JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ near miss |
|
2. |
[n]
[col]
▶ just missing (each other) |
3. | A 2022-06-17 13:28:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>near-miss</gloss> +<gloss>near miss</gloss> |
|
2. | A 2019-03-09 20:52:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニア・ミス</reb> |
|
1. | A* 2019-03-09 06:58:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>just missing (each other)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ matter (to discuss) ▶ item (on the agenda) ▶ issue ▶ topic ▶ case |
|
2. |
[n]
▶ (court) case |
|
3. |
[n]
▶ project ▶ enterprise |
10. | A 2023-06-06 04:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll do that. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>project</gloss> @@ -25,0 +25,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>project</gloss> +<gloss>enterprise</gloss> |
|
9. | A* 2023-06-06 01:05:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku splits that into a separate sense. Maybe we should too ③〔個別の〕事業。プロジェクト。「大型━」 |
|
8. | A* 2023-06-06 00:56:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kimini.online/blog/archives/18697 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86499/ |
|
Comments: | Where I work, it's synonymous with "project" |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>project</gloss> |
|
7. | A 2022-10-17 22:10:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is legal terminology. It's not in my 法律用語 dictionary. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<field>&law;</field> |
|
6. | A 2022-10-17 07:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to take into one's possession ▶ to receive ▶ to accept ▶ to collect ▶ to claim |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to take into one's care (e.g. person, pet) ▶ to take custody of ▶ to adopt |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to leave ▶ to go away ▶ to withdraw ▶ to get out |
9. | A 2019-08-29 21:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>to take (e.g. a person or a pet) into one's care</gloss> +<gloss>to take into one's care (e.g. person, pet)</gloss> |
|
8. | A* 2019-08-29 10:56:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ytranking.net/blog/archives/8839 |
|
Comments: | Used for pets too |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>to take (a person) into one's care</gloss> +<gloss>to take (e.g. a person or a pet) into one's care</gloss> |
|
7. | A 2019-03-12 07:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-03-09 15:49:34 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | 「まぁ お客様なんて めずらしい。 でも 奥様は誰ともお会いになりません。 お引き取りください。」 |
|
Diff: | @@ -43 +43,2 @@ -<gloss>to retire to a private place</gloss> +<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to go away</gloss> |
|
5. | A 2019-01-15 20:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ places alongside a railway line, bus route, major thoroughfare, etc. |
4. | A 2023-07-04 07:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs duck on this one, mostly using just の/に examples. |
|
Comments: | I agree with Richard. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +19 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>alongside a railway line, bus route, major thoroughfare, etc.</gloss> +<gloss>places alongside a railway line, bus route, major thoroughfare, etc.</gloss> |
|
3. | A* 2023-07-03 23:58:24 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | I think the definition of 沿線 should be a *noun phrase* rather than a prepositional phrase. E.g. "the places alongside a railway line, bus route, major thoroughfare, etc." J-J dictionaries define 沿線 as a noun (e.g. Sanseido: (名) 線路に沿った所). Noun usage: 1. その公園は私鉄の沿線にある. 2. 沿線案内 a guide to the places along a train line [both examples from GG5]. |
|
2. | A 2019-03-09 19:27:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>alongside a railway line, bus route, etc.</gloss> +<gloss>alongside a railway line, bus route, major thoroughfare, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-09 00:00:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Bus routes as well. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>along railway line</gloss> +<gloss>alongside a railway line, bus route, etc.</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall) ▶ to let hang ▶ to suspend (from) ▶ to hoist (e.g. sail) ▶ to raise (e.g. flag)
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (e.g. a blanket) ▶ to put on top of ▶ to cover ▶ to lay ▶ to spread
|
|||||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (glasses, etc.) ▶ to wear (a necklace, etc.)
|
|||||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to make (a call)
|
|||||||
5. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to spend (time, money) ▶ to expend ▶ to use
|
|||||||
6. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pour (liquid) onto ▶ to sprinkle (powder or spices) onto ▶ to splash ▶ to throw (e.g. water) onto
|
|||||||
7. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.) ▶ to set (a dial, alarm clock, etc.) ▶ to put on (a DVD, song, etc.) ▶ to use (a device, implement, etc.)
|
|||||||
8. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.) ▶ to burden (someone) ▶ to impose
|
|||||||
9. |
[v1,vt]
[uk]
{mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation) |
|||||||
10. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to secure (e.g. lock)
|
|||||||
11. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to take a seat ▶ to sit ▶ to rest (something on something else) ▶ to support (something on something else)
|
|||||||
12. |
[v1,vt]
[uk]
《also as 繋ける》 ▶ to bind |
|||||||
13. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to wager ▶ to bet ▶ to risk ▶ to stake ▶ to gamble
|
|||||||
14. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on |
|||||||
15. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.) |
|||||||
16. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.) |
|||||||
17. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to argue (in court) ▶ to deliberate (in a meeting) ▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
|
|||||||
18. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to increase further |
|||||||
19. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to catch (in a trap, etc.) |
|||||||
20. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to set atop |
|||||||
21. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to erect (a makeshift building) |
|||||||
22. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to apply (insurance)
|
|||||||
23. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pun (on a word) ▶ to use (a word) as a pivot word ▶ to play on words
|
|||||||
24. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ to be partway doing ... ▶ to begin (but not complete) ... ▶ to be about to ...
|
|||||||
25. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》 ▶ to address (someone) ▶ to direct (something, to someone) ▶ to do (something, to someone)
|
48. | A 2024-02-27 03:10:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry. #235225 [05] -> [09] #236991 [22] -> [11] #216296 [23] -> [25] |
|
47. | A 2022-08-15 23:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My unfavourite Japanese verb. |
|
46. | A* 2022-08-15 21:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 命をかける 35608 67.4% 命を掛ける 2326 4.4% 命を懸ける 14933 28.2% --- 全てをかける 5200 72.4% 全てを掛ける 688 9.6% 全てを懸ける 1299 18.1% |
|
Comments: | I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
45. | A 2022-08-03 02:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
44. | A* 2022-08-02 19:04:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける |
|
Diff: | @@ -205,0 +206,2 @@ +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> |
|
(show/hide 43 older log entries) |
1. |
[n]
▶ administrator ▶ janitor ▶ manager ▶ concierge ▶ caretaker ▶ superintendent ▶ supervisor |
|
2. |
[n]
{law}
▶ custodian ▶ executor |
5. | A 2019-07-05 09:58:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 16767812 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2019-03-11 04:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 01:11:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij nikk |
|
Comments: | On second thought, maybe these two should be one sense, but the separate legal sense might be worth having as well. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>administrator</gloss> +<gloss>janitor</gloss> @@ -13 +15,3 @@ -<gloss>administrator</gloss> +<gloss>concierge</gloss> +<gloss>caretaker</gloss> +<gloss>superintendent</gloss> @@ -17,0 +22 @@ +<field>&law;</field> @@ -19,3 +24 @@ -<gloss>concierge</gloss> -<gloss>superintendent</gloss> -<gloss>janitor</gloss> +<gloss>executor</gloss> |
|
2. | A 2012-08-04 06:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Not sure there are two senses (GG5 has 1). I think the "manager" one should lead - I see that usage more often. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<gloss>manager</gloss> +<gloss>administrator</gloss> +<gloss>supervisor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,5 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>manager</gloss> -<gloss>administration</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2012-08-04 02:57:09 Marcus | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, daijr, daijs daij also have: 私法上、他人の財産を管理する人。 (sense 1 in daijs, 2 in daijr) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,7 @@ +<gloss>custodian</gloss> +<gloss>concierge</gloss> +<gloss>superintendent</gloss> +<gloss>janitor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +20,1 @@ +<gloss>administration</gloss> |
1. |
[n]
▶ maudlin drinker ▶ person who is prone to crying when drunk |
2. | A 2019-03-10 04:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 18:15:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>泣上戸</keb> @@ -12 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>person who is prone to crying when drunk</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
{mathematics,physics,computing}
▶ linear |
5. | A 2019-03-10 04:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-09 19:58:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk 線形な 2476 線形の 22069 hits for 線形な関係 etc. Aligning with 非線形 |
|
Comments: | I don't think this is two senses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,7 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>line</gloss> -<gloss>straight alignment</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2017-02-27 11:09:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 線形のフォルム 1503 線形の葉 956 線形のデザイン 813 線形の美しいデザイン 372 線形の美しいデザインと 201 線形の美しいフォルム 68 線形の関係 472 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-02-27 10:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 線形 349494 線形代数 77006 線形の 22069 線形計画 14224 |
|
Comments: | Could be adj-no. |
|
1. | A* 2017-02-27 05:33:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | In the math sense it seems to be [adj-f] only 線形代数学 12352 線型代数 11477 ... dropping "linearity", that would be 線形性 |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -26,0 +26 @@ +<field>&physics;</field> @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>linearity</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ looking coldly on ▶ looking upon disapprovingly ▶ frowning on |
3. | A 2021-11-18 01:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-03-09 19:28:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 18:32:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>frowning on someone</gloss> +<gloss>looking coldly on</gloss> +<gloss>looking upon disapprovingly</gloss> +<gloss>frowning on</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ irony ▶ sarcasm ▶ cynicism ▶ satire |
|
2. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ unexpected ▶ different from what one expected ▶ not as one had planned |
|
3. |
[n]
▶ (only) surface ▶ something superficial |
|
4. |
[n]
[arch]
《literal meaning》 ▶ skin and bone ▶ body |
9. | A 2019-03-15 02:14:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I wanted to do both sense 1 and 2 as either n or adj-na, but I think this is probably fine. Seems sense 2 is mostly used adjectivally . |
|
8. | A* 2019-03-13 23:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
7. | A 2019-03-13 23:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I'm going back to noun glosses for two reasons: (a) all my JEs lead with noun glosses (b) of the 16 Tanaka sentences using 皮肉, 9 use it as a noun, 5 as 皮肉な, and 1 each as 皮肉に and 皮肉の. All are sense 1. I'll approve it to trim the thread, and reopen in case there's more discussion. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19,5 +20,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>ironical</gloss> -<gloss>sarcastic</gloss> -<gloss>cynical</gloss> -<gloss>satirical</gloss> +<gloss>irony</gloss> +<gloss>sarcasm</gloss> +<gloss>cynicism</gloss> +<gloss>satire</gloss> |
|
6. | A* 2019-03-13 18:16:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (disregard what I said about 皮肉なめぐりあわせ, it's not "meeting" ofc) |
|
5. | A* 2019-03-13 09:03:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I see your point, but I disagree. Take daijr's definition, for example, where they specifically mention アイロニー in sense 1, and prog, which makes no distinction between irony and sarcasm in its translations of the example sentences. Also I'm not seeing anything for the 2nd sense that makes me think of a "rhetorical device", while nikk has "また、遠まわしに意地 悪を言ったりしたりすること" for the first sense. "incongruity between the actual result of a sequence of events and the normal or expected result" (sense 2) a) 1) of "irony" in M-W) is closer but I don't think it quites fit the much more straightforward kokugo definitions (思い通 りに行かない様、具合の悪い様 etc.). Nikk even gives 難儀 (hardship) as a synonym for this sense. daijs has the example "皮肉なめ ぐりあわせ" - "an ironic meeting" would be a weird translation here, but "an unexpected meeting" makes perfect sense. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ non-linear ▶ nonlinear |
3. | A 2019-03-09 19:56:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 非線形/線形 are not marked as 形動 in daijr/nikk 非線形な 4224 非線形の 8628 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>非線型</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-05-27 22:57:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2017-05-27 22:51:14 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nonlinear</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ sickbed ▶ (hospital) bed
|
8. | A 2022-09-15 20:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-15 19:15:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 病床 │ 402,180 │ 99.6% │ │ 病牀 │ 1,556 │ 0.4% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo) │ びょうしょう │ 630 │ N/A │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-03-10 04:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's the bed itself, but in medical contexts it's just "bed". |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>being confined to bed</gloss> +<gloss>(hospital) bed</gloss> |
|
5. | A* 2019-03-10 00:57:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij actually has "bed(病院やホテルの一人分の) bed of sickness couch of pain hospital bed registered bed《医》 sickbed" |
|
4. | A* 2019-03-10 00:54:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Also about the adj-no, I feel we're moving towards not including that as a seconday PoS just based on example sentences in eij and gg5 and only use it either when the usage of a word is predominantly adjectival (or it's too hard to gloss as a noun), e.g. [adj-no,n] but not [n,adj-no], or, if it's not obvious from the noun gloss, move it to it's own [adj-no] only sense. In this case, I think dropping it seems the most appropriate. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flow (of a fluid or gas) ▶ stream ▶ current |
|||||
2. |
[n]
▶ flow (of people, things) ▶ passage (of time) ▶ tide ▶ passing ▶ (changing) trends ▶ tendency |
|||||
3. |
[n]
▶ course (of events) ▶ (step-by-step) procedure ▶ process
|
|||||
4. |
[n]
▶ group of people who remain together after the end of an event |
|||||
5. |
[n]
▶ descent ▶ ancestry ▶ school |
|||||
6. |
[n]
{finance}
▶ forfeiture ▶ foreclosure |
|||||
7. |
[n]
《usu. as お流れ》 ▶ cancellation
|
|||||
8. |
[n]
▶ drifting ▶ wandering ▶ roaming |
4. | A 2019-03-10 04:31:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 22:00:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij daij https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16904/ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>flow (of a fluid or gas)</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>flow</gloss> @@ -24 +24,40 @@ -<gloss>course of events</gloss> +<gloss>flow (of people, things)</gloss> +<gloss>passage (of time)</gloss> +<gloss>tide</gloss> +<gloss>passing</gloss> +<gloss>(changing) trends</gloss> +<gloss>tendency</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>course (of events)</gloss> +<gloss>(step-by-step) procedure</gloss> +<gloss>process</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>group of people who remain together after the end of an event</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>descent</gloss> +<gloss>ancestry</gloss> +<gloss>school</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&finc;</field> +<gloss>forfeiture</gloss> +<gloss>foreclosure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2075880">お流れ</xref> +<s_inf>usu. as お流れ</s_inf> +<gloss>cancellation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>drifting</gloss> +<gloss>wandering</gloss> +<gloss>roaming</gloss> |
|
2. | A 2014-05-01 07:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-05-01 07:04:15 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I came across this sense today: 足りない商品だけキャンセルして、届いた商品はそのまま、もらいます。部分的にキャンセルするまでの流れを訊ねます。 . GG5: 〔時間・交通・人・思考などの〕 (a) passage; a current; a flow; a stream; 〔物事の経緯・成り行き〕 the course 《of events》 . There are quite a few other senses listed in GG5, too. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>course of events</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ flowchart ▶ flow diagram
|
2. | A 2019-03-10 04:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1552130">流れ</xref> +<xref type="see" seq="1552130">流れ・3</xref> |
|
1. | A* 2019-03-09 22:02:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | xref should be to sense 3 (if/when my edit to 流れ's approved). |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<field>∁</field> +<xref type="see" seq="1552130">流れ</xref> +<xref type="see" seq="1552130">流れ</xref> |
1. |
[n]
[abbr]
《on floor plans》 ▶ refrigerator
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
[rare]
▶ cold ▶ cool |
|||||
3. |
[n]
[abbr,rare]
▶ cold sake
|
4. | A 2019-03-09 23:54:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 17:55:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://suumo.jp/chumon/koumuten/rn_028520/028520_0001_08/jitsurei/jc_0009/ https://cbchintai.com/singlehack/4248/ "「R」は「Refrigerator(冷蔵庫)」の略で、冷蔵庫置場を指します。「冷」と表記される場合も多いです。" |
|
Comments: | Not obsc, so putting first |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1557110">冷蔵庫</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>on floor plans</s_inf> +<gloss>refrigerator</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-05-04 00:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-03 23:12:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | only daijr has as non-kanwa. even koj doesn't have an entry for it |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -15,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1585240">冷酒・れいしゅ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>cold sake</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ refrigerator ▶ fridge
|
2. | A 2024-04-06 22:08:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈冷/れい/レイ/レー〉〈蔵/ぞう/ゾウ/ゾー〉〈庫/こ/コ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 冷蔵庫 │ 4,690,192 │ 99.7% │ │ 冷ぞう庫 │ 333 │ 0.0% │ - add, sK (seen in the wild) │ れいぞう庫 │ 169 │ 0.0% │ │ 冷ぞうこ │ 88 │ 0.0% │ │ 冷蔵こ │ 72 │ 0.0% │ │ 冷蔵コ │ 26 │ 0.0% │ │ れいぞうこ │ 11,642 │ 0.2% │ │ レイゾウコ │ 511 │ 0.0% │ │ レーゾーコ │ 302 │ 0.0% │ │ レイゾーコ │ 165 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冷ぞう庫</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2019-03-09 17:53:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | For reverse searches, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>fridge</gloss> |
1. |
[n]
▶ (fighting) spirit ▶ motivation ▶ effort |
|
2. |
[n]
▶ shout (for getting in the right mood to deal with something, etc.) ▶ cheer ▶ yell |
|
3. |
[n]
{martial arts}
▶ kiai ▶ [expl] short shout when performing an attacking move |
3. | A 2019-03-09 19:25:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-08 06:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kiai |
|
Comments: | I think it needs a bit more. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss g_type="expl">short shout when performing an attacking move</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-07 20:09:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chujiten https://books.google.com/ngrams/graph? content=kiai&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Ckiai%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B %3BKiai%3B%2Cc0%3B%3Bkiai%3B%2Cc0%3B%3BKIAI%3B%2Cc0 |
|
Comments: | I think "kiai" is used in English in martial arts such as karate. |
|
Diff: | @@ -19 +19,8 @@ -<gloss>scream</gloss> +<gloss>(fighting) spirit</gloss> +<gloss>motivation</gloss> +<gloss>effort</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shout (for getting in the right mood to deal with something, etc.)</gloss> +<gloss>cheer</gloss> @@ -21 +28,5 @@ -<gloss>fighting spirit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&MA;</field> +<gloss>kiai</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ medicine for reducing fever ▶ antifebrile ▶ antipyretic ▶ febrifuge |
5. | A 2019-03-10 04:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fever medicine</gloss> +<gloss>medicine for reducing fever</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>febrifuge</gloss> |
|
4. | A* 2019-03-09 13:24:22 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>fever medicine</gloss> |
|
3. | A 2016-01-09 21:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-01-07 08:54:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2016-01-07 05:56:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams, Kyoto n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>熱さまし</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
{architecture}
▶ building-to-land ratio ▶ building coverage ratio ▶ land coverage ▶ site coverage |
5. | A 2021-11-24 22:10:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&archit;</field> |
|
4. | A 2019-03-09 22:40:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 建蔽率 12883 建ぺい率 331884 建坪率 1675 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>建蔽率</keb> +<keb>建ぺい率</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>建ぺい率</keb> +<keb>建蔽率</keb> |
|
3. | A 2012-02-06 05:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A* 2012-02-04 23:16:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijr has 建坪率 as a real headword, and daijs says ◆「建坪率」とも当てて書く。 so i think the [iK] should be dropped. (and perhaps it should be called ateji?) |
|
1. | A* 2012-02-04 01:42:47 Jim Breen | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | Original gloss too general. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>建ぺい率</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>建坪率</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,2 +19,4 @@ -<gloss>coverage</gloss> -<gloss>coverage ratio</gloss> +<gloss>building-to-land ratio</gloss> +<gloss>building coverage ratio</gloss> +<gloss>land coverage</gloss> +<gloss>site coverage</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ silent ▶ solemn ▶ quiet |
2. | A 2019-03-09 19:29:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 23:29:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: 粛粛 1078 粛々 8275 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>粛粛</keb> +<keb>粛々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>粛々</keb> +<keb>粛粛</keb> @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ ceremony for purifying a building site (before building commences) ▶ ground-breaking ceremony |
2. | A 2019-03-10 04:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 22:56:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<field>&Shinto;</field> +<gloss>ceremony for purifying a building site (before building commences)</gloss> |
1. |
[n]
▶ audiovisual
|
|||||||
2. |
[n]
▶ adult video ▶ porn video ▶ pornographic video
|
11. | A 2023-03-16 05:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エー・ブイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
10. | A 2019-03-12 07:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I'm uncomfortable about the other 3 forms being no longer searchable. |
|
9. | A* 2019-03-09 20:02:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think for multi-letter words/abbreviations like "AV", we should only include the standard reading, as daijs etc. do. |
|
Diff: | @@ -9,9 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エイブイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エーヴィ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エイヴィ</reb> |
|
8. | A 2019-02-19 07:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エーブイ 307 エイブイ 6422 <- skewed by 株式会社エイブイ, i.e. Eibui エーヴィ 85 エイヴィ 425 <- 株式会社エイヴイ, but I see it also being used for audio-visual (The nakaguro versions didn't get counts) GG5 when looking up エーブイ: "エー・ブイ【AV】" |
|
Comments: | I think the "・" versions can go. The others should stay. |
|
Diff: | @@ -19,12 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>エー・ブイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エイ・ブイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エー・ヴィ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エイ・ヴィ</reb> -</r_ele> |
|
7. | A* 2019-02-16 22:55:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need all these reading variants (and the nakaguro forms)? It's always written using the alphabet. I think it's enough to have just エーブイ (and possibly エーヴィ). |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[on-mim]
▶ the very end ▶ finish |
|
2. |
[n,adv]
[on-mim]
▶ to the very end ▶ to the last ▶ thoroughly ▶ completely ▶ fully |
5. | A 2021-03-31 04:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2019-03-12 07:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 15:48:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer as two senses. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -11 +10,8 @@ -<gloss>(to) the end</gloss> +<gloss>the very end</gloss> +<gloss>finish</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>to the very end</gloss> +<gloss>to the last</gloss> @@ -12,0 +19,2 @@ +<gloss>completely</gloss> +<gloss>fully</gloss> |
|
2. | A 2017-04-18 04:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-28 14:48:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ so (5th note of a major scale in movable-do solfège) ▶ soh |
|
2. |
[n]
{music}
▶ G (note in the fixed-do system) |
5. | A 2024-01-30 14:20:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> |
|
4. | A 2021-12-13 01:02:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not a Japanese concept/term, doesn't need an expl (not sure we need to point out it's the 5th note bla bla at all tbh) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>so</gloss> +<gloss>so (5th note of a major scale in movable-do solfège)</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">5th note of a major scale in movable-do solfège</gloss> |
|
3. | A 2019-03-10 05:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 10:49:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>so</gloss> @@ -10,2 +13,7 @@ -<gloss>so</gloss> -<gloss>5th note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss> +<gloss g_type="expl">5th note of a major scale in movable-do solfège</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>G (note in the fixed-do system)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ la (6th note of a major scale in movable-do solfège) ▶ lah |
|
2. |
[n]
{music}
▶ A (note in the fixed-do system) |
5. | A 2024-01-30 14:20:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> |
|
4. | A 2021-12-13 01:03:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>la</gloss> +<gloss>la (6th note of a major scale in movable-do solfège)</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">6th note of a major scale in movable-do solfège</gloss> |
|
3. | A 2019-03-10 05:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 10:51:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> @@ -10 +12,8 @@ -<gloss>6th note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss> +<gloss>lah</gloss> +<gloss g_type="expl">6th note of a major scale in movable-do solfège</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>A (note in the fixed-do system)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ ti (7th note of a major scale in movable-do solfège) ▶ si |
|
2. |
[n]
{music}
▶ B (note in the fixed-do system) |
5. | A 2024-01-30 14:20:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> |
|
4. | A 2021-12-13 01:01:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not a Japanese concept/term, doesn't need an expl |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>ti</gloss> +<gloss>ti (7th note of a major scale in movable-do solfège)</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">7th note of a major scale in movable-do solfège</gloss> |
|
3. | A 2019-03-10 05:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 10:58:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I don't see any evidence for チ. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>チ</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9,2 @@ +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> @@ -14 +13,7 @@ -<gloss>7th note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss> +<gloss g_type="expl">7th note of a major scale in movable-do solfège</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>B (note in the fixed-do system)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ email with attached photos sent from a mobile phone
|
|||||
2. |
[n]
{trademark}
▶ photo-email service provided by SoftBank Mobile |
7. | A 2020-10-30 15:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>brand name</s_inf> +<field>&tradem;</field> |
|
6. | A 2019-03-10 13:34:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2184800">写メ・2</xref> +<xref type="see" seq="2184800">写メ・1</xref> |
|
5. | A 2019-03-09 17:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of results for "写メールを送る". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,7 @@ -<s_inf>from a trademark by SoftBank Mobile</s_inf> -<gloss>email from mobile phones, containing pictures, etc.</gloss> +<xref type="see" seq="2184800">写メ・2</xref> +<gloss>email with attached photos sent from a mobile phone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>brand name</s_inf> +<gloss>photo-email service provided by SoftBank Mobile</gloss> |
|
4. | A* 2019-03-06 07:47:49 | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>from a trademark by SoftBank Mobile</s_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>brand name for photo-email service from SoftBank Mobile</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2014-11-20 20:47:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bear market ▶ bearish market ▶ weak market |
6. | A 2019-05-19 23:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Apparently one of the characters in the earlier "weak market" was not regular ASCII. |
|
5. | A 2019-05-19 23:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>weak market</gloss> +<gloss>weak market</gloss> |
|
4. | A 2019-03-09 19:52:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
3. | A* 2019-03-07 04:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Transferring gloss from 2838535 proposal. Not yoji. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>weak (bear(ish)) market</gloss> +<gloss>bear market</gloss> +<gloss>bearish market</gloss> +<gloss>weak market</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 03:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
|
3. | A 2019-03-09 00:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-08 22:31:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "cassis" only refers to the liquor. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<gloss>black-currant (Ribes nigrum)</gloss> -<gloss>cassis</gloss> +<xref type="see" seq="1037160">カシス・1</xref> +<gloss>blackcurrant (Ribes nigrum)</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[uk]
▶ where ▶ whereabouts |
5. | A 2021-12-20 06:09:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何処いら 279 何所いら No matches どこいら 4561 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-03-09 23:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 19:23:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1577140">何処</xref> @@ -18 +17 @@ -<gloss>what place</gloss> +<gloss>whereabouts</gloss> |
|
2. | A 2018-05-16 04:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ mille crêpes (French cake made from layers of crêpes) |
5. | A 2019-03-09 22:28:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mille crêpes (French cake made from layers of crepes)</gloss> +<gloss>mille crêpes (French cake made from layers of crêpes)</gloss> |
|
4. | A 2019-03-09 22:28:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | this spelling used on PBS etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">mille crêpes (mille feuille de crêpes)</lsource> -<gloss>mille crepe (French cake made from layers of crepes)</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>mille crêpes (French cake made from layers of crepes)</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-09 21:43:05 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">mille crêpes (mille feuille de crêpes)</lsource> |
|
2. | A 2013-05-11 11:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミル・クレープ</reb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ élan vital (hypothetical driving force behind creative evolution)
|
3. | A 2019-03-09 22:29:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">élan vital</lsource> -<gloss>elan vital (hypothetical driving force behind creative evolution)</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>élan vital (hypothetical driving force behind creative evolution)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 21:43:48 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">élan vital</lsource> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "ypérite"
▶ mustard gas
|
3. | A 2019-03-09 22:22:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 21:44:21 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="fre">yperite</lsource> +<lsource xml:lang="fre">ypérite</lsource> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
Source lang:
fre "bon voyage"
▶ bon voyage ▶ have a nice trip
|
8. | R 2019-03-09 22:31:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-03-09 21:47:16 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">bon voyage</lsource> |
|
6. | A 2018-06-11 11:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-11 10:11:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ボンボヤージュ 16737 ボンヴォヤージュ 701 ボンボヤージ 895 ボンボワイヤージュ 89 --- ボン・ヴォヤージュ 4382 ボン・ボヤージュ 2281 ボン・ボヤージ 200 ボン・ボワイヤージュ 689 |
|
Comments: | Merging in forms from 2835976. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,9 @@ +<reb>ボンボヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンヴォヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンボヤージ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +15,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ボヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ヴォヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ボヤージ</reb> |
|
4. | A 2013-05-11 11:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ボワイヤージュ</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "une soirée"
▶ soirée ▶ evening party ▶ evening performance |
|
2. |
[n]
▶ evening dress |
4. | R 2019-03-09 22:17:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Adrien, we've told you a couple of times already - if the first gloss is identical to the word in the source language, don't add it again to the lsrc. |
|
3. | A* 2019-03-09 21:48:13 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">une soirée</lsource> |
|
2. | A 2015-02-23 11:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>soiree</gloss> +<gloss>soirée</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "pavane"
▶ pavane ▶ pavan |
3. | R 2019-03-09 22:23:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Rejecting. |
|
2. | A* 2019-03-09 21:49:19 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">pavane</lsource> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
fre
▶ bourrée (dance) |
5. | A 2023-02-05 06:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ブーレ 6897 85.7% ブーレー 1153 14.3% |
|
Comments: | It's most commonly used in music. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
4. | A* 2023-02-05 04:30:50 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブーレー</reb> |
|
3. | A 2019-03-09 22:18:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">bourrée (danse)</lsource> -<gloss>bourree (dance)</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>bourrée (dance)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 21:50:12 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">bourrée (danse)</lsource> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ junk DNA
|
2. | A 2019-03-09 23:44:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
《following a noun》 ▶ viewing as ... ▶ seeing as ... ▶ treating as ... ▶ regarding as ...
|
3. | A 2019-03-12 07:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 18:17:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | This isn't a kanwa dictionary so I don't think we need "visual; vision". |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&pref;</pos> @@ -15,2 +14,5 @@ -<gloss>visual</gloss> -<gloss>vision</gloss> +<s_inf>following a noun</s_inf> +<gloss>viewing as ...</gloss> +<gloss>seeing as ...</gloss> +<gloss>treating as ...</gloss> +<gloss>regarding as ...</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "couchette"
▶ couchette ▶ non-private sleeper car or berth on a European train |
3. | R 2019-03-09 22:22:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Rejecting. |
|
2. | A* 2019-03-09 21:50:54 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">couchette</lsource> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ UP |
3. | D 2019-03-09 23:32:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2019-03-09 17:51:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Suggest deleting. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
Source lang:
fre "comment allez-vous?"
▶ how are you? |
6. | A 2019-03-10 05:13:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-10 03:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コマンタレブー 2216 |
|
Comments: | I'm seeing enough www hits to make it worth retaining. Needs a real English gloss, IMHO. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>comment allez-vous?</gloss> +<lsource xml:lang="fre">comment allez-vous?</lsource> +<gloss>how are you?</gloss> |
|
4. | D* 2019-03-09 23:34:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't in the refs. And I can't imagine it's used in Japanese. |
|
3. | A 2019-03-09 22:30:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting. Duplicate of first gloss. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">Comment allez-vous ?</lsource> -<gloss>Comment allez-vous?</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>comment allez-vous?</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 21:51:30 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">Comment allez-vous ?</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ francophonie ▶ francophony |
3. | A 2019-03-09 22:32:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">francophonie</lsource> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>francophonie</gloss> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>francophonie</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 21:52:17 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">francophonie</lsource> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "déraciné"
▶ uprooted person ▶ free spirit ▶ something or someone who has lost (cultural, geographical, family, etc.) roots |
3. | A 2019-03-09 22:20:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 21:52:43 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">deracine</lsource> +<lsource xml:lang="fre">déraciné</lsource> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "cache-cœur"
▶ crossover cardigan ▶ crossover sweater |
3. | A 2019-03-09 22:26:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>crossover cardigan or sweater</gloss> +<gloss>crossover cardigan</gloss> +<gloss>crossover sweater</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 21:53:10 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">cache-coeur</lsource> +<lsource xml:lang="fre">cache-cœur</lsource> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[ctr]
[col]
▶ square millimetre (of the thickness of a cable) ▶ square millimeter |
5. | A 2019-03-12 07:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's keep it. |
|
4. | A* 2019-03-09 22:37:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should keep it. Might want to add 平方ミリメートル as well to avoid confusion for reverse searches. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>square millimetre</gloss> -<gloss>mm2</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>square millimetre (of the thickness of a cable)</gloss> +<gloss>square millimeter</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-09 22:08:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 電気工事士.jp/電気工事士のあるある~電線篇その③~/ |
|
Comments: | This appears to be jargon used by electricians when referring to the thickness (cross-sectional area) of electricity cables. If it were more widely used I think it would be worth having but given that it's not in any of the refs, I'd argue it's not needed. |
|
2. | A* 2019-03-06 08:04:52 | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>square millimetres</gloss> -<gloss>mm**2</gloss> +<gloss>square millimetre</gloss> +<gloss>mm2</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "négritude"
▶ negritude |
3. | A 2019-03-09 22:31:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 21:53:45 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">négritude</lsource> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
[col]
▶ to take a photo with a mobile phone
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[col]
▶ to email a photo taken with a mobile phone
|
6. | A 2019-03-10 13:35:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2184800">写メ・しゃメ・1</xref> +<xref type="see" seq="2184800">写メ・2</xref> @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2184800">写メ・しゃメ・2</xref> +<xref type="see" seq="2184800">写メ・1</xref> |
|
5. | A 2019-03-10 04:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-09 00:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2184800">写メ・しゃメ・1</xref> @@ -16,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19 +22 @@ -<gloss>to email an image or photograph</gloss> +<gloss>to email a photo taken with a mobile phone</gloss> |
|
3. | A 2013-07-11 03:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="2184800">写メ・しゃメ・2</xref> |
|
2. | A* 2013-07-11 01:58:02 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | "動詞として使う場合は「写メする」「写メる」という(写真付きメールを送るという意味より、撮影することを指すことが多い)。" http://zokugo-dict.com/12si/syame.htm "近年ではカメラ付き携帯電話・PHSで撮影した画像自体や撮影する行為 そのものについて、「写メ」「写メる」などと呼ぶ傾向にあります。" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1331760853 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to take a photo with a mobile phone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "anatomie"
▶ anomie ▶ anomy |
3. | R 2019-03-09 22:19:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 21:54:28 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">anatomie</lsource> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ dragée
|
5. | A 2019-03-09 22:23:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki, enwiktionary |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">dragée</lsource> -<gloss>dragee</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>dragée</gloss> |
|
4. | A* 2019-03-09 21:54:57 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">dragée</lsource> |
|
3. | A 2013-03-22 11:29:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Missed xref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2740090">コンフェティ・2</xref> |
|
2. | A 2013-03-22 11:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2740080. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドラジェ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "cinématographe"
▶ cinematograph |
5. | A 2019-03-09 22:30:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
4. | A* 2019-03-09 21:55:22 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">cinematographe</lsource> +<lsource xml:lang="fre">cinématographe</lsource> |
|
3. | A 2010-08-16 23:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:15:59 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>cinematograph (fre: cinematographe)</gloss> +<lsource xml:lang="fre">cinematographe</lsource> +<gloss>cinematograph</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "soutane"
▶ soutane ▶ cassock |
5. | R 2019-03-09 22:19:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-09 21:56:04 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">soutane</lsource> |
|
3. | A 2018-04-06 20:28:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cassock |
|
Comments: | Not a type of cassock, just the French word for cassock. I can't find any evidence for the "stern" sense. Dropping it. |
|
Diff: | @@ -10,5 +10,2 @@ -<gloss>soutane (a type of cassock worn by Roman Catholic priests)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>stern</gloss> +<gloss>soutane</gloss> +<gloss>cassock</gloss> |
|
2. | A* 2018-04-06 11:22:44 Annamaria | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>soutane</gloss> +<gloss>soutane (a type of cassock worn by Roman Catholic priests)</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
Source lang:
fre "signifié"
▶ signifié ▶ signified
|
5. | R 2019-03-09 22:22:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Rejecting. |
|
4. | A* 2019-03-09 21:56:44 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">signifié</lsource> |
|
3. | A 2015-02-28 16:18:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-02-03 10:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&ling;</field> @@ -12 +13 @@ -<gloss>signifie</gloss> +<gloss>signifié</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{music}
Source lang:
fre "flûte à bec"
▶ recorder
|
9. | A 2019-03-10 11:50:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1141280">レコーダー・2</xref> |
|
8. | A 2019-03-10 02:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, some www hits. |
|
Comments: | Not common, but valid. (I'm biased; I'm a recorder player.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&music;</field> +<misc>&obsc;</misc> @@ -13 +15 @@ -<gloss>recorder (flute)</gloss> +<gloss>recorder</gloss> |
|
7. | D* 2019-03-09 23:42:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Not in the refs. Not mentioned in the jwiki article. I don't think we need this. |
|
6. | A 2019-03-09 22:32:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>recorder</gloss> -<gloss>flûte à bec</gloss> +<gloss>recorder (flute)</gloss> |
|
5. | A* 2019-03-09 21:57:56 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">flûte à bec</lsource> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "green back"
▶ green screen (for chroma keying) |
|
2. |
[n]
▶ greenback ▶ dollar bill |
3. | A 2019-03-09 20:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 16:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/グリーンバック |
|
Comments: | The "green screen" sense isn't in the dictionaries but all the www image results for "グリーンバック" are green screens. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<lsource ls_wasei="y">green back</lsource> +<gloss>green screen (for chroma keying)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -9,0 +15 @@ +<gloss>dollar bill</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "synthétisme"
▶ synthetism |
3. | A 2019-03-09 22:30:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
2. | A* 2019-03-09 21:58:18 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">synthetisme</lsource> +<lsource xml:lang="fre">synthétisme</lsource> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "griot"
▶ griot ▶ jeli ▶ [expl] West African bard |
4. | R 2019-03-09 22:17:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Adrien, we've told you a couple of times already - if the first gloss is identical to the word in the source language, don't add it again to the lsrc. |
|
3. | A* 2019-03-09 21:58:54 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">griot</lsource> |
|
2. | A 2011-12-31 06:02:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij for lsrc |
|
Comments: | remove redundant "type of" and fix caps |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<gloss>Griot</gloss> -<gloss>Jeli</gloss> -<gloss>type of African poet or bard</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>griot</gloss> +<gloss>jeli</gloss> +<gloss g_type="expl">West African bard</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ attaché |
3. | A 2019-03-09 22:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki, merriam webster etc. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">attaché</lsource> -<gloss>attache</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>attaché</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 21:59:24 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">attaché</lsource> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "barrette"
▶ barrette ▶ hair clasp ▶ hair slide |
|
2. |
(バレッタ only)
[n]
▶ Valetta (Malta) |
7. | R 2019-03-09 22:20:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting. |
|
6. | A* 2019-03-09 21:59:49 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">barrette</lsource> |
|
5. | A 2018-06-04 04:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May get picked up in a merge. |
|
4. | A* 2018-06-03 11:13:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Capital of Malta |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<stagr>バレッタ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Valetta (Malta)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2014-05-19 08:06:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
fre "décamètre"
▶ decametre ▶ decameter ▶ dekametre ▶ dekameter |
9. | A 2023-12-07 02:48:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kanji/0004997400 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-03-14 03:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | New Nelson: p838. Shibano p537. Morohashi Vol 8, p886. |
|
Comments: | It's not an ateji. It's a 国字 created to record this term in kanji (and rarely used.) |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
7. | A* 2019-03-11 06:43:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What's the source, though? Do we know it's correct? And if it's so obscure it's not even mentioned in any of the kokugo's on yahoo, do we need it? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-03-11 06:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, it's the rarely-used kanji. May as well stay. |
|
5. | A* 2019-03-09 22:15:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 籵 is not in nikk (etc.). Remove? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[quote]
Source lang:
fre
《from a maxim by Vincent de Gournay》 ▶ laissez-faire, laissez-passer ▶ let do and let pass |
9. | A 2019-12-30 23:02:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-12-30 22:49:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "一八世紀にフランスの重農主義者が唱えた,重商主義的な統制を排除しようとする主張。レセフェール。" |
|
Comments: | Based on daijr's definition, I'd go with quote here. I don't think it's a proverb in Japanese. |
|
7. | A* 2019-12-30 13:46:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think maxims and proverbs are essentially the same, and both should be tagged as [proverb]. |
|
6. | A* 2019-12-30 10:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Laissez-faire |
|
Comments: | It's a maxim, not really a proverb. I think it's better the way it was. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<s_inf>from a quote by Vincent de Gournay</s_inf> +<s_inf>from a maxim by Vincent de Gournay</s_inf> |
|
5. | A* 2019-12-30 03:49:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "skip floor"
▶ split-level floor plan |
4. | A 2019-03-09 20:55:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 17:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, google images, wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>skip floor</gloss> +<lsource ls_wasei="y">skip floor</lsource> +<gloss>split-level floor plan</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 08:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スキップ・フロア</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "suprématisme"
▶ suprematism |
3. | A 2019-03-09 22:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
2. | A* 2019-03-09 22:02:11 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">suprématisme</lsource> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ second run |
3. | A 2019-03-09 19:12:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr セカンドラン 519 セコンドラン No matches |
|
Diff: | @@ -8 +8,4 @@ -<reb>セカンド・ラン</reb> +<reb>セコンドラン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セコンド・ランセカンド・ラン</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 08:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セカンド・ラン</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ musique concrète |
3. | A 2019-03-09 22:33:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google's automatic dictionary, wiki |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">musique concrète</lsource> -<gloss>musique concrete</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>musique concrète</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 22:02:50 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">musique concrète</lsource> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "pétrole"
▶ white spirit ▶ mineral spirits ▶ mineral turpentine, turpentine substitute |
3. | A 2019-03-09 22:25:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not in gg5, daij, nikk, eij, etc. in brit as : 絵画材料 second sense is correct katakana pronunciation for the English "petrol" but isn't in any of the sources. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>petrol</gloss> -<gloss>gasoline</gloss> +<gloss>mineral turpentine, turpentine substitute</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 22:03:16 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">petrole</lsource> +<lsource xml:lang="fre">pétrole</lsource> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ réseau ▶ network |
3. | A 2019-03-09 22:19:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | enwiktionary etc. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">réseau</lsource> -<gloss>reseau</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>réseau</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 22:03:39 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">réseau</lsource> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "agrégation"
▶ civil service competitive examination for some positions in the public education system in France |
3. | A 2019-03-09 22:28:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 22:04:00 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">agregation</lsource> +<lsource xml:lang="fre">agrégation</lsource> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Métis |
3. | A 2019-03-09 22:21:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">Métis</lsource> -<gloss>Metis</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>Métis</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 22:04:34 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">Métis</lsource> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "chocolatier"
▶ chocolatier ▶ chocolate maker |
3. | R 2019-03-09 22:30:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting. Duplicate of first gloss. |
|
2. | A* 2019-03-09 22:05:01 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">chocolatier</lsource> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ R ▶ r |
|||||
2. |
[n]
{mathematics}
《esp. r》 ▶ radius |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ curve ▶ rounding |
|||||
4. |
[pref]
[abbr]
▶ nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)
|
|||||
5. |
(R only)
[n]
《on floor plans》 ▶ refrigerator
|
13. | A 2024-01-02 11:44:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-01-01 02:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 2:〔半径〕 a radius; 〔曲面・曲線〕 a curve. |
|
Comments: | I think this is our sense 3. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>rounding</gloss> |
|
11. | A* 2023-12-27 13:05:05 | |
Refs: | 4 《3から転じて》曲線。曲面。カーブ。また、曲線や曲面の曲がり具合。「アールのついたキッチンカウンター」「アールがきつい」 saw as アールの天井 probably uk |
|
10. | A 2019-04-01 04:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-04-01 04:02:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>nth year in the Reiwa era (May 1, 2019)</gloss> +<gloss>nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "coquelicot"
《also written as 雛罌粟》 ▶ coquelicot (Papaver rhoeas) ▶ red poppy ▶ common poppy |
4. | R 2019-03-09 22:19:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 22:08:24 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">coquelicot</lsource> |
|
2. | A 2011-08-04 23:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's best this way. |
|
1. | A* 2011-08-04 17:17:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | these could be merged |
1. |
[n,vs,vt]
▶ atomizing ▶ spraying |
6. | A 2021-11-18 01:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2019-03-09 19:52:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (not tagged as vs in gg5 and not an entry in daij, but as 噴霧する in eij) |
|
4. | A 2019-03-09 19:50:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 13:41:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>atomizing</gloss> |
|
2. | A 2011-08-31 20:01:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->noun |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to spray</gloss> +<gloss>spraying</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "barcarolle"
▶ barcarolle ▶ barcarole
|
7. | R 2019-03-09 22:26:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Rejecting. Duplicates first gloss. |
|
6. | A* 2019-03-09 22:09:09 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">barcarolle</lsource> |
|
5. | A 2018-10-31 11:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarolle</gloss> |
|
4. | A 2018-10-31 02:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Barcarolle |
|
Comments: | OK. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>バルカローラ</reb> -</r_ele> @@ -12,3 +9,4 @@ -<s_inf>バルカロール is from the French "barcarolle"; バルカローラ is from the Italian "barcarola"</s_inf> -<gloss>bacarole</gloss> -<gloss>barcarolle</gloss> +<xref type="see" seq="2836938">バルカローラ</xref> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarole</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-30 20:55:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think forms that derive from different languages should be merged. Having them as separate entries means you get to use the lsrc tags. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "confiture"
▶ confiture ▶ confection ▶ jam |
4. | R 2019-03-09 22:31:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting. |
|
3. | A* 2019-03-09 22:10:25 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">confiture</lsource> |
|
2. | A 2012-06-22 07:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2012-06-22 06:00:17 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki (redirect), 情報・知識imidas |
1. |
[n]
Source lang:
fre "bijou"
▶ gem ▶ jewel ▶ ornament ▶ accessory ▶ adornment |
|
2. |
[n]
▶ bijou (cocktail) |
4. | A 2019-03-09 22:21:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre">gemme</lsource> +<lsource xml:lang="fre">bijou</lsource> |
|
3. | A* 2019-03-09 22:11:40 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">gemme</lsource> |
|
2. | A 2013-07-02 23:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 宝石。玉飾。 Daijr: 宝石や貴金属の装飾品。ビジュウ。 |
|
Comments: | Can be just made from metal. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ビジュウ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,6 @@ -<gloss>accessory or adornment made from (imitation) jewels</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>gem</gloss> +<gloss>jewel</gloss> +<gloss>ornament</gloss> +<gloss>accessory</gloss> +<gloss>adornment</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-02 04:14:51 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ルーズなタンクに、ビジューを施したT/Tです。 [I take this to be referring to a tank top adorned with (imitation) jewels.] See Google Images @ ビジュー . 宝石、装身具、アクセサリー。 http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ӥ��塼 . cocktail http://ja.wikipedia.org/wiki/ビジュー |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ papier-mâché |
7. | A 2022-06-05 06:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>papier mâché</gloss> +<gloss>papier-mâché</gloss> |
|
6. | A 2020-09-07 08:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the use of diacritics for this is OK now. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">papier mâché</lsource> -<gloss>papier mache</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>papier mâché</gloss> |
|
5. | A 2019-03-09 22:27:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-09 22:12:25 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">papier mâché</lsource> |
|
3. | A 2014-02-17 09:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 6 other entries without diacritics. I'll pull these for now, until we are consistent. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>papier mâché</gloss> +<gloss>papier mache</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{geology}
▶ sugakiite |
2. | A 2019-03-09 19:39:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not in eij, kokugo's, weblio several site:ac.jp hits though, including http://www.msoc.eng.yamaguchi-u.ac.jp/research/res03.php "このうち,2) は苣木浅彦東北大学・山口大学名誉教授に因んでsugakiite(苣木鉱)として ..." http://www.issp.u-tokyo.ac.jp/labs/mdcl/lab/denken/wordpress/?page_id=373 "苣木鉱 / Sugakiite (2005-033)" |
|
1. | A* 2019-02-24 22:15:32 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/苣木鉱 |
1. |
[n]
{geology}
▶ native ruthenium |
2. | A 2019-03-09 19:36:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | cross nipp |
|
1. | A* 2019-02-24 22:19:25 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/自然ルテニウム |
1. |
[n]
{geology}
▶ tsugaruite |
2. | A 2019-03-09 19:28:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鉱物図鑑 . Mentioned in nipp (ヨルダン鉱): "津軽鉱tsugaruite(Pb4As2S7)" |
|
1. | A* 2019-02-26 21:57:44 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/津軽鉱 |
1. |
[n]
{geology}
▶ enargite |
2. | A 2019-03-09 19:41:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst nipp |
|
1. | A* 2019-02-26 21:58:24 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/硫砒銅鉱 |
1. |
[n]
{geology}
▶ bismuthinite |
2. | A 2019-03-09 19:30:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk 機械工学英和和英辞典 EDR日英対訳辞書 jst |
|
1. | A* 2019-02-26 21:59:06 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/輝蒼鉛鉱 |
1. |
[n]
{geology}
▶ stromeyerite |
2. | A 2019-03-09 19:30:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp |
|
1. | A* 2019-02-26 22:02:11 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/輝銀銅鉱-1522617#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29 https://ja.wikipedia.org/wiki/輝銀銅鉱 |
1. |
[n]
{geology}
▶ stannoidite |
2. | A 2019-03-09 19:35:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp |
|
1. | A* 2019-02-26 22:02:54 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/褐錫鉱 |
1. |
[n]
▶ gedrite |
5. | A 2023-11-08 22:42:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we use [geol] for minerals. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&geol;</field> |
|
4. | A 2023-11-07 20:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should be せんせき. |
|
3. | A* 2023-11-07 17:17:58 Lorenzi | |
Comments: | There still appears to be a missing reading for 閃 (せん), since many words ending in 閃石 have such a reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばんどちょくせき</reb> +<reb>ばんどちょくせんせき</reb> |
|
2. | A 2019-03-09 19:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | cross. Mentioned in nipp's 角閃石 entry. I think せんき must be a typo in wikI? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばんどちょくせんき</reb> +<reb>ばんどちょくせき</reb> |
|
1. | A* 2019-02-26 22:04:57 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/礬土直閃石 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ nonlinear conjugate gradient method |
2. | A 2019-03-09 20:03:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 非線形共役勾配法 20 100 uniques for "非線形共役勾配法" site:ac.jp |
|
1. | A* 2019-02-27 23:24:39 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/非線形共役勾配法 |
1. |
[n]
{geology}
▶ adamantine lustre (luster) |
2. | A 2019-03-09 19:31:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk eij cross |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>adamantine lustre</gloss> -<gloss>adamantine luster</gloss> +<gloss>adamantine lustre (luster)</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-27 23:32:30 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/光沢 |
1. |
[n]
{geology}
▶ kamaishilite |
2. | A 2019-03-09 19:32:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鉱物図鑑 |
|
1. | A* 2019-03-01 11:53:00 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/釜石石 |
1. |
[n]
{geology}
▶ mangano-ferri-eckermannite ▶ kozulite |
2. | A 2019-03-09 19:46:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鉱物図鑑 (weblio) https://www.mindat.org/min-2267.html "The mineral with this chemical composition was described by Nambu et al. (1969) and named kôzulite for Shukusuke Kôzu (1880-1955), Japanese mineralogist, Tohoku University. The original publications was without proper structure refinement, which was not prepared until 2010 by Barkley et al. (2010). Kôzulite was included in both the 1978 and 1997 amphibole nomenclature, but was discredited as a root name in the 2012 amphibole nomenclature, where the mineral was renamed mangano-ferri-eckermannite." |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>mangano-ferri-eckermannite</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>mangano-ferri-eckermannite</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-01 11:54:15 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/神津閃石 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "shoes-in closet"
▶ walk-in closet with space for shoes (by the entrance of a house)
|
4. | A 2019-03-10 03:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 16:35:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シューズインクロゼット 688 シューズインクローゼット 1400 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>シューズインクローゼット</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シューズ・イン・クローゼット</reb> |
|
2. | A 2019-03-02 01:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-02 00:07:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{geology}
▶ anilite |
2. | A 2019-03-09 19:33:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | cross nipp |
|
1. | A* 2019-03-07 21:55:43 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/阿仁鉱 https://ejje.weblio.jp/content/阿仁鉱 |
1. |
[n]
{geology}
▶ abukumalite ▶ britholite-(Y) |
4. | A 2022-01-05 08:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-05 01:16:18 Opencooper | |
Refs: | * nipp * MW: https://www.merriam-webster.com/dictionary/abukumalite * wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/abukumalite |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>abukumaite</gloss> +<gloss>abukumalite</gloss> +<gloss>britholite-(Y)</gloss> |
|
2. | A 2019-03-09 19:34:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp cross |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>あぶくませき</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2019-03-07 21:59:53 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/阿武隈石 https://kotobank.jp/word/阿武隈石(あぶくまいし)-1500701#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29 |
1. |
[n]
《from "unit bath"》 ▶ modular bath ▶ prefabricated bath
|
5. | A 2023-04-13 21:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed here. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>on floor plans; from "unit bath"</s_inf> +<s_inf>from "unit bath"</s_inf> |
|
4. | A* 2023-04-13 13:04:44 | |
Comments: | See UP |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>from "unit bath"</s_inf> +<s_inf>on floor plans; from "unit bath"</s_inf> |
|
3. | A 2023-03-16 05:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ユー・ビー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-03-12 07:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>from "unit bath"</s_inf> |
|
1. | A* 2019-03-09 00:25:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Saw on a floor plan |
1. |
[n]
▶ charpai (woven bed) ▶ charpai bed ▶ charpoy |
2. | A 2019-03-10 10:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I know it as charpoy. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>charpoy</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-09 00:52:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Charpai |
1. |
[n]
▶ hospital bed not fully covered by national health insurance ▶ hospital bed incurring an extra charge
|
2. | A 2019-03-10 12:08:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should avoid coming up with our own names for this sort of thing. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>partial pay bed</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>hospital bed incurring an extra charge</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-09 00:57:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten gg5 daij |
1. |
[n]
▶ hospital bed fully covered by national health insurance
|
3. | A 2019-03-10 12:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2838558">差額ベッド</xref> |
|
2. | A 2019-03-10 00:59:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "患者が個人負担をせず,健康保険の医療費の範囲で支払いが賄える病床をいう語" |
|
Comments: | I don't think "pay bed" is a good translation here. It's a British term and refers to a hospital bed that isn't covered by the NHS. The emphasis is on the fact that you have to pay extra. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>pay bed</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-09 00:58:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ administrator (of a building) ▶ manager
|
4. | A 2019-03-11 06:46:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1214260">管理人</xref> +<xref type="see" seq="2838598">管理士</xref> |
|
3. | A 2019-03-11 04:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Comments: | All rather subtle. |
|
2. | A* 2019-03-09 01:20:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm this and 管理士 might be something slightly different from 管理人, according to this page: https://www.from-40.jp/columns/1551#ttl1 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>administrator</gloss> -<gloss>janitor</gloss> +<gloss>administrator (of a building)</gloss> @@ -17,4 +15,0 @@ -<gloss>concierge</gloss> -<gloss>caretaker</gloss> -<gloss>superintendent</gloss> -<gloss>supervisor</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-09 01:14:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 管理人 16768387 管理士 353581 管理員 55369 Not an entry in the kokugo's but used in some entries, like nikk's レンジャー ② (アメリカ合衆国の森林警備隊員の呼称から)日本の国立公園管理 員の通称。 and daij's レンジャー too: 2 日本の国立公園の管理員 http://d.hatena.ne.jp/dokusyoin/20070718 "マンションの管理人は「管理人」ではなく「管理員」だということ 「管理人さ~ん」と声をかけられて「いや、違います管理員です」といちいち言い返すわけにもいかないので、笑ってすませているが、決して管理人ではないの だ。というのはあくまで入れ替わり可能な組織より派遣されている管理人だから、管理員なのだ。" |
1. |
[n]
[rare]
▶ various impurities (illness, menstruation, death, etc.) |
2. | A 2019-03-10 12:13:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "病・死・出産・月経などのけがれ。" G n-grams: 95 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>many impurities</gloss> +<gloss>various impurities (illness, menstruation, death, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-09 10:20:27 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Comments: | Could be marked as a Buddhism term, perhaps. |
1. |
[n]
▶ blackcurrant ▶ black currant
|
2. | A 2019-03-09 20:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 10:47:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
▶ salt rubbing ▶ sprinkling salt over a vegetable and rolling it on a cutting board |
3. | A 2019-03-14 10:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-09 19:19:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 板ずり 10069 板摺り 231 板摺 154 daijr: "緑色を鮮やかにするために行う。" |
|
Comments: | Also has another sense, daijr: ① 「いたじゃくり」に同じ。 which in turn is defined as 板決り 板の端を支えるため、梁はりなどの受け材の一部を切り欠くこと。またはその切り欠いた部分。板摺ずり。板欠き。 → 板掛け Google images are helpful, but I don't know what it might be called in English. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>sprinkling salt over a vegetable and rolling it on a cutting board as preparation for cooking</gloss> +<gloss>sprinkling salt over a vegetable and rolling it on a cutting board</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-09 11:21:18 Andy Hare <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/板ずり |
|
Comments: | Mentioned in a blog post at https://ameblo.jp/mc403/entry-12444974659.html Google search brought up the Wikipedia page. |
1. |
[n]
▶ walk-in closet with space for shoes (by the entrance of a house)
|
3. | A 2023-03-16 05:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エス・シー・エル</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-03-11 04:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shoes + CLoset? |
|
1. | A* 2019-03-09 16:32:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "shoes in cloak(room)"
▶ walk-in closet with space for shoes (by the entrance of a house) |
2. | A 2019-03-10 03:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 16:40:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シューズインクローク 1965 シューズインクローゼット 1400 daijs |
1. |
[n]
{biology}
▶ junk DNA
|
3. | A 2020-07-12 05:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>がたくたディーエヌエー</reb> +<reb>がらくたディーエヌエー</reb> |
|
2. | A 2019-03-09 23:44:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&biol;</field> |
|
1. | A* 2019-03-09 16:54:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[uk]
▶ tatami room ▶ Japanese-style room
|
2. | A 2019-03-10 04:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, possibly 逆輸入. |
|
1. | A* 2019-03-09 17:09:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw on a floor plan. タタミルーム 701 畳ルーム 590 A Japanese style room: (clockwise from front) tatami, fusuma and ranma, chigaidana, tokonoma, shoji and tsukeshoin. Traditional Japanese style rooms (和室, washitsu) come with a unique interior design that includes tatami mats as flooring. Consequently, they are also known as tatami rooms. (Japa Guide) |
|
Comments: | 逆輸入? |
1. |
[n]
▶ nook (small and oft. secluded space in a home) |
4. | A 2019-03-12 07:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-10 16:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www images https://rehome-navi.com/articles/229 https://www.homes.co.jp/words/n3/525003154/ |
|
Comments: | Not just breakfast nooks. ヌック appears to be a lot more common. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ヌーク</reb> +<reb>ヌック</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ヌック</reb> +<reb>ヌーク</reb> @@ -12,2 +12 @@ -<lsource xml:lang="eng">nook</lsource> -<gloss>breakfast nook</gloss> +<gloss>nook (small and oft. secluded space in a home)</gloss> |
|
2. | A 2019-03-10 04:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 17:27:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.takahashi-k.ne.jp/plan/ https://re- model.jp/about/reform/term/dining_3.html https://wd- house.jp/archives/floorplan/1536 daijs has both readings, but only for the eReader |
1. |
[n]
▶ wood deck ▶ wooden deck |
3. | A 2019-03-09 20:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>wooden deck</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 19:13:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウッド・デッキ</reb> |
|
1. | A* 2019-03-09 17:32:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | on cell, no nakaguro |
1. |
[n]
《on floor plans》 ▶ upstairs |
4. | A 2023-03-10 05:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New style |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ユーピー</reb> +<reb>ユー・ピー</reb> @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユーピー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2019-03-12 07:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it really matters. |
|
2. | A* 2019-03-09 17:50:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about reading, actually. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ユーピー</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2019-03-09 17:49:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kanazawaiemoto.jp/iemotoblog/間取り図でよく見る記号/ "⑥階段・・・UPは登る方向、DNは降りる方向を表す" |
|
Comments: | I've seen this on plenty of floor plans |
1. |
[n]
《on floor plans》 ▶ downstairs |
3. | A 2023-03-16 05:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ディー・エヌ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-03-12 07:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 17:51:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kanazawaiemoto.jp/iemotoblog/間取り図でよく見る記�%B 7/ "⑥階段・・・UPは登る方向、DNは降りる方向を表す" |
|
Comments: | I've seen this on plenty of floor plans |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "second living"
▶ second living room ▶ secondary living room |
2. | A 2019-03-09 20:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 17:57:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | セカンドリビング 3037 https://www.homify.jp/ideabooks/5971693/セカンドリビングとは� %BC%9F%E3%81%9D%E3%81%AE%E7%89%B9%E5%BE%B4%E3%81%A8%E5%8F%96%E3%82%8A%E5%85%A5%E3%82%8C%E6%96%B9 "セカンドリビングという言葉を家づくりを進めていく中で聞くことも増えてきたのではないでしょうか。" |
1. |
[n]
▶ large storage space |
2. | A 2019-03-10 04:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 17:59:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.aqura.co.jp/product/daisyuno/ "大収納のある家" 大収納 35145 |
1. |
[n]
▶ bedroom
|
|||||
2. |
[n]
《also written as B/R》 ▶ bills receivable
|
|||||
3. |
[n]
▶ breeder reactor
|
3. | A 2023-03-16 05:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ビー・アール</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-03-12 07:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 18:04:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog daij |
1. |
[n]
▶ connecting room |
2. | A 2019-03-10 00:13:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 18:05:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コネクティングルーム 21927 |
|
Comments: | saw on a floor plan |
1. |
[n]
▶ luxe ▶ luxury |
2. | A 2019-03-10 00:13:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 18:07:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
Source lang:
fre(wasei) "petit luxe"
▶ small luxury space (in a home) |
2. | A 2019-03-09 20:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 18:11:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://allabout.co.jp/gm/gc/413571/ (on the second floor in the floor plan image) https://ameblo.jp/shuu-chan/entry-12008292854.html "出張で関東にいて現場に行けないので、間取りの紹介です。 今回はプチリュクス(含めた階段下スペース)です。 プチリュクスなんて三井ホームのモデルハウスで初めて聞きました。 ちょっと調べてみると PETIT(小さな、ちょっとした)・・・フランス語? LUXE(贅沢)・・・英語 ってことで、ちょっとした贅沢スペースってことだったんですね。" http://www.sbchp.jp/saku/mitsui/2013/06/no8.php "あったらいいな!!ギャラリー《No.8 プチ・リュクス 編》 「プチ・リュクス」とは、フランス語で「小さい贅沢」の意味。自分の時間をちょっと贅沢に彩れる場所であってほしいという願いをこを込めて、キッチン横 の小さな空間を設けました。" プチリュクス 110 |
|
Comments: | 建築用語 I guess. |
1. |
[n]
▶ child's room ▶ nursery
|
3. | A 2024-03-23 12:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子ども室 17249 45.9% 子供室 16906 45.0% こども室 3421 9.1% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>子ども室</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こども室</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-03-09 23:59:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 18:13:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子供部屋 354063 子供室 16906 |
|
Comments: | I've looked through a lot of floor plans, and they always use 子供室 rather than 子供部屋, so I thought it might be worth including. |
1. |
[adj-no,n]
▶ open-floor (e.g. office) ▶ open-plan |
2. | A 2019-03-10 01:18:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>open-floor (e.g. plan)</gloss> +<gloss>open-floor (e.g. office)</gloss> +<gloss>open-plan</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-09 18:46:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オープンフロア 1654 オープンフロアの 157 オープンフロア型 No matches オープンフロアプラン No matches https://tech.nikkeibp.co.jp/it/atcl/idg/14/090900032/090900001/ "オープンフロア型のオフィスが抱えるセキュリティリスク" |
1. |
[n]
▶ light gauge steel |
2. | A 2019-03-11 00:31:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 22:43:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst daij eij |
1. |
[n]
▶ light gauge steel |
2. | A 2019-03-11 00:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 22:45:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (redirs its 軽量鉄骨 to this entry), brit 和英日本標準商品分類 has this as "Light gauge steel shapes" jst as "lightweight section steel; lightweight shaped steel" eij sticks out with "roll-formed section" |
|
Comments: | I think light gauge steel is the only correct translation. |
1. |
[n]
▶ light gauge steel construction |
2. | A 2019-03-11 00:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 22:46:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs]
▶ structuralization |
3. | A 2019-03-10 05:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not an adjective. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>structured</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-09 23:19:18 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2019-03-09 23:18:16 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/構造化 |
1. |
[n]
{geology}
▶ iimoriite-(Y) |
2. | A 2019-03-15 07:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure what the "Y" adds. |
|
1. | A* 2019-03-09 23:20:49 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/飯盛石 https://eow.alc.co.jp/search?q=飯盛石&ref=sa |
1. |
[n]
▶ cross-sectional area |
2. | A 2019-03-10 10:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-09 23:40:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
[hist]
▶ Suruga and Izu (provinces)
|
6. | A 2021-11-01 03:17:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-30 12:55:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>Suruga and Izu</gloss> +<xref type="see" seq="2845146">駿河</xref> +<xref type="see" seq="2845049">伊豆</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Suruga and Izu (provinces)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-29 02:17:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-29 01:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Unidic |
|
Comments: | I think this probably should be in JMdict. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5741852</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> |
|
2. | A 2019-03-09 19:41:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I guess jmnedict? |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2838376</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[unclass]
▶ COM2 |
2. | A 2019-03-09 22:38:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,5 @@ -<ent_seq>2296960</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<k_ele> +<keb>COM2</keb> +</k_ele> @@ -8,2 +10 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&unclass;</misc> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |