Simple is best?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>sloth (Sth. Am. tree-dwelling mammal)</gloss>
+<gloss>sloth (abimal)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002400 Active (id: 2042359)

ううん [spec1] うーん [spec1] ウーン
1. [int]
▶ um
▶ er
▶ well
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 2. hum; hmmm; well; erm; huh?
2. (ううん only) [int]
▶ nuh-uh
▶ no
Cross references:
  ⇐ see: 2840542 んん 3. nuh-uh; no
3. [int]
▶ oof
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 3. oof



History:
12. A 2019-06-27 21:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-06-27 18:29:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>nuh-uh</gloss>
10. A 2019-04-01 05:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm, I guess.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>うーん</reb>
+<reb>ううん</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>ううん</reb>
+<reb>うーん</reb>
9. A* 2019-03-30 06:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we maybe move ううん to the front? Considering it's the "proper" way to type it, even if it's less common.
8. A 2018-07-15 05:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009250 Active (id: 2002756)

どっさりドッサリ
1. [adv,adv-to,adj-no] [on-mim]
▶ heaps
▶ a lot
▶ plenty
▶ oodles
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a thud
Cross references:
  ⇒ see: 2520810 どさり 1. with a thud



History:
5. A 2019-04-01 00:14:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog 英和 and eijiro give "どっさり" among the translations of "oodles".
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>oodles</gloss>
4. A 2017-02-24 21:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-24 20:55:46  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
どっさり	        7664	    
どっさりの	203
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>lot of</gloss>
@@ -15,0 +16,9 @@
+<gloss>a lot</gloss>
+<gloss>plenty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="2520810">どさり</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a thud</gloss>
2. A 2016-08-27 01:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-26 16:25:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドッサリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082450 Active (id: 2148118)
[spec1]
だい [spec1]
1. [pref,adj-na,n]
▶ large
▶ big
▶ great
▶ huge
▶ vast
▶ major
▶ important
▶ serious
▶ severe
Cross references:
  ⇐ see: 2082140 大【おお】 1. large; big; great; major; important; serious; heavy; loud
2. [pref]
▶ great
▶ prominent
▶ eminent
▶ distinguished
3. [suf]
▶ -sized
▶ as big as
▶ the size of
4. [n-suf] [abbr]
▶ university
Cross references:
  ⇒ see: 1413240 大学 1. university; college
5. [n]
▶ large (e.g. serving size)
▶ large option
6. [n] [abbr]
▶ long month (i.e. having 31 days)
Cross references:
  ⇒ see: 2268340 大の月 1. long month (i.e. having 31 days)



History:
8. A 2021-09-29 21:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-29 19:41:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 4 is ever a prefix.
  Diff:
@@ -40,2 +40 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
6. A 2019-10-21 02:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The previous example for sense 1 was:
この決定はあなたの提案に負うところ大であった。
Your suggestion weighed heavily in this decision.
I have no idea how the 大 there came to be regarded as a prefix.
5. A* 2019-10-20 16:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not sure where the "large part of" sense came from. It doesn't appear to correspond to any sense in the refs.
I've deleted that sense and moved sense 1 up. I've also created a new sense 2.
This affects all the sentences tagged as sense 2. Is it easy enough to reindex them (2->1)?
  Diff:
@@ -14 +14,11 @@
-<gloss>the large part of</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>large</gloss>
+<gloss>big</gloss>
+<gloss>great</gloss>
+<gloss>huge</gloss>
+<gloss>vast</gloss>
+<gloss>major</gloss>
+<gloss>important</gloss>
+<gloss>serious</gloss>
+<gloss>severe</gloss>
@@ -18,2 +27,0 @@
-<gloss>big</gloss>
-<gloss>large</gloss>
@@ -20,0 +29,3 @@
+<gloss>prominent</gloss>
+<gloss>eminent</gloss>
+<gloss>distinguished</gloss>
@@ -24,2 +35,3 @@
-<gloss>approximate size</gloss>
-<gloss>no larger than</gloss>
+<gloss>-sized</gloss>
+<gloss>as big as</gloss>
+<gloss>the size of</gloss>
@@ -28,0 +41 @@
+<pos>&pref;</pos>
@@ -31 +44 @@
-<gloss>-university</gloss>
+<gloss>university</gloss>
@@ -36 +49,7 @@
-<gloss>loud (e.g. volume setting)</gloss>
+<gloss>large option</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2268340">大の月</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>long month (i.e. having 31 days)</gloss>
4. A 2019-04-02 01:46:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116830 Active (id: 2002869)
デブ専でぶ専
デブせん (デブ専)でぶせん (でぶ専)デブセン (nokanji)
1. [n] [sl]
▶ chubby chaser
▶ person attracted to overweight people



History:
5. A 2019-04-01 21:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-0}
4. A* 2019-04-01 06:43:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, but "chubby chaser" is a much more appropriate gloss than "chubby chasing"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>でぶ専</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>デブ専</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でぶせん</reb>
+<re_restr>でぶ専</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デブセン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -13,0 +26 @@
+<gloss>person attracted to overweight people</gloss>
3. A* 2019-04-01 04:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked it the way it was:
- I could understand the glosses
- it recorded surface forms that got 1400 n-gram counts between them
2. A* 2019-03-30 13:12:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
デブ専	18859
デブセン	557
でぶ専	841
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>でぶ専</keb>
-</k_ele>
@@ -11,4 +7,0 @@
-<reb>でぶせん</reb>
-<re_restr>でぶ専</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,5 +8,0 @@
-<re_restr>デブ専</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デブセン</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -25,2 +13 @@
-<gloss>chubby-chasing (fat fetishism)</gloss>
-<gloss>chubby-chaser</gloss>
+<gloss>chubby chaser</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131990 Active (id: 2002848)
党首討論
とうしゅとうろん
1. [n]
▶ debate between party leaders (in the Japanese Diet)



History:
3. A 2019-04-01 11:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping xref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2131790">クエスチョンタイム</xref>
2. A* 2019-04-01 04:42:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daij
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>question time (in the Japanese Diet)</gloss>
+<gloss>debate between party leaders (in the Japanese Diet)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133800 Active (id: 2002814)
仮置き
かりおき
1. [n,vs]
▶ preliminary loading of the (cargo) ship (in preparation for moving cargo around inside the ship)
2. [n,vs]
▶ preliminary placement

Conjugations


History:
3. A 2019-04-01 04:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-31 10:28:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/1903/29/news079.html
"同社は「事前に新元号が知らされていたという事実はない。社内で仮置きで『安久』としてパッチ(修正プログラム)作成や動作確認を行い、発表記事にもそのまま
公開してしまった」と経緯を説明、謝罪した。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>preliminary placement</gloss>
+</sense>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141320 Active (id: 2002862)
犬と猿
いぬとさる
1. [exp,n] [id]
▶ cats and dogs (as an example of a bad relationship)
▶ [lit] dogs and monkeys
Cross references:
  ⇒ see: 1873730 犬猿 1. cats and dogs (as an example of a bad relationship); dogs and monkeys



History:
3. A 2019-04-01 15:49:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>cats and dogs</gloss>
-<gloss>natural enemies</gloss>
+<gloss>cats and dogs (as an example of a bad relationship)</gloss>
2. A* 2019-03-30 09:21:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14,4 @@
-<gloss>dogs and monkeys (esp. as an example of a bad relationship, like that between cats and dogs)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>cats and dogs</gloss>
+<gloss>natural enemies</gloss>
+<gloss g_type="lit">dogs and monkeys</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146210 Active (id: 2151564)
地下鉄サリン事件
ちかてつサリンじけん
1. [n] [hist]
▶ sarin gas attack on the Tokyo subway (March 20, 1995)



History:
7. A 2021-10-15 03:30:44  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-10-05 02:44:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we go with [hist] for things that happened 25+ years ago, this, the Oklahoma bombing, etc. will get [hist]. Does that sound ok to 
other editors?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-04-01 04:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sarin gas attack on the Tokyo subway (1995.3.20)</gloss>
+<gloss>sarin gas attack on the Tokyo subway (March 20, 1995)</gloss>
4. A 2018-11-25 03:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-23 03:37:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sarin gas attack on the Tokyo subway (1995.03.20)</gloss>
+<gloss>sarin gas attack on the Tokyo subway (1995.3.20)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207630 Active (id: 2097266)

めい
1. [n]
▶ brightness
Cross references:
  ⇔ ant: 2845752 暗 1. darkness
2. [n]
▶ discernment
▶ insight
▶ an eye (for)
3. [n]
▶ eyesight
▶ vision
Cross references:
  ⇒ see: 1911740 明を失う 1. to lose one's eyesight
4. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1611970 明治 1. Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)



History:
6. A 2021-03-20 00:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="2845752">暗</xref>
5. A 2020-04-02 19:11:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>clarity</gloss>
-<gloss>acumen</gloss>
+<gloss>discernment</gloss>
+<gloss>insight</gloss>
+<gloss>an eye (for)</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>power of vision</gloss>
+<gloss>eyesight</gloss>
+<gloss>vision</gloss>
4. A* 2020-04-02 10:15:27  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1911740">明を失う</xref>
3. A 2019-04-01 23:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-01 04:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dosokai.ne.jp/wachutoin/hyo.html
https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000002381873-00
"福島県社会福祉史年表 : 1907(明40)年"
https://www.shibusawa.or.jp/SH/denkijigyo/np062.html
"1881(明14)年
5月3日~"
https://www.keio.co.jp/company/corporate/summary/history/history_01.html
"当社の前身である京王電気軌道株式会社は、1910(明43)年9月に設立され、3年後の13(大2)年4月に笹塚~調布間が開通しました。"
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="1611970">明治</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>nth year in the Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2298220 Active (id: 2002855)
サーチエンジン最適化
サーチエンジンさいてきか
1. [n] {computing}
▶ search engine optimization
▶ SEO
Cross references:
  ⇒ see: 2839000 検索エンジン最適化 1. search engine optimization (optimisation); SEO



History:
3. A 2019-04-01 15:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2019-03-31 22:01:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
検索エンジン最適化	172581
サーチエンジン最適化	6345
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2839000">検索エンジン最適化</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>SEO</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2356410 Active (id: 2002858)
高精細度テレビ
こうせいさいどテレビ
1. [n]
▶ high-definition television
▶ HDTV
Cross references:
  ⇒ see: 2839007 高精細度テレビジョン 1. high-definition television; HDTV



History:
2. A 2019-04-01 15:30:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>High Definition Television</gloss>
+<xref type="see" seq="2839007">高精細度テレビジョン</xref>
+<gloss>high-definition television</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409180 Active (id: 2006894)
様な
ような
1. [adj-pn] [uk]
▶ like
▶ similar to
Cross references:
  ⇔ see: 2409190 【ようだ】 2. like; similar to
  ⇒ see: 1013110 【ように】 1. in order to (e.g. meet goal); so that; take care (so as)
2. [exp] [uk,col,abbr]
《at sentence end; short for ような気がする》
▶ (I) think (that)
▶ (I) have a feeling (that)
Cross references:
  ⇒ see: 2839008 ような気がする 1. (I) think (that); (I) have a feeling (that); (I) fancy (that)
3. [exp] [uk,col,abbr]
《at sentence end; short for ような感じ(がする)》
▶ feels like
▶ feels similar to
▶ feels as if



History:
13. A 2019-05-15 00:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2019-05-12 23:42:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need to include の/な in the note. The の/な is not left out when you use ような in this way.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2409190">様だ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2409190">ようだ・2</xref>
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>at sentence end; short for (の|な)ような気がする</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; short for ような気がする</s_inf>
@@ -33 +33 @@
-<s_inf>at sentence end; short for (の|な)ような感じ(がする)</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; short for ような感じ(がする)</s_inf>
11. A 2019-05-12 16:26:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2839008">ような気がする</xref>
@@ -32 +33 @@
-<s_inf>at sentence end; short for (の|な)ような感じがする</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; short for (の|な)ような感じ(がする)</s_inf>
10. A 2019-05-11 21:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-05-11 19:03:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Heard on TV as "考えているような、考えてないような" (as an answer to "aren't you thinking about your future?"
A native informant agreed this was short for のような感じがする rather than のような気がする
"ピカソのようなね。"
https://twitter.com/supermayapink/status/1048168453515829248
  Diff:
@@ -26,0 +27,10 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>at sentence end; short for (の|な)ような感じがする</s_inf>
+<gloss>feels like</gloss>
+<gloss>feels similar to</gloss>
+<gloss>feels as if</gloss>
+</sense>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594150 Active (id: 2287112)

アール
1. [n]
▶ R
▶ r
2. [n] {mathematics}
《esp. r》
▶ radius
3. [n] [uk]
▶ curve
▶ rounding
4. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)
Cross references:
  ⇒ see: 2839013 令和 1. Reiwa era (May 1, 2019-)
5. (R only) [n]
《on floor plans》
▶ refrigerator
Cross references:
  ⇒ see: 1557110 冷蔵庫 1. refrigerator; fridge



History:
13. A 2024-01-02 11:44:09  Robin Scott <...address hidden...>
12. A* 2024-01-01 02:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 2:〔半径〕 a radius; 〔曲面・曲線〕 a curve.
  Comments:
I think this is our sense 3.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>rounding</gloss>
11. A* 2023-12-27 13:05:05 
  Refs:
4 《3から転じて》曲線。曲面。カーブ。また、曲線や曲面の曲がり具合。「アールのついたキッチンカウンター」「アールがきつい」

saw as アールの天井
probably uk
10. A 2019-04-01 04:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-04-01 04:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>nth year in the Reiwa era (May 1, 2019)</gloss>
+<gloss>nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719700 Active (id: 2002839)

わさわさワサワサ
1. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ restless
▶ fidgety
▶ lively
▶ busy

Conjugations


History:
3. A 2019-04-01 11:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わさわさ	58237
ワサワサ	45313
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワサワサ</reb>
2. A 2012-06-03 02:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc,
  Comments:
"be xxxx" is neither fish nor fowl. Either make it a proper verb in the infinitive, or an adverb.
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -9,1 +10,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,4 +11,4 @@
-<gloss>be restless</gloss>
-<gloss>be fidgety</gloss>
-<gloss>be lively</gloss>
-<gloss>be busy</gloss>
+<gloss>restless</gloss>
+<gloss>fidgety</gloss>
+<gloss>lively</gloss>
+<gloss>busy</gloss>
1. A* 2012-05-31 13:57:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Heard on TV, paired with もそもそ/もぞもぞ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828419 Active (id: 2002891)
失われた10年失われた十年
うしなわれたじゅうねん
1. [exp,n]
▶ lost decade (esp. of Japan, 1992-2002)
▶ decade of economic stagnation



History:
8. A 2019-04-02 00:26:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
7. A* 2019-04-01 04:45:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I think one sense is enough. Moving 10年 first.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>失われた十年</keb>
+<keb>失われた10年</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>失われた10年</keb>
+<keb>失われた十年</keb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>lost decade</gloss>
+<gloss>lost decade (esp. of Japan, 1992-2002)</gloss>
@@ -19,5 +18,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>decade in Japan from 1992 to 2002</gloss>
-</sense>
6. A 2016-10-07 11:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>失われた10年</keb>
+<keb>失われた10年</keb>
5. A 2016-05-04 13:11:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-05-04 02:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>失われた十年</keb>
+</k_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828465 Active (id: 2002954)
失われた20年失われた二十年
うしなわれたにじゅうねん
1. [exp,n]
▶ lost twenty years
▶ [expl] period of economic stagnation in Japan that began ca. 1991 and not over in the 2010s



History:
4. A 2019-04-02 02:46:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-04-01 04:47:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
While 失われた10年 could possibly be used more widely, I don't think "lost 20 years" is used outside of describing Japan
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>失われた二十年</keb>
@@ -13,6 +16,2 @@
-<gloss g_type="lit">lost twenty years</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>period of economic stagnation in Japan that began ca. 1991 and not over in the 2010s</gloss>
+<gloss>lost twenty years</gloss>
+<gloss g_type="expl">period of economic stagnation in Japan that began ca. 1991 and not over in the 2010s</gloss>
2. A 2016-03-03 03:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,6 @@
-<gloss>lost twenty years (lit)</gloss>
-<gloss>period of economic stagnation that began in 1991 ca. and being not over in the 2010s</gloss>
+<gloss g_type="lit">lost twenty years</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>period of economic stagnation in Japan that began ca. 1991 and not over in the 2010s</gloss>
1. A* 2016-02-14 21:24:42  daniele
  Refs:
ddaijs

this quote from wiki about this period being not over:
景気拡大が起こらない場合、「失われた30年」になってしまう可能性もあ
るという声もあり

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836516 Active (id: 2177090)
FAXジャック
ファックスジャックファクスジャック
1. [n] [rare] Source lang: eng(wasei) "faxjack"
▶ fax prank (e.g. black fax)



History:
5. A 2022-02-01 09:47:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A 2019-04-01 11:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-31 03:47:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
FAXジャック 8 tweets in total (i.e. since 2010)
ファックスジャック 6 tweets in total
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>FAXジャック</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-08-24 11:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-24 08:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (both surface forms)
km

ファックスジャック	No matches
ファクスジャック	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837855 Active (id: 2002842)
選りすぐり [spec1]
よりすぐり [spec1] えりすぐり
1. [n,adj-no]
▶ special selection
▶ finest pick
▶ top pick



History:
4. A 2019-04-01 11:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. A* 2019-04-01 07:55:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 選りすぐり	640113
 よりすぐり	152170
 えりすぐり	 24161
  Comments:
We should probably add the readings よ.る and え.る of 選 to KanjiDic; koj has them.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-01-17 07:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-16 21:00:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838007 Active (id: 2002818)
届け済み届済み
とどけずみ
1. [adj-no]
▶ reported
▶ notified
▶ registered
Cross references:
  ⇐ see: 2838010 お届け済み【おとどけずみ】 2. reported; notified; registered



History:
9. A 2019-04-01 04:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-03-31 13:49:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"当行へのお届け済みの住所・氏名と、現在の住所・氏名とが異なる場合は..."
  Comments:
I suppose there's no reason why 届け済み can't also mean "delivered" but I don't see any examples of it being used in that way.
I do see some examples of お届け済み with the "notified" meaning so at the very least that sense should be added to the お届け済み entry.
7. A* 2019-03-31 04:23:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do 届け済み and お届け済み really mean different things? I don't think so, I think 届け済み also means "delivered 
package".
6. A 2019-02-04 21:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2019-02-04 15:14:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
届け済みの	467
届け済みが	No matches
届け済みを	No matches
"会社へ届け済みの住所"
"ご紹介者さまの当社へ届け済みの電話番号"
"既に届け済みの被害に対しても罪を問えるでしょうか?"
  Comments:
I think past tense glosses are the only option with -済み terms.
Not a problem if we change the PoS tag to adj-no.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>届済み</keb>
+</k_ele>
@@ -11,4 +14,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>report</gloss>
-<gloss>registration</gloss>
-<gloss>notification</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>reported</gloss>
+<gloss>notified</gloss>
+<gloss>registered</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838010 Active (id: 2002863)
お届け済み
おとどけずみ
1. [adj-no]
▶ delivered (of a package, etc.)
▶ delivery completed
2. [adj-no]
▶ reported
▶ notified
▶ registered
Cross references:
  ⇒ see: 2838007 届け済み 1. reported; notified; registered



History:
6. A 2019-04-01 15:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>delivered (of a package, etc.)</gloss>
+<gloss>delivery completed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,2 +18 @@
-<gloss>delivery completed (of a package, etc.)</gloss>
-<gloss>delivered</gloss>
+<gloss>reported</gloss>
@@ -15,0 +20 @@
+<gloss>registered</gloss>
5. A 2019-04-01 04:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>notified</gloss>
4. A 2019-04-01 04:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-31 04:22:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2838007">届け済み</xref>
2. A 2019-02-05 21:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2838007">届け済み</xref>
-<gloss>delivery completed (e.g. package)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>delivery completed (of a package, etc.)</gloss>
+<gloss>delivered</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838874 Active (id: 2238152)
ご冥福をお祈りします御冥福をお祈りします [sK]
ごめいふくをおいのりします
1. [exp]
《also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.》
▶ may your soul rest in peace
▶ I pray for your happiness in the afterlife
Cross references:
  ⇒ see: 2840221 冥福を祈る 1. to pray for the repose of someone's soul; to pray for the souls of the departed
  ⇐ see: 2841619 安らかに眠れ【やすらかにねむれ】 1. rest in peace; requiescat in pace; RIP



History:
12. A 2023-05-22 01:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the note was better as it was. Not confined to Buddhism - see the comments on the 冥福を祈る entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +17 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<s_inf>人の〜. also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
+<s_inf>also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>I pray for your/his/her happiness in the afterlife</gloss>
+<gloss>I pray for your happiness in the afterlife</gloss>
11. A* 2023-05-17 17:44:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Warning on being clear about the subject:
https://www.e-denpo.net/column/a045
ご遺族宛ての弔電の場合は、「〇〇さん(故人)のご冥福をお祈り致します」と記載するのがマナーです

https://www.yoriso.com/sogi/article/gomeifuku/
(故人に対して)
-May your soul rest in peace.(R.I.P.)
(遺族に対して)
-I’m sorry for your loss.
-I pray his/her soul may rest in peace.

http://officeclaro.blog46.fc2.com/blog-entry-278.html
・・関連表現・・
・彼女のご冥福をお祈りします。 May her soul rest in peace.
・ご冥福をお祈りします。 May your soul rest in peace. 

https://eow.alc.co.jp/search?q=冥福
(人)の冥福を祈る
mourn the loss of the lives of
offer one's sincerest prayer for the repose of someone's soul
pray for someone's happiness in the next world
pray for the repose of someone's soul
pray sincerely for the repose of someone's soul


https://cotoacademy.com/how-to-express-condolences-in-japan-guide-to-japanese-funeral/
3. Gomeifuku o oinori moushiagemasu ご冥福をお祈り申し上げます: May they rest in peace (in the afterlife)
“Gomeifuku wo oinori mou shiagemasu” is a prayer for the deceased’s soul meaning “May his/her soul rest in peace” or “I pray for his/her happiness in the afterlife”. The kanji 冥 means “dark” and is used in 冥土 (meido, the underworld), while 福 (fuku) means good fortune. Together, 冥福 (meifuku) means happiness in the afterlife.

It is normally used in condolence messages in Buddhist religion, so you need to be careful when using this phrase. It may be offensive if the deceased or bereaved family does not believe in the afterlife. It is best to avoid saying this if you are not sure of their religion.

https://buddha-and-me.blogspot.com/2012/12/does-buddhist-say-rest-in-peace.html?m=1
Does Buddhist say "rest in peace"?
Many people often say "rest in peace" ("RIP") when wishing someone who had died. It occurs to me that it is actually a quote with Christian origins, particularly Catholic... In Buddhism we do not rest in eternity or wait to be re-surrected by anyone. We continue into the next rebirth. Hence, as a Buddhist, it is more appropriate that we wish that the deceased will be reborn in the Buddha's Pure Land or reborn as a perfect human again or just a happy rebirth.
But it is just a small thing. It is not a big thing even if you say it because you are used to saying it. But I just want to clarify.
  Comments:
Comments and refs on 安らかに眠れ. 冥福 appears to be a Buddhist expression, which would explain the prevalence of this term in Japanese (vs. 安らかに眠れ in particular).

I feel like "rest in peace" is a western gloss of convenience which accurately communicates "condolences for someone's parting", but is quite disconnected with what this expression actually implies. (rebirth seems like quite the opposite of "rest").  But I guess it's just so common that it is what it is.

Note the warning: "It is normally used in condolence messages in Buddhist religion, so you need to be careful when using this phrase. It may be offensive if the deceased or bereaved family does not believe in the afterlife. It is best to avoid saying this if you are not sure of their religion."

Another warning I saw (and which alc seems to explicitly confirm): You should be careful about addressing this *at* the deceased, or otherwise specify whose soul you're praying for (not the listener): 〇〇さんのご冥福をお祈りします。  This may only be a minor social faux-pas that is not always observed. (But ideally you don't want to say "I pray for *your* soul in the afterlife" to the family of the deceased).  Changed from "may their soul" to "may your soul" to reflect this default. (I agree, it seems like context should make clear... but I read the warning)

On the death of a cast member of the popular netflix real-life drama:
https://www.instagram.com/p/CAieuggFPRt/?utm_source=ig_embed&ig_rid=44b069af-f4bd-4c73-a8cf-eab104870a4d
ご冥福をお祈りします。
Rest in paradise Hana (addressed *at* the deceased, as in English)
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<s_inf>also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
-<gloss>may their soul rest in peace</gloss>
+<xref type="see" seq="2840221">冥福を祈る</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>人の〜. also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
+<gloss>may your soul rest in peace</gloss>
+<gloss>I pray for your/his/her happiness in the afterlife</gloss>
10. A* 2023-05-17 17:06:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ご冥福をお祈りします	203480	95.5%
御冥福をお祈りします	9479	4.5%
  Comments:
Saw 御 on twitter in the wild first. Not surprising given how formal this is.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御冥福をお祈りします</keb>
9. A 2019-04-02 00:48:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nvm.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>also 〜をいたします, 〜を申し上げます, etc.</s_inf>
+<s_inf>also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
8. A 2019-04-02 00:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is maybe clearer?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>also 〜いたします, 〜申し上げ, etc.</s_inf>
+<s_inf>also 〜をいたします, 〜を申し上げます, etc.</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838891 Active (id: 2002827)
英語名
えいごめい
1. [n]
▶ English name (for a country, etc.)
2. [n]
▶ English-derived nickname (used by someone with a non-Western personal name)
▶ Western name



History:
2. A 2019-04-01 04:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>English name (i.e. nickname used by someone with a non-Western personal name)</gloss>
+<gloss>English-derived nickname (used by someone with a non-Western personal name)</gloss>
1. A* 2019-03-30 03:16:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
英語名	56752
イングリッシュネーム	2212

Used in several daijs etc. entries e.g. in タイランド: "タイの英語名" but it's also used as in a taken English name, e.g. Datuk Chan 
→ Jackie Chan

https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_name#Western_name

http://stohspaceg.hatenablog.jp/entry/2016/04/06/161040
"日本人も英語名(イングリッシュネーム)を持ってみよう、色々と捗るぞ"

http://keicode.com/blog/英語名を考える時に配慮�%
99%E3%82%8B%E3%81%B9%E3%81%8D%EF%BC%93%E3%81%A4%E3%81%AE%E3%83%9D%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88/
仕事をするときは、相手に名前を覚えてもらった方が良いです。このため、英語で仕事をするときには、英語名をニックネームとしてつけた方が良いです。"

https://hanasu-eigo.com/2017/04/18/1258/
"世界の人とコミュニケーションしようとした時、名前を覚えてもらうというのは大切なことですよね。
というわけで今回は、...「英語名のニックネームを付けるべき?」"'

https://www.travelbanana.net/entry/englishname
"イングリッシュネーム(英語名)ってダサいよな ... 海外、特に英語圏に行くとイングリッシュネームを使う人がいます。留学とかワーホリに行く人は使って
ることが多いような気がします。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838897 Active (id: 2002771)
ぶどう果汁ブドウ果汁葡萄果汁
ぶどうかじゅう (ぶどう果汁, 葡萄果汁)ブドウかじゅう (ブドウ果汁)
1. [n]
▶ grape juice



History:
2. A 2019-04-01 00:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 07:07:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst
ブドウ果汁	4024
ぶどう果汁	13002
葡萄果汁	3766
  Comments:
Worth having because it's common on food labels.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838906 Active (id: 2002849)
使い切り
つかいきり
1. [adj-no,n]
▶ throwaway
▶ disposable
▶ single-use
Cross references:
  ⇒ see: 1597750 使い捨て 1. throwaway; disposable; single-use



History:
2. A 2019-04-01 11:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:10:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
使い切り	153795
使い捨て	1298692
daijs alone has 2 senses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838907 Active (id: 2002767)
使い捨てコンタクトレンズ
つかいすてコンタクトレンズ
1. [n]
▶ disposable contact lenses
Cross references:
  ⇐ see: 2838908 使い捨てコンタクト【つかいすてコンタクト】 1. disposable contact lenses
  ⇐ see: 2838909 使い捨てレンズ【つかいすてレンズ】 1. disposable contact lenses



History:
2. A 2019-04-01 00:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-03-30 08:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit
使い捨てコンタクトレンズ	251055

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838908 Active (id: 2002766)
使い捨てコンタクト
つかいすてコンタクト
1. [n]
▶ disposable contact lenses
Cross references:
  ⇒ see: 2838907 使い捨てコンタクトレンズ 1. disposable contact lenses



History:
2. A 2019-04-01 00:52:11  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使い捨てコンタクトレンズ	251055
使い捨てコンタクト	96980
使い捨てレンズ	32662

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838909 Active (id: 2002768)
使い捨てレンズ
つかいすてレンズ
1. [n]
▶ disposable contact lenses
Cross references:
  ⇒ see: 2838907 使い捨てコンタクトレンズ 1. disposable contact lenses



History:
2. A 2019-04-01 00:53:36  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:13:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使い捨てコンタクトレンズ	251055
使い捨てコンタクト	96980
使い捨てレンズ	32662

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838911 Rejected (id: 2007400)

1. [adj-no,n]
▶ one-day
2. [adj-no,n] Source lang: eng(wasei) "one-day"
▶ single-use (contact lenses, etc.)
▶ daily-disposable

History:
6. R 2019-05-21 09:41:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting because it's not really clear what you are suggesting. Are you saying the "1" should be half-width rather than full-width? The 
dictionary software only allows full-width numerals/romaji in the kanji field.
5. A* 2019-05-21 08:53:25 
  Comments:
"1デイ" should be "1デイ" imho. (Not Latin "1"). Cannot fix this using web form, left kanji/reading field empty.
  Diff:
@@ -5,7 +5 @@
-<keb>1Day</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1デー</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1デイ</keb>
+<keb>?</keb>
@@ -14,8 +8 @@
-<reb>ワンデー</reb>
-<re_restr>1Day</re_restr>
-<re_restr>1デー</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワンデイ</reb>
-<re_restr>1Day</re_restr>
-<re_restr>1デイ</re_restr>
+<reb>?</reb>
4. A 2019-04-02 23:56:49  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-04-02 23:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ワンデー	26000
ワンデイ	10363
ワンディ	4487
ワンディー	917
Heaps of WWW sites using 1デイ
  Comments:
I think ワンデイ needs to be in there somewhere. ワンディ* are probably counting 1D occurrences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1デイ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>1Day</re_restr>
+<re_restr>1デー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンデイ</reb>
+<re_restr>1Day</re_restr>
+<re_restr>1デイ</re_restr>
2. A 2019-04-01 21:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838911 Active (id: 2176124)
1Day1デー1デイ
ワンデー (1Day, 1デー)ワンデイ (1Day, 1デイ)
1. [adj-no,n]
▶ one-day
2. [adj-no,n]
▶ single-use (contact lenses, etc.)
▶ daily-disposable



History:
6. A 2022-01-24 07:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really wasei.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">one-day</lsource>
5. A 2019-05-21 21:02:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Changed the "1" in "1デイ" from half-width to full-width character.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>1デイ</keb>
+<keb>1デイ</keb>
@@ -21 +21 @@
-<re_restr>1デイ</re_restr>
+<re_restr>1デイ</re_restr>
4. A 2019-04-02 23:56:49  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-04-02 23:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ワンデー	26000
ワンデイ	10363
ワンディ	4487
ワンディー	917
Heaps of WWW sites using 1デイ
  Comments:
I think ワンデイ needs to be in there somewhere. ワンディ* are probably counting 1D occurrences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1デイ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>1Day</re_restr>
+<re_restr>1デー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンデイ</reb>
+<re_restr>1Day</re_restr>
+<re_restr>1デイ</re_restr>
2. A 2019-04-01 21:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838916 Active (id: 2002769)
合成酢
ごうせいす
1. [n]
▶ synthetic vinegar



History:
2. A 2019-04-01 00:57:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-03-30 08:42:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nipp, nikk, eij, 和英日本標準商品分類 (ejje.weblio)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838939 Active (id: 2002831)

スーパーハイビジョンスーパー・ハイビジョン
1. [n]
▶ Super Hi-Vision
▶ [expl] 8K ultra-high-definition standard developed by NHK



History:
3. A 2019-04-01 05:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-31 23:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
  Comments:
I wouldn't say it's wasei. It's a name for the standard.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">super hi-vision</lsource>
-<gloss>8K ultra-high-definition television</gloss>
-<gloss>8K UHDTV</gloss>
+<gloss>Super Hi-Vision</gloss>
+<gloss g_type="expl">8K ultra-high-definition standard developed by NHK</gloss>
1. A* 2019-03-30 12:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838941 Active (id: 2002824)

ドウ
1. [n]
▶ dough
Cross references:
  ⇒ see: 1379330 生地【きじ】 2. dough; batter
  ⇒ see: 2171920 サワードウ 1. sourdough



History:
2. A 2019-04-01 04:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2171920">サワードウ</xref>
1. A* 2019-03-30 12:25:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
栄養・生化学辞典の解説
コルネ
 (1) 菓子パンの一種.角(つの)の形をしたものにドウを巻いて焼いて作る

栄養・生化学辞典の解説
ドウ
 単に生地ということが多い.コムギ粉を主原料に水を加えて練って作ったもので,パン,ケーキ,麺類などを作る材料.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838943 Active (id: 2197567)
お馬さん
おうまさん
1. [n] [fam]
▶ horse
▶ horsie



History:
4. A 2022-07-21 01:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-20 23:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1471560">馬・うま・1</xref>
2. A 2019-04-01 04:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>horsie</gloss>
1. A* 2019-03-30 12:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お馬さん	179004
お猿さん	88434
お犬さん	2957
お狐さん	2125
お猫さん	1329
お牛さん	553
お豚さん	165
お狸さん	575
お鳥さん	443
おハエさん	No matches
  Comments:
Simple お+X+さん construction but probably common enough to include? You don't typically do this with most animal words.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838945 Active (id: 2148952)
再ブーム
さいブーム
1. [n] [col]
▶ second coming (of a fad, trend)
▶ revival boom



History:
3. A 2021-10-04 09:26:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>second coming (of a fad, trend)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>second coming (of a fad, trend)</gloss>
2. A 2019-04-01 23:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 13:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou
再ブーム	6145
クラッチバッグ entry in 知恵蔵mini:
"... 日本でも再ブームとなっている。"
  Comments:
Couldn't come up with a good gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838955 Active (id: 2171414)
お届け先
おとどけさき
1. [n] [pol]
▶ destination (of a letter, parcel, etc.)
▶ receiver's address
▶ consignee
Cross references:
  ⇒ see: 1457230 届け先 1. destination (of a letter, parcel, etc.); receiver's address; consignee



History:
5. A 2021-12-28 08:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. A* 2021-12-22 10:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
届け先 should be aligned
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>destination</gloss>
+<gloss>destination (of a letter, parcel, etc.)</gloss>
3. A 2019-04-01 04:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-31 04:21:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&pol;</misc>
1. A* 2019-03-31 03:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
届け先	1762127
お届け先	1716625
Used on EMS forms for the address field (translated as "TO")
  Comments:
Copied gloss from 届け先.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838956 Active (id: 2002841)
都市名
としめい
1. [n]
▶ city name
▶ name of city



History:
2. A 2019-04-01 11:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-31 03:39:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
都市名	117839
Used on EMS forms in the address field (translated just as "City")
used in 14 daij/nikk entries (& 1 gg5 example sentence).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838958 Active (id: 2002860)
FAX機ファックス機
ファックスき
1. [n]
▶ fax machine



History:
2. A 2019-04-01 15:41:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My EJs just have ファックス/ファクシミリ/ファックス装置 for "fax machine".
1. A* 2019-03-31 03:50:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ファックス機	2354
ファックス機器	368

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838959 Active (id: 2002850)
内容品
ないようひん
1. [n]
▶ contents
▶ contained items



History:
2. A 2019-04-01 11:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku
1. A* 2019-03-31 03:54:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
内容品	9834

https://www.post.japanpost.jp/int/use/publication/food.html
"国際委郵便 ご利用方法 内容品の英語訳"
used on EMS forms:
 "上記内容品は危険物に該当しないことを確認済です。 I checked that the contents above are not dangerous goods."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838961 Rejected (id: 2002918)
ご利用方法 [spec1]
ごりようほうほう [spec1]
1. [n] [pol]
▶ how to use
▶ use
▶ usage
Cross references:
  ⇒ see: 2838960 利用方法 1. how to use; method for using; way of using

History:
6. R 2019-04-02 01:40:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
IMO, we can pass on the ご version here.  to be honest, even though it's obviously really common, i'm tempted to pass on 利用方法 as well because 方法 is so obviously productive
5. A* 2019-04-02 01:07:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we have many entries like that. 
To me, this doesn't look like the sort of word where a separate ご~ entry is useful (especially considering that the meaning is exactly the same and the n-grams counts aren't any higher.)
4. A* 2019-04-01 01:12:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we do add them when they're more common (or as common, or nearly as common) as the non-お version, at least for words that are 
this common.
3. A* 2019-04-01 01:06:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought we didn't add ご~/お~ versions of words unless they're in a dictionary or have a more specific meaning.
2. A* 2019-03-31 04:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&pol;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838972 Active (id: 2002822)

フリーコールフリー・コール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "free call"
▶ toll-free call



History:
2. A 2019-04-01 04:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it is.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>toll-free call (for numbers beginning with 0120 or 0800)</gloss>
+<gloss>toll-free call</gloss>
1. A* 2019-03-31 04:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フリーコール	124193
https://www.kddi.com/yogo/KDDIサービス/フリーコ�%B
C%E3%83%AB

"フリーコール | 用語集 | KDDI株式会社
...
フリーコールの概要
読み: ふりーこーる
フリーコールとは、特定の電話番号にかけることにより、通話料を着信側が全て負担する、KDDIが提供している通話料金着信者払いサー
ビスの総称のこと。...
フリーコール番号は「0120」または「0800」のいずれかから始まる。"

used on EMS forms. 
"EMSに関するお問い合わせは
インターネット http://www.post.japanpost.jp
フリーコール0120-5931-55"
I think I've heard this a lot on TV too.
  Comments:
clarification might not be needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838978 Active (id: 2006147)

わっさわっさワッサワッサ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a bustle
▶ with a hubbub



History:
4. A 2019-05-06 05:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2019-05-05 12:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog; 夏になると観光客がわっさわっさと押し掛けてくる|When summer comes around, tourists swarm [throng/flock] here.
daijs: 大勢の人が騒々しく事をするさま。また、その声や音を表す語。
nikk: 多くの人がいっせいに掛け声を出して騒ぐさまを表わす語。

daijs: 1 ざわざわして落ち着かないさま。
daijr: ① ざわついているさま。落ち着かないさま。
nikk: 軽快で生き生きしているさま、はきはきしてよどみないさまを表わす語。
  Comments:
I don't think they're really the same.
2. A* 2019-04-01 11:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「わさわさ 1 」に同じ。
  Comments:
Should this be aligned with 2719700?
わさわさ (adv-to,vs) (on-mim) restless; fidgety; lively; busy
1. A* 2019-03-31 05:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
わっさわっさ	12757
ワッサワッサ	4215
I remember this as "rabble, rabble" in a South Park joke from I think over 10 years ago:
https://www.youtube.com/watch?v=9gSQg1i_q2g

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838994 Active (id: 2002780)
前年同月比
ぜんねんどうげつひ
1. [exp]
▶ compared to the same month the previous year (e.g. in statistics, sales, electricity usage)



History:
3. A 2019-04-01 01:18:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's helpful.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>compared to the same month the previous year (e.g. in statistics, sales, electricity usage, etc.)</gloss>
+<gloss>compared to the same month the previous year (e.g. in statistics, sales, electricity usage)</gloss>
2. A* 2019-03-31 13:50:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.meti.go.jp/statistics/tyo/zenkatu/result-4.html
"前年同月比(ぜんねんどうげつひ:percent change from previous year)”
1. A* 2019-03-31 08:21:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
前年同月比	144236
去年同月比	21
前年同日比	256
used in 1 daijs etnry:単月
前後の月から切り離した、ある1か月間。「単月とはいえ黒字達成」「4月単月では前年同月比120パーセントの売上」
on our gas bill:
"前年同月ご使用量 x m3(31日)
前年同月比(30日計算) XX.X%
  Comments:
Compositional, but maybe common enough to include? A little labyrinthine also.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838995 Active (id: 2002784)
訪日外客
ほうにちがいきゃく
1. [n]
▶ foreign visitor to Japan



History:
2. A 2019-04-01 01:23:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-31 08:23:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
訪日外客 	1838 (in daijs)
訪日外国人客	312 (in daijs)
訪日外国人旅行者	4335 (in 朝日新聞掲載「キーワード」)
  Comments:
usu. visitor_s_ but maybe it's fine like this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838996 Active (id: 2002764)
訪日外国人旅行者
ほうにちがいこくじんりょこうしゃ
1. [n]
▶ foreign visitor to Japan



History:
2. A 2019-04-01 00:38:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-31 08:23:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
訪日外客 	1838 (in daijs)
訪日外国人客	312 (in daijs)
訪日外国人旅行者	4335 (in 朝日新聞掲載「キーワード」)
  Comments:
usu. visitor_s_ but maybe it's fine like this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838997 Active (id: 2002873)
検針日
けんしんび
1. [n]
▶ day of inspection
Cross references:
  ⇒ see: 1257970 検針 1. inspection of a meter; reading a meter



History:
4. A 2019-04-01 21:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Goi Taikei
  Comments:
Agree, esp. for the reading.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1257970">検針</xref>
+<xref type="see" seq="1257970">検針・1</xref>
3. A* 2019-03-31 12:35:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also in wadoku
2. A* 2019-03-31 08:29:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Reading:
https://www.town.otofuke.hokkaido.jp/qa/situmon/zyougesuidou/kensinbi.html
https://yomikatawa.com/kanji/検針日
1. A* 2019-03-31 08:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.tepco.co.jp/pg/consignment/liberalization/kyoukyusya/change/retail/calendar.html
”検針日の確認方法
電気をご使用のお客さまにお配りしている「電気ご使用量のお知らせ」に記載の「地区番号」をご確認ください。

例えば地区番号が「01」のお客さまは、下記「検針日カレンダー」の基準検針日「01」で検針日および計量日をご確認いただけます。"
検針日	6719
on our gas bill.
  Comments:
Worth having, I think.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838998 Rejected (id: 2002844)
検診を受ける
けんしんをうける
1. [exp,v1]
▶ to undergo a medical examination
Cross references:
  ⇒ see: 1329590 受ける 5. to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge)

Conjugations

History:
4. R 2019-04-01 11:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standard sense 5 of 受ける. Nothing unusual.
3. A* 2019-04-01 01:00:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd say no. It's an example sentence.
2. A* 2019-03-31 12:34:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also in wadoku
1. A* 2019-03-31 08:32:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
検診を受ける	22971
  Comments:
worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838999 Active (id: 2002877)
検診日健診日
けんしんび
1. [n]
▶ day of medical examination



History:
2. A 2019-04-01 22:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-31 08:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
検診日	25542
健診日	7555
  Comments:
Gloss can probably be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839000 Active (id: 2002854)
検索エンジン最適化
けんさくエンジンさいてきか
1. [n] {computing}
▶ search engine optimization (optimisation)
▶ SEO
Cross references:
  ⇐ see: 2298220 サーチエンジン最適化【サーチエンジンさいてきか】 1. search engine optimization; SEO
  ⇐ see: 2839001 SEO【エス・イー・オー】 1. search engine optimization (optimisation); SEO



History:
3. A 2019-04-01 15:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2019-03-31 21:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-31 10:25:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki

検索エンジン最適化	172581

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839001 Active (id: 2225124)
SEO
エス・イー・オーエスイーオー [sk]
1. [n] {computing}
▶ search engine optimization (optimisation)
▶ SEO
Cross references:
  ⇒ see: 2839000 検索エンジン最適化 1. search engine optimization (optimisation); SEO



History:
4. A 2023-03-16 05:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エス・イー・オー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-04-01 15:25:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2019-03-31 21:59:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839000">検索エンジン最適化</xref>
1. A* 2019-03-31 10:27:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, chiezo, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839002 Active (id: 2002815)
契約満了
けいやくまんりょう
1. [n]
▶ contract expiry
▶ contract expiration



History:
3. A 2019-04-01 04:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-31 11:12:48 
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>contraction expiry</gloss>
+<gloss>contract expiry</gloss>
1. A* 2019-03-31 10:58:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
契約満了	33979
契約満了日	1964

used in 25 dic.yahoo entries

eij
契約満了日
expiration date of a contract〈米〉
expiry date of a contract〈英〉
本契約満了時に
at the expiry of the agreement

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839007 Active (id: 2002843)
高精細度テレビジョン
こうせいさいどテレビジョン
1. [n]
▶ high-definition television
▶ HDTV
Cross references:
  ⇐ see: 2356410 高精細度テレビ【こうせいさいどテレビ】 1. high-definition television; HDTV



History:
2. A 2019-04-01 11:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-31 22:05:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839009 Active (id: 2049359)
環境依存
かんきょういぞん
1. [adj-no,n] {computing}
▶ environmentally dependent
▶ environment-dependent



History:
4. A 2019-10-07 10:17:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>environment- dependent</gloss>
+<gloss>environment-dependent</gloss>
3. A* 2019-10-07 08:10:33 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>environment‐dependent</gloss>
+<gloss>environment- dependent</gloss>
2. A 2019-04-02 03:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-01 00:29:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, jst

環境依存	13050
appears in my Windows 10 IME for certain characters.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839010 Active (id: 2002945)
生理用品
せいりようひん
1. [n]
▶ sanitary-protection products (e.g. sanitary napkins, tampons)
▶ sanpro



History:
2. A 2019-04-02 02:22:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-04-01 01:09:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
生理用品	59938

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839011 Active (id: 2002786)
有蹄動物
ゆうていどうぶつ
1. [n]
▶ ungulate
▶ hoofed animal



History:
2. A 2019-04-01 01:25:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-04-01 01:15:58  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
研究社 https://ejje.weblio.jp/content/有蹄動物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839012 Active (id: 2002851)
昆弟
こんてい
1. [n] [arch]
▶ brothers



History:
2. A 2019-04-01 12:29:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
arch based on the example in daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2019-04-01 02:28:39  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/83768/meaning/m0u/昆弟/
https://kotobank.jp/word/昆弟-506362#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839013 Active (id: 2298141)
令和 [spec1] [sK]
れいわ [spec1]
1. [n]
▶ Reiwa era (May 1, 2019-)
Cross references:
  ⇐ see: 1556150 令【れい】 2. nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)
  ⇐ see: 2839041 令和フィーバー【れいわフィーバー】 1. Reiwa fever; elated national mood around the start of the Reiwa era (2019)
  ⇐ see: 2594150 R【アール】 4. nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)



History:
5. A 2024-04-16 06:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with 昭和.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㋿</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-04-01 04:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-01 02:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-open.
2. A 2019-04-01 02:53:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mainichi.jp/articles/20190401/k00/
00m/010/070000c

新元号は「令和(れいわ)」 「大化」から248個目
  Comments:
Temp self-approve for highly topical word
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>冷和</keb>
+<keb>令和</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2019-04-01 02:45:50  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839014 Active (id: 2002835)
二次的著作物
にじてきちょさくぶつ
1. [n]
▶ derivative work
Cross references:
  ⇔ see: 2839019 原著作物 1. underlying work; original work



History:
3. A 2019-04-01 07:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2399480">二次創作</xref>
+<xref type="see" seq="2839019">原著作物</xref>
2. A* 2019-04-01 06:47:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
二次的著作物	22456
二次創作	270302
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2399480">二次創作</xref>
1. A* 2019-04-01 02:46:56  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/著作物#二次的著作物
クロスランゲージ 37分野専門語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/二次的著作物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839015 Active (id: 2176520)
庚子
かのえねこうし
1. [n]
▶ Metal Rat (37th term of the sexagenary cycle, e.g. 1960, 2020, 2080)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Rat (37th year of the sexagenary cycle, e.g. 1960, 2020, 2080)</gloss>
+<gloss>Metal Rat (37th term of the sexagenary cycle, e.g. 1960, 2020, 2080)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:36:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支・1</xref>
3. A 2020-06-26 01:10:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>thirty-seventh of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Metal Rat (37th year of the sexagenary cycle, e.g. 1960, 2020, 2080)</gloss>
2. A 2019-04-02 03:15:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
for some reason i thought i added all these...
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こうし</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-04-01 02:58:44  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/庚子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839016 Active (id: 2002882)

しょう
1. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇒ see: 1349820 昭和 1. Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)



History:
2. A 2019-04-01 23:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2019-04-01 04:08:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Examples: 
http://www.misogi.jp/news/1339/
"昭49年生まれ男性、昭58年生まれ女性の方へ
今年、平成27年は、あなたにとって、厄年(本厄)にあたります。"
https://www.nta.go.jp/law/tsutatsu/kobetsu/hojin/sochiho/750214/02/02_55.htm
"基本通達11-1-1の取扱いは、法人が海外投資等損失準備金その他措置法に規定する準備金につき、当該事業年度の取崩額と積立額との差額を積み立て又は
取り崩している場合について準用する。(昭52年直法2-33「28」、昭53年直法2-24「50」、昭55年直法2-15「六」、昭58年直法2-11「十一」、昭61年
直法2-12「十一」、平2年直法2-6「十六」、平6年課法2-1「二十一」、平9年課法2-14「十」、平19年課法2-3「二十九」、平24年課法2-17「二十」
により改正)"
http://www.agri.tohoku.ac.jp/kawatabi/2018/seisandb/archive/pdf/nousan/03/9.pdf (table)
"昭56年 昭57年 昭58年 昭59年"
  Comments:
pref ok?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839017 Active (id: 2046769)

へい
1. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)



History:
3. A 2019-08-22 00:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>nth year in the Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
+<gloss>nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss>
2. A 2019-04-02 11:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-01 04:10:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dosokai.ne.jp/wachutoin/hyo.html
https://www.nta.go.jp/law/tsutatsu/kobetsu/hojin/870616/01.htm
(平8年課法2-3により改正)
http://www.hazu-kannon.net/index_detail.html?num=285
"「住職法話」の「平30年12月/今月の法話と俳句」を更新しました。"
  Comments:
pref ok?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839018 Active (id: 2003062)

たい
1. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
Cross references:
  ⇒ see: 1414250 大正 1. Taishō era (1912.7.30-1926.12.25); Taisho era



History:
2. A 2019-04-02 11:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-01 04:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dosokai.ne.jp/wachutoin/hyo.html
https://www.shibusawa.or.jp/SH/denkijigyo/np047.html
"1922(大11)年
2月11日~"
https://books.google.co.jp/books?
id=GCxXDgAAQBAJ&pg=PA32&lpg=PA32&dq=%22%E5%A4%A714%E5%B9%B4%22+1925&source=bl&ots=toATqS3kv6&sig=ACfU3U3dwoc_yg7nOL6kk9SmnAFFQka
29w&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiatYHkhK7hAhVYc3AKHaTxAGIQ6AEwA3oECBIQAQ#v=onepage&q=%22%E5%A4%A714%E5%B9%B4%22%201925&f=false
"図-3 1925 (大14)年5月15日 東京~下関間特急3・4列車の編成"
  Comments:
pref ok? 
the other 大 entry only had the だい reading. Not sure if that's 100% correct, but made this a separate entry at least for now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839019 Active (id: 2083115)
原著作物
げんちょさくぶつ
1. [n]
▶ underlying work
▶ original work
Cross references:
  ⇔ see: 2839014 二次的著作物 1. derivative work



History:
4. A 2020-10-02 22:59:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, thank you.
3. A* 2020-10-02 22:31:01  Lorenzi
  Comments:
I believe this is the correct reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げんちょさくぶ</reb>
+<reb>げんちょさくぶつ</reb>
2. A 2019-04-02 00:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Derivative_work
https://www.merriam-webster.com/legal/derivative work
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>underlying work</gloss>
1. A* 2019-04-01 07:54:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839020 Active (id: 2003143)
拭き拭き
ふきふき
1. [n,vs] [uk,chn]
▶ wiping
▶ drying
Cross references:
  ⇒ see: 1357240 拭く 1. to wipe; to dry

Conjugations


History:
3. A 2019-04-03 01:27:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1357240">拭く</xref>
2. A 2019-04-03 01:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic morpheme.
1. A* 2019-04-01 08:27:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拭き拭き	35162
ふきふき	52979
http://airin2-kg.ed.jp/blog/ふきふき/
"昼食後の2歳児クラスのお部屋へ遊びに行くと…
お口をふきふき…
こちらのお友達も
お口をふきふき…
上手にお口をふいておりました"

http://tachibana-yukio.cocolog-nifty.com/blog/2014/10/645-4fb4.html
ふく【拭く】《動詞・カ行五段活用》 紙や布などでこすって、汚れや水分を取り除く。磨く。「汚れ・た・ 窓・を・ ふく。」〔⇒ふきふきする〕

http://www.dclog.jp/en/6585142/567294629
"ポイしてって言うとポイしてくれて
ないないしてって言うとないないするし
いただきますごちそうさまするし
ありがとうって頭下げるし
口も自分でふきふきするし
鼻水フンして言うとフンするwww"

https://women.benesse.ne.jp/forum/zboca040?
NENDO=0000&CONTENTS_ID=0104010H&YY=&PAST_ID=&DD=&MODE=tree&LIST_PGM=&MESSAGE_ID=350704&RET_PGM=&TARGETPAGE=28&HH=&RET_PAGE=&MM=&
SEARCH=no&PAGE_NO=2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839021 Active (id: 2002949)
油断ならない
ゆだんならない
1. [exp,adj-i]
▶ treacherous
▶ dangerous
▶ untrustworthy
▶ sneaky
▶ cunning

Conjugations


History:
2. A 2019-04-02 02:29:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-04-01 14:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (油断)
G n-grams:
油断ならない	20936
油断のならない	6383
  Comments:
I think this is worth having because the meaning isn't obvious.
It's a tricky one to translate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839022 Active (id: 2003871)
市民プラザ
しみんプラザ
1. [n]
▶ public plaza
▶ citizen's plaza



History:
4. A 2019-04-11 14:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I see it's sometimes translated like this. Also there's stuff like this in English: 
https://www.nashvilledowntown.com/go/citizens-plaza
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>citizen's plaza</gloss>
3. A* 2019-04-01 21:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5328960</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
2. A* 2019-04-01 21:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
市民プラザ	26812
  Comments:
Possible move from enamdict. Yes, A+B, but 市民 is usually translated as "citizen", whereas this really means "public plaza".
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Shiminpuraza</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>public plaza</gloss>
1. D* 2019-03-29 18:15:59 
  Refs:
http://www.siminplaza.co.jp/ (富山市民プラザ, Toyama Shimin Plaza)
https://www.kawasaki-shiminplaza.jp/ (川崎市民プラザ, Kawasaki Shimin Plaza)
http://www.plaza-joetsu.jp/ (http://www.plaza-joetsu.jp/, Joetsu shimin plaza)
http://www.siminplaza.com/ (宮崎市民プラザ, Miyazaki Citizen's Plaza)
  Comments:
A+B
Doesn't seem to be a real place name by itself.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741891 Active (id: 2002927)
総合車両製作所
そうごうしゃりょうせいさくしょ
1. [company]
▶ Japan Transport Engineering Company (J-TREC)



History:
2. A 2019-04-02 02:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-01 22:53:30  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/総合車両製作所
https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Transport_Engineering_Company

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml