JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009120 Active (id: 2000676)

どすこい
1. [int] {sumo}
《sung by wrestlers during the extra entertainments at a sumo match》
▶ dosukoi! (sumo chant)



History:
10. A 2019-03-13 23:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-13 22:35:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see your point. "Dosukoi" doesn't *mean* "a chant used by wrestlers"; it's the chant itself. I think I'm favour of restricting the use of expl glosses in the way you describe.
However, I also think the gloss needs to be more than just a romanization of the Japanese. Your suggestion looks good to me.
--
The "pump themselves up" part doesn't even appear to be correct. I've amended the note, incorporating GG5's gloss for 相撲甚句.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>dosukoi!</gloss>
-<gloss g_type="expl">chant used by wrestlers to pump themselves up</gloss>
+<s_inf>sung by wrestlers during the extra entertainments at a sumo match</s_inf>
+<gloss>dosukoi! (sumo chant)</gloss>
8. A* 2019-03-08 23:59:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We haven't really settled on what should be a note and what should be an expl, but I've argued on the mailing list that info on how a 
word is used should be presented in a note (e.g. "used by sumo wrestlers") and also that any [expl] should work as a regular gloss, i.e. 
you should be able to replace the word with the explanation phrase in a sentence. (see the discussion on the 桑原桑原 entry for example)
I'd be OK with just

"dosukoi (sumo wrestler chant) "

as well. The "pump themselves up" bit doesn't add very much.
7. A* 2019-03-08 22:52:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
An explanation of the meaning surely has to be a gloss?
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>chant used by wrestlers to pump themselves up</s_inf>
@@ -11,0 +11 @@
+<gloss g_type="expl">chant used by wrestlers to pump themselves up</gloss>
6. A* 2019-03-07 20:11:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Here's another version. I think it works? Normally the "used to..." bit should be in a note.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss g_type="expl">chant used by wrestlers to pump themselves up</gloss>
+<s_inf>chant used by wrestlers to pump themselves up</s_inf>
+<gloss>dosukoi!</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034570 Active (id: 1999875)

オパール
1. [n]
▶ opal
Cross references:
  ⇐ see: 2781470 蛋白石【たんぱくせき】 1. opal



History:
2. A 2019-03-08 00:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Refs don't support it being from French.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">opale</lsource>
1. A* 2019-03-04 21:42:58  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">opale</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037160 Active (id: 2178382)

カシス
1. [n] Source lang: fre "cassis"
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
Cross references:
  ⇐ see: 2064650 黒房酸塊【くろふさすぐり】 1. blackcurrant (Ribes nigrum)
  ⇐ see: 2064630 黒酸塊【くろすぐり】 1. blackcurrant (Ribes nigrum)
  ⇐ see: 2838562 ブラックカラント 1. blackcurrant; black currant
2. [n]
▶ cassis (blackcurrant liqueur)



History:
9. A 2022-02-11 00:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll come back on this if needed, but my understanding is that the transition to entry-wide lsrc tags can be made on the basis of what's in just the first sense. No need to tag them all.
8. A* 2022-01-26 19:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought the idea was to have the same lsrc tag on all the senses so that the entry no longer appears in the results of the SQL queries you provided. The first query still returns カシス if we leave it like this.
7. A 2022-01-25 20:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it will be enough to have the lsrc on the first sense. This one was pinged because they were different.
6. A* 2022-01-25 00:03:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aren't we supposed to make sure that all senses have the same lsrc tag as part of the preparation for the NG JMdict?
5. A 2022-01-24 07:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052540 Rejected (id: 1999879)

コンテ [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ continuity (esp. in film-making)
▶ script
▶ storyboard
Cross references:
  ⇒ see: 1052550 コンティニュイティ 1. continuity
  ⇐ see: 1080530 テレビコンテ 1. television continuity
2. [n] Source lang: fre "Conté crayons"
▶ Conté sticks
▶ Conté crayons
3. [n] Source lang: fre "Comté (fromage)"
▶ Comté (cheese)

History:
11. R 2019-03-08 06:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-03-04 22:02:42  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">Conté crayons</lsource>
@@ -24 +24 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">Comté (fromage)</lsource>
9. A 2017-08-20 00:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="fre">Conté</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -24 +24 @@
-<lsource xml:lang="fre">Comté</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
8. A* 2017-08-18 19:29:17  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コンテチーズ
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">Comté</lsource>
+<gloss>Comté (cheese)</gloss>
+</sense>
7. A 2014-04-09 09:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1052550">コンティニュイティ</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066540 Rejected (id: 1999894)

ジレジレー
1. [n] Source lang: fre "gilet"
▶ gilet
▶ vest
▶ waistcoat

History:
5. R 2019-03-08 07:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-04 22:14:26  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">gilet</lsource>
3. A 2017-05-07 07:11:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 www-images
  Comments:
no cardigans
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>cardigan</gloss>
2. A* 2017-05-07 03:29:08 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">fre</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2017-05-07 03:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ジレー refers to ジレ
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジレ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">gilet</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">fre</lsource>
+<gloss>gilet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114080 Active (id: 1999946)

ブランデー [gai1] ブランディブランディーブランデ
1. [n]
▶ brandy



History:
2. A 2019-03-08 22:21:30  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-07 05:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブランデー	359433
ブランデ	2708
ブランディ	15276
ブランディー	11494
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>ブランデ</reb>
+<reb>ブランディ</reb>
@@ -12 +12,4 @@
-<reb>ブランディ</reb>
+<reb>ブランディー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブランデ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136090 Active (id: 1999908)

モンシェリーモン・シェリー
1. [exp] Source lang: fre "mon chéri"
《referring to a man》
▶ my dear
▶ my darling
Cross references:
  ⇔ see: 2838545 マシェリー 1. my dear; my darling



History:
5. A 2019-03-08 18:12:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2838545">マシェリー</xref>
4. A 2019-03-07 01:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 23:32:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(女性が男性に対して)私の愛する人。私の最愛の男性。"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>モン・シェリー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<s_inf>referring to a man</s_inf>
@@ -10,0 +15 @@
+<gloss>my darling</gloss>
2. A 2019-03-06 04:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 23:21:15  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">mon cheri</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">mon chéri</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188450 Active (id: 2000158)
何という [spec1] 何と言う
なんという [spec1] なんとゆう (何と言う)
1. [exp] [uk]
▶ how (beautiful, etc.)
▶ what a ...
Cross references:
  ⇐ see: 2856813 何ちゅう【なんちゅう】 1. how (beautiful, etc.); what a ...
2. [exp] [uk]
《with neg. verb, esp. as 何ということもない》
▶ nothing worth mentioning
▶ nothing special
Cross references:
  ⇐ see: 2856813 何ちゅう【なんちゅう】 2. nothing worth mentioning; nothing special
3. [exp] [uk]
▶ of what name
Cross references:
  ⇐ see: 2856813 何ちゅう【なんちゅう】 3. of what name



History:
10. A 2019-03-10 02:36:18  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2019-03-10 02:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"名称がはっきりしない場合などに用いる。「―人だったか思い出せない」"
  Comments:
My attempt at a gloss for the sense we were missing. It's awkward but I can't think of anything better.
I don't think those PoS tags are necessary here.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -28,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +32,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>of what name</gloss>
+</sense>
8. A 2019-03-08 07:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not fussed.
7. A* 2019-03-05 18:23:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 3 in daij. 
sense 2, "what is it called?", is tricky to gloss, I think.
  Comments:
You can just do [note=""] for notes.
_
Should sense 1 really be adj-f, adv, rather than just an exp? Personally I'm OK with expressions functioning as adverbs to have adv 
tags, but...
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>(with neg. verb) nothing worth mentioning</gloss>
+<s_inf>with neg. verb, esp. as 何ということもない</s_inf>
+<gloss>nothing worth mentioning</gloss>
6. A* 2019-03-05 14:21:28 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<gloss>what a ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>(with neg. verb) nothing worth mentioning</gloss>
+<gloss>nothing special</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226900 Active (id: 1999918)
脚絆脚半
きゃはん
1. [n]
▶ gaiters
▶ leggings
Cross references:
  ⇐ see: 1831170 脛巾【はばき】 1. leggings; gaiters
2. [n]
▶ puttees
Cross references:
  ⇒ see: 2838547 巻き脚絆 1. puttee



History:
2. A 2019-03-08 19:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 18:18:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2838547">巻き脚絆</xref>
+<gloss>puttees</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290550 Active (id: 2161000)
混浴
こんよく
1. [n,vs,vi]
▶ mixed bathing
Cross references:
  ⇐ see: 2591190 入り込み湯【いりこみゆ】 1. public bath with mixed bathing

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-07-25 22:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does that add anything? Do 米語 speakers not understand "mixed bathing"?
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>coed bathing</gloss>
3. A* 2019-07-25 22:20:53  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>coed bathing</gloss>
2. A 2019-03-08 21:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (all the JEs have "mixed bathing")
  Comments:
Quite unnecessary. That's what "mixed bathing" means.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mixed gender bathing</gloss>
+<gloss>mixed bathing</gloss>
1. A* 2019-03-08 20:15:32 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mixed bathing</gloss>
+<gloss>mixed gender bathing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451210 Active (id: 2045078)
動く [ichi1]
うごく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to move
▶ to stir
▶ to shift
▶ to shake
▶ to swing
2. [v5k,vi]
▶ to operate
▶ to run
▶ to go
▶ to work
3. [v5k,vi]
▶ to make a move
▶ to take action
▶ to act
▶ to go into action
4. [v5k,vi]
▶ to be touched
▶ to be influenced
5. [v5k,vi]
《sometimes prenom. as 動かぬ, 動かない, etc. to mean "certain"》
▶ to change
▶ to vary
▶ to fluctuate
▶ to waver
6. [v5k,vi]
▶ to be transferred

Conjugations


History:
6. A 2019-07-21 11:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-20 14:14:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 sense 4 (before "to be touched")
https://www.huffingtonpost.jp/entry/matsumoto-hitoshi_jp_5d32f7e9e4b004b6adb06e0b
"松本人志さん「松本動きます」と発信 宮迫さんらの謝罪会見に芸人たちの反応"
  Diff:
@@ -31,0 +32,8 @@
+<gloss>to make a move</gloss>
+<gloss>to take action</gloss>
+<gloss>to act</gloss>
+<gloss>to go into action</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-03-10 03:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok. I trimmed the note.
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<s_inf>sometimes prenom. as 動かぬ, 動かない, etc. to mean "certain"</s_inf>
3. A* 2019-03-08 21:53:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is in daij, but I agree with Jim that it's really just sense 4.
We could possibly add a note to sense 4: [note="sometimes used prenominally in the neg. 動かぬ, 動かない, etc. to mean \"certain\""]
  Diff:
@@ -46,7 +45,0 @@
-<s_inf>as 動かぬ, 動かない, etc.</s_inf>
-<gloss>certain</gloss>
-<gloss>factual</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-23 00:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this several times over the last week. I think:
(a) making it into a "to ..." translation is not appropriate as, like the note says, it's prenominal and in the negative;
(b) I'm not sure it's really a different sense from sense 4. The JEs (e.g. 中辞典 in 動かぬ証拠) are treating it as examples of the change/vary sense.
I'll put it back the way it was, but we should probably consider dropping the sense and perhaps having an entry for 動かぬ.
  Diff:
@@ -47,2 +47,2 @@
-<gloss>to be certain</gloss>
-<gloss>to be factual</gloss>
+<gloss>certain</gloss>
+<gloss>factual</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465190 Active (id: 1999936)
乳臭い
ちちくさい
1. [adj-i] [id]
▶ green
▶ wet behind the ears
▶ immature
▶ [lit] smelling of milk

Conjugations


History:
2. A 2019-03-08 21:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 21:40:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>smelling of milk</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">smelling of milk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502630 Active (id: 2087842)
物凄い [ichi1] もの凄い
ものすごい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ terrific
▶ staggering
▶ tremendous
▶ incredible
▶ extreme
Cross references:
  ⇐ see: 2847439 ものっそい 1. terrific; staggering; tremendous; incredible; extreme
2. [adj-i] [uk]
▶ frightful
▶ ghastly
▶ horrific
▶ terrible
▶ awful
▶ gruesome
▶ eerie

Conjugations


History:
6. A 2020-11-14 08:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-11-14 01:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>terrific</gloss>
+<gloss>staggering</gloss>
+<gloss>tremendous</gloss>
+<gloss>incredible</gloss>
@@ -19,2 +22,0 @@
-<gloss>incredible</gloss>
-<gloss>staggering</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<gloss>horrific</gloss>
@@ -28,2 +31,3 @@
-<gloss>horrible</gloss>
-<gloss>scary</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>gruesome</gloss>
+<gloss>eerie</gloss>
4. A 2019-03-08 21:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-08 20:51:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>earth-shattering</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
+<gloss>incredible</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>to a very great extent</gloss>
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>frightful</gloss>
+<gloss>ghastly</gloss>
@@ -26 +27,0 @@
-<gloss>frightful</gloss>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>ghastly</gloss>
+<gloss>scary</gloss>
2. A 2013-07-05 08:10:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504900 Active (id: 2167324)
[spec1] [rK]
くそ [spec1] クソ (nokanji) [spec1]
1. [int] [uk]
▶ damn
▶ damn it
▶ shit
▶ crap
Cross references:
  ⇐ see: 2834429 くっそ 1. shit!; damn!
2. [n] [col,uk]
▶ feces
▶ excrement
▶ dung
3. [pref] [uk]
▶ damn
▶ damned
▶ blasted
▶ stupid
4. [pref] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ really
Cross references:
  ⇐ see: 2856624 クソ暑い【くそあつい】 1. extremely hot
  ⇐ see: 2834429 くっそ 2. very; extremely; really
5. [adj-na] [col,uk]
▶ terrible
▶ awful
▶ shit
▶ crap
6. [adv] [sl,uk]
▶ a lot
Cross references:
  ⇐ see: 2727630 クソワロタ 1. LMAO; ROFL; hahahaha
7. [n] [uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》
▶ negligible
▶ insignificant
▶ not mattering at all
▶ counting for nothing
▶ hardly worth consideration
▶ out of the question



History:
25. A 2021-12-02 09:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
糞ばばあ	338
屎ばばあ	No matches
くそばばあ	3453
クソばばあ	675
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
24. A 2021-02-03 05:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2021-02-01 01:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, koj
クソな examples:
https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248
https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg
https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625
  Comments:
くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works.
I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos.
Added an adj-na sense.
I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bullshit</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>damn it</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>damn</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -37,3 +37,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46,2 +45 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -50,0 +49,10 @@
+<gloss>really</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>shit</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -59,5 +67,9 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
-<gloss>not at all</gloss>
-<gloss>not even a little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf>
+<gloss>negligible</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>not mattering at all</gloss>
+<gloss>counting for nothing</gloss>
+<gloss>hardly worth consideration</gloss>
+<gloss>out of the question</gloss>
22. A 2019-03-08 06:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
21. A* 2019-03-07 01:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって
表す場合にも用いる〕"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716
Q: "言葉の使い方
「~も、クソもない」

って言い方よく使いませんか?
例えば、
「あの人のこと嫌い?」
「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」

ってかんじで・・・

知人に汚いって言われたのですが、
関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか
ご意見お願いします。"
BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。
(一回使ってみようかな)"

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325
"値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?"
  Comments:
Hard to gloss.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -44,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -50,0 +55 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -52,0 +58,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>not even a little</gloss>
+</sense>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519010 Active (id: 2000405)
傍点旁点
ぼうてん
1. [n]
▶ marks or dots written alongside a word to indicate stress or draw the reader's attention
▶ emphasis mark
Cross references:
  ⇐ see: 1874080 圏点【けんてん】 1. emphasis mark (used in Japanese text in a way similar to underlining)
2. [n]
▶ guiding marks written beside kanji to facilitate reading of kanbun
Cross references:
  ⇒ see: 1213220 漢文 1. Chinese classical writing; Chinese classics



History:
4. A 2019-03-12 08:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can add it.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>emphasis mark</gloss>
3. A* 2019-03-08 19:18:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I called these (sense 1) "emphasis mark" in the 圏点 entry. Do we want to include that gloss here?
2. A 2019-02-09 01:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-09 00:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>marks or dots used to emphasize text passage (emphasise)</gloss>
+<gloss>marks or dots written alongside a word to indicate stress or draw the reader's attention</gloss>
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>marks to facilitate reading of kanbun</gloss>
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・1</xref>
+<gloss>guiding marks written beside kanji to facilitate reading of kanbun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582430 Active (id: 1999943)
鈍い [ichi1,news2,nf30]
にぶい [ichi1,news2,nf30]
1. [adj-i]
▶ dull (e.g. a knife)
▶ blunt
2. [adj-i]
▶ thickheaded
▶ obtuse
▶ stupid
Cross references:
  ⇐ see: 2838553 鈍い【のろい】 1. thickheaded; obtuse; stupid
  ⇐ see: 2134500 鈍ちん【にぶちん】 1. dullard (gen. from not picking up on other people's feelings)
3. [adj-i]
▶ dull (sound, color, etc.)
▶ dim (light)
Cross references:
  ⇐ see: 1900160 鈍い音【にぶいおと】 1. dull sound; muffled sound
4. [adj-i]
▶ slow
▶ sluggish
▶ inert
▶ lethargic
Cross references:
  ⇐ see: 2838553 鈍い【のろい】 2. slow; sluggish; inert; lethargic
5. [adj-i]
▶ insensitive
▶ dull (e.g. reflexes)
▶ unperceptive
▶ unfeeling

Conjugations


History:
11. A 2019-03-08 21:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-03-08 20:17:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Let's try and split out のろい.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>のろい</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -21 +16,0 @@
-<stagr>にぶい</stagr>
@@ -28 +22,0 @@
-<s_inf>のろい is usu. in kana</s_inf>
@@ -34 +27,0 @@
-<stagr>にぶい</stagr>
@@ -47 +39,0 @@
-<stagr>にぶい</stagr>
@@ -54,6 +45,0 @@
-<sense>
-<stagr>のろい</stagr>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>indulgent (esp. to the opposite sex)</gloss>
-<gloss>doting</gloss>
-</sense>
9. A 2019-03-08 10:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really wonder if this merge actually works.
8. A* 2019-03-05 10:48:01 
  Refs:
大辞林 にぶい ③
大辞泉 にぶい ②㋑
  Comments:
痛みに鈍い = 痛みを感じない
  Diff:
@@ -46,0 +47,8 @@
+<stagr>にぶい</stagr>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>insensitive</gloss>
+<gloss>dull (e.g. reflexes)</gloss>
+<gloss>unperceptive</gloss>
+<gloss>unfeeling</gloss>
+</sense>
+<sense>
7. A 2013-02-17 23:25:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss>dull (sound, color)</gloss>
+<gloss>dull (sound, color, etc.)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583390 Active (id: 1999915)
[news1,nf17]
たわら [news1,nf17] ひょう
1. [n]
▶ straw bag
▶ sack
▶ bale
2. (ひょう only) [ctr]
《sometimes びょう or ぴょう》
▶ counter for sacks (of rice, potatoes, coal, etc.)



History:
7. A 2019-03-08 19:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since sense 2 is a counter, the comment is possibly not needed. Making it like 本.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>also pronounced びょう or ぴょう depending on the preceding word</s_inf>
+<s_inf>sometimes びょう or ぴょう</s_inf>
6. A* 2019-03-06 17:08:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
It's a counter for sacks that are full of something.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>sack</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>sack</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -27,4 +26,2 @@
-<s_inf>sometimes pronounced びょう, ぴょう</s_inf>
-<gloss>counter for sacks</gloss>
-<gloss>counter for bales</gloss>
-<gloss>counter for bags</gloss>
+<s_inf>also pronounced びょう or ぴょう depending on the preceding word</s_inf>
+<gloss>counter for sacks (of rice, potatoes, coal, etc.)</gloss>
5. A 2011-11-27 17:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-11-26 19:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
these readings can't be merged with those sense restrictions.  (fails two out of three).  daijirin and daijisen have ひょう for sense 1 in any case
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<stagr>たわら</stagr>
@@ -26,0 +25,1 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -27,0 +27,1 @@
+<s_inf>sometimes pronounced びょう, ぴょう</s_inf>
3. A* 2011-11-24 11:56:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Change “counter” sense to appropriately say “sacks” – this is for big sacks, not 袋
  Diff:
@@ -27,0 +27,2 @@
+<gloss>counter for sacks</gloss>
+<gloss>counter for bales</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590070 Active (id: 1999883)
掛け声 [news1,nf15] かけ声掛声
かけごえ [news1,nf15]
1. [n,vs]
▶ shout (of encouragement, etc.)
▶ yell (used to time or encourage activity, e.g. "Heave ho!")

Conjugations


History:
3. A 2019-03-08 06:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-07 20:05:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daijs
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -23,3 +23,2 @@
-<gloss>yell used to time or encourage activity (e.g. "Heave ho!", "On three ... One, two, three!" in English)</gloss>
-<gloss>enthusiastic shout from the audience (e.g. in kabuki)</gloss>
-<gloss>shouting (in concerts)</gloss>
+<gloss>shout (of encouragement, etc.)</gloss>
+<gloss>yell (used to time or encourage activity, e.g. "Heave ho!")</gloss>
1. A 2018-03-14 14:46:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
掛け声	417604
掛声	8868
かけ声	141910
かけごえ	2620
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>掛声</keb>
+<keb>かけ声</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>かけ声</keb>
+<keb>掛声</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591030 Active (id: 2000010)
気合 [news1,nf12] 気合い
きあい [news1,nf12]
1. [n]
▶ (fighting) spirit
▶ motivation
▶ effort
2. [n]
▶ shout (for getting in the right mood to deal with something, etc.)
▶ cheer
▶ yell
3. [n] {martial arts}
▶ kiai
▶ [expl] short shout when performing an attacking move



History:
3. A 2019-03-09 19:25:10  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-03-08 06:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kiai
  Comments:
I think it needs a bit more.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss g_type="expl">short shout when performing an attacking move</gloss>
1. A* 2019-03-07 20:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij chujiten

https://books.google.com/ngrams/graph?
content=kiai&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Ckiai%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B
%3BKiai%3B%2Cc0%3B%3Bkiai%3B%2Cc0%3B%3BKIAI%3B%2Cc0
  Comments:
I think "kiai" is used in English in martial arts such as karate.
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<gloss>scream</gloss>
+<gloss>(fighting) spirit</gloss>
+<gloss>motivation</gloss>
+<gloss>effort</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shout (for getting in the right mood to deal with something, etc.)</gloss>
+<gloss>cheer</gloss>
@@ -21 +28,5 @@
-<gloss>fighting spirit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>kiai</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629610 Active (id: 1999874)

ゲートル
1. [n] Source lang: fre "guêtre"
▶ gaiter
▶ puttee
Cross references:
  ⇐ see: 1072120 スパッツ 3. gaiters



History:
4. A 2019-03-08 00:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's what I thought, but I saw pictures of gaiters labelled spats, so I thought the term was getting wider use.
3. A* 2019-03-07 20:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spats_(footwear)
  Comments:
wiki: "Spats are distinct from gaiters, which are garments worn over the lower trouser leg as well as the shoe."
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<gloss>spat</gloss>
-<gloss>spats</gloss>
+<gloss>puttee</gloss>
2. A 2019-03-07 05:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 23:32:29  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">guetre</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">guêtre</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632180 Active (id: 1999904)

とも [spec1]
1. [prt]
▶ certainly
▶ of course
▶ to be sure
▶ surely
2. [prt]
《usu. with volitional verb or adj. stem》
▶ even if
▶ no matter (who, what, when, where, why, how)
▶ though
▶ although
3. [prt]
《with neg. verb》
▶ without even
▶ without so much as
4. [prt]
《after an adverb》
▶ at the (least, earliest, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1421990 遅くとも 1. at the latest
5. [exp]
▶ also (called)
▶ also as
6. [prt]
《sometimes esp. an emphatic form of the particle と》
▶ well



History:
11. A 2019-03-08 10:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>usu. with vol. verb or adj. stem</s_inf>
+<s_inf>usu. with volitional verb or adj. stem</s_inf>
10. A* 2019-03-04 22:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think "also as" is a good translation for certain cases e.g.
daijs:
"エステティック
《「エステティク」「エステティーク」とも》"
  Comments:
Could this note be clarified? "usu. with vol. verb or adj. stem" 
I think "vol. verb" is a little cryptic. Volume verb? Voluminous verb? Verb describing volume?

And the note [note="sometimes esp. an emphatic form of the particle と"] as well - isn't "sometimes esp." a little clumsy?
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>also as</gloss>
9. A 2018-03-02 04:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-03-01 17:30:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If there has to be a (real) gloss...
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>emphatic particle</gloss>
+<gloss>well</gloss>
7. A 2018-03-01 02:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No longer working.
  Diff:
@@ -41,4 +40,0 @@
-<xref type="see" seq="1008490">と・1</xref>
-<xref type="see" seq="1008490">と・2</xref>
-<xref type="see" seq="1008490">と・3</xref>
-<xref type="see" seq="1008490">と・4</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733860 Active (id: 2000014)
粛々粛粛
しゅくしゅく
1. [adj-t,adv-to]
▶ silent
▶ solemn
▶ quiet



History:
2. A 2019-03-09 19:29:25  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 23:29:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
粛粛	1078
粛々	8275
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>粛粛</keb>
+<keb>粛々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>粛々</keb>
+<keb>粛粛</keb>
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782910 Active (id: 1999880)
話半分
はなしはんぶん
1. [n]
▶ taking a story with a grain of salt
▶ discounting half the story



History:
2. A 2019-03-08 06:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-07 20:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hearing only half the story</gloss>
+<gloss>discounting half the story</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817700 Active (id: 2073963)
事新しい
ことあたらしい
1. [adj-i]
▶ unprecedented
▶ new (and different)
▶ fresh
2. [adj-i]
▶ contrived
▶ affected

Conjugations


History:
4. A 2020-07-02 00:18:21  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-07-02 00:05:20  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>unpredecented</gloss>
+<gloss>unprecedented</gloss>
2. A 2019-03-08 21:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 21:45:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>new</gloss>
+<gloss>unpredecented</gloss>
+<gloss>new (and different)</gloss>
+<gloss>fresh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>contrived</gloss>
+<gloss>affected</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874080 Active (id: 2219487)
圏点
けんてん
1. [n]
《symbols such as ◦ and `》
▶ emphasis mark (used in Japanese text in a way similar to underlining)
Cross references:
  ⇒ see: 1519010 傍点 1. marks or dots written alongside a word to indicate stress or draw the reader's attention; emphasis mark



History:
6. A 2023-01-20 04:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a Unicode character, so depending on your platform/browser/fonts it may not display.
I've changed it to _`_ which is in the JIS character set. Let's hope it is more widely visible.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>symbols such as ◦ and ﹅</s_inf>
+<s_inf>symbols such as ◦ and `</s_inf>
5. A* 2023-01-19 05:51:21  Eve Kushner <...address hidden...>
  Comments:
Where it says "symbols such as ◦ and ﹅," the ﹅ is not displaying, at least for me.
4. A 2019-03-08 19:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-08 19:18:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
傍点	36822
圏点	3713
脇点	46 (in wikipedia, nowhere else)
  Comments:
Doing a redir to the more common word.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1519010">傍点・1</xref>
2. A 2019-03-08 06:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
脇店??
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1914440 Active (id: 2045022)
用がある用が有る
ようがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to have (urgent) business
▶ to have something one needs to attend to
▶ to have something one wants to say (to someone)

Conjugations


History:
7. A 2019-07-20 12:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-20 08:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I realized I had only provided one source and tried to find more similar examples, but struggled to. Maybe better as just one sense.
  Diff:
@@ -18,8 +18 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r-i;</pos>
-<s_inf>as ~に用がある</s_inf>
-<gloss>to have a complaint with</gloss>
-<gloss>to have an issue with</gloss>
-<gloss>to have something one wants to say to</gloss>
+<gloss>to have something one wants to say (to someone)</gloss>
5. A 2019-07-20 01:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
4. A* 2019-07-02 13:50:16 
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>to have a need to talk to</gloss>
+<gloss>to have an issue with</gloss>
+<gloss>to have something one wants to say to</gloss>
3. A* 2019-07-02 13:38:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.moneytalks.jp/entry/2015/09/11/日本の演技メソッドに�%A
8%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E2%80%A6%E6%80%92%E5%8F%B7%E3%80%81%E6%B3%A3%E3%81%8D%E5%8F%AB%E3%81%B3%E3%81%8C
"日本の演技メソッドに用がある…怒号、泣き叫びが多すぎる件"
  Comments:
Does something like this make sense?
  Diff:
@@ -16 +16,9 @@
-<gloss>to have things to do</gloss>
+<gloss>to have (urgent) business</gloss>
+<gloss>to have something one needs to attend to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
+<s_inf>as ~に用がある</s_inf>
+<gloss>to have a complaint with</gloss>
+<gloss>to have a need to talk to</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919540 Active (id: 2276021)

ステテコすててこ
1. [n] {clothing}
▶ long men's underpants (resembling loose Bermuda shorts)



History:
4. A 2023-09-01 12:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-01 03:52:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&cloth;</field>
2. A 2019-03-10 23:36:28  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 04:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
ステテコ	35051
すててこ	17801
https://ja.wikipedia.org/wiki/ステテコ
  Comments:
In recent years it seems they have become a more general item of casual clothing, sometimes worn over regular underpants. The references don't reflect this.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ステテコ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>men's underwear</gloss>
+<gloss>long men's underpants (resembling loose Bermuda shorts)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015980 Active (id: 2225581)
餡パン
あんパンアンパン (nokanji)あんぱん (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ anpan
▶ bread roll filled with red bean paste
Cross references:
  ⇒ see: 1610570 【あんこ】 1. red bean paste; red bean jam; anko
2. (アンパン only) [n] [sl]
▶ paint thinner (as an inhalant)



History:
9. A 2023-03-18 21:20:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1610570">餡こ・あんこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1610570">あんこ・1</xref>
8. A 2023-03-17 05:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. I blame modern IMEs.
7. A* 2023-03-17 04:52:49  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

餡パンを食べ     37  0.8%
あんパンを食べ   802 17.3%
アンパンを食べ 1,933 41.7%
あんぱんを食べ 1,864 40.2%
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あんぱん</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2019-03-08 06:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-07 22:47:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Anpan
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>bread roll filled with anko</gloss>
+<gloss>anpan</gloss>
+<gloss>bread roll filled with red bean paste</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026870 Active (id: 1999891)
素っ
すっ
1. [pref]
《for emphasis》
▶ most
▶ much
▶ greatly



History:
3. A 2019-03-08 06:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-07 22:59:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Note is probably not needed, I don't know. But I don't think it should come in brackets after "most"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>most (emphasis)</gloss>
+<s_inf>for emphasis</s_inf>
+<gloss>most</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029650 Active (id: 2290574)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ doh (1st note of a major scale in movable-do solfège)
▶ do
2. [n] {music}
▶ C (note in the fixed-do system)



History:
5. A 2024-01-30 14:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
4. A 2021-12-13 01:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not a Japanese concept/term, doesn't need an expl
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>doh</gloss>
+<gloss>doh (1st note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">1st note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
3. A 2019-03-08 07:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-07 11:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -11 +13,7 @@
-<gloss>1st note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss>
+<gloss g_type="expl">1st note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>C (note in the fixed-do system)</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029670 Active (id: 2290576)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ mi (3rd note of a major scale in movable-do solfège)
▶ me
2. [n] {music}
▶ E (note in the fixed-do system)



History:
5. A 2024-01-30 14:19:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
4. A 2021-12-13 01:03:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>mi</gloss>
+<gloss>mi (3rd note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">3rd note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
3. A 2019-03-08 19:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-08 18:01:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -10 +12,8 @@
-<gloss>3rd note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss>
+<gloss>me</gloss>
+<gloss g_type="expl">3rd note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>E (note in the fixed-do system)</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029680 Active (id: 2290577)

ファ
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ fa (4th note of a major scale in movable-do solfège)
▶ fah
2. [n] {music}
▶ F (note in the fixed-do system)



History:
7. A 2024-01-30 14:20:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
6. A 2021-12-21 20:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2021-12-21 01:45:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss g_type="expl">fah</gloss>
+<gloss>fah</gloss>
4. A 2021-12-13 01:03:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<gloss>fa</gloss>
-<gloss>fah</gloss>
-<gloss g_type="expl">4th note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
+<gloss>fa (4th note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
+<gloss g_type="expl">fah</gloss>
3. A 2019-03-08 21:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064630 Active (id: 1999955)
黒酸塊黒すぐり黒スグリ
くろすぐり (黒酸塊, 黒すぐり)くろスグリ (黒スグリ)クロスグリ (nokanji)
1. [n]
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
Cross references:
  ⇒ see: 1037160 カシス 1. blackcurrant (Ribes nigrum)



History:
3. A 2019-03-09 00:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-08 22:31:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"cassis" only refers to the liquor.
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>black-currant (Ribes nigrum)</gloss>
-<gloss>cassis</gloss>
+<xref type="see" seq="1037160">カシス・1</xref>
+<gloss>blackcurrant (Ribes nigrum)</gloss>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064650 Active (id: 1999948)
黒房酸塊黒房すぐり黒房スグリ
くろふさすぐり (黒房酸塊, 黒房すぐり)くろふさスグリ (黒房スグリ)クロフサスグリ (nokanji)
1. [n]
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
Cross references:
  ⇒ see: 1037160 カシス 1. blackcurrant (Ribes nigrum)



History:
2. A 2019-03-08 22:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>black-currant (Ribes nigrum)</gloss>
+<xref type="see" seq="1037160">カシス・1</xref>
+<gloss>blackcurrant (Ribes nigrum)</gloss>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073920 Active (id: 1999938)
安全日
あんぜんび
1. [n]
▶ safe day (when unprotected sex is less likely to lead to conception)



History:
3. A 2019-03-08 21:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-08 19:43:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>safe day (one on which conception is unlikely to occur)</gloss>
+<gloss>safe day (when unprotected sex is less likely to lead to conception)</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073930 Active (id: 1999937)
危険日
きけんび
1. [n]
▶ unsafe day (when unprotected sex can to lead to conception)
Cross references:
  ⇐ see: 2114340 排卵日【はいらんび】 1. ovulation day



History:
4. A 2019-03-08 21:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-08 19:43:34 
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2073920">安全日</xref>
-<gloss>unsafe day (on which unprotected sex can to lead to conception)</gloss>
+<gloss>unsafe day (when unprotected sex can to lead to conception)</gloss>
2. A* 2019-03-08 19:41:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dangerous day (one on which conception is likely to occur)</gloss>
+<gloss>unsafe day (on which unprotected sex can to lead to conception)</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215310 Active (id: 1999909)
なくても良い無くても良い
なくてもいいなくてもよい
1. [exp] [uk]
《after neg. stem of verb or adjective, expressing absence of obligation or necessity》
▶ need not
▶ (not) have to
2. [exp] [uk]
▶ need not have
▶ need not exist
Cross references:
  ⇒ see: 1529520 無い 1. nonexistent; not being (there)
  ⇐ see: 2569620 無くもがな【なくもがな】 1. can be dispensed with; be better without; useless



History:
7. A 2019-03-08 18:13:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>after neg. stem of verb, expressing absence of obligation or necessity</s_inf>
+<s_inf>after neg. stem of verb or adjective, expressing absence of obligation or necessity</s_inf>
6. A 2019-03-08 10:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP, 35 example sentences.
なくても良い	554559
無くても良い	28346
なくてもよい	245130
なくてもいい	2339045
  Comments:
I think it can stay.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>なくてもよい</reb>
+<reb>なくてもいい</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>なくてもいい</reb>
+<reb>なくてもよい</reb>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>after neg. stem of verb</s_inf>
-<gloss>need not (verb)</gloss>
+<s_inf>after neg. stem of verb, expressing absence of obligation or necessity</s_inf>
+<gloss>need not</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>expressing absence of obligation or necessity</gloss>
5. A* 2019-03-05 23:24:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? I'm not fond of entries that are essentially just grammar points.
Also, this is used with adjectives as well as verbs.
4. A 2015-05-29 22:22:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-05-29 21:52:50 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253280 Active (id: 1999935)
リズム法
リズムほう
1. [n]
▶ rhythm method (method of birth control)
▶ calendar method



History:
3. A 2019-03-08 21:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-08 19:43:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2073920">安全日</xref>
-<gloss>rhythm method</gloss>
+<gloss>rhythm method (method of birth control)</gloss>
+<gloss>calendar method</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428170 Active (id: 1999895)

ぞいぞえぜえ
1. [prt] [arch]
《at sentence-end; indicates mild emphasis》
▶ don't you think?
Cross references:
  ⇐ see: 2428180 い 1. strengthens a question, assertion, etc.
  ⇐ see: 2122310 え 3. strengthens a question, assertion, etc.



History:
3. A 2019-03-08 07:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-07 23:06:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daij
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(at sentence-end) indicates mild emphasis</gloss>
+<s_inf>at sentence-end; indicates mild emphasis</s_inf>
+<gloss>don't you think?</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2457930 Active (id: 2103437)

わね [spec1] わねぇわねーわねえ
1. [exp] [fem]
《at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis》
▶ isn't it?
▶ it really is
Cross references:
  ⇒ see: 2029100 わ 1. indicates emotion or admiration
  ⇒ see: 2029080 ね 1. right?; isn't it?; doesn't it?; don't you?; don't you think?



History:
9. A 2021-05-24 15:56:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
8. A 2019-03-08 10:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
+<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
7. A* 2019-03-07 23:08:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<s_inf>sentence end</s_inf>
-<gloss g_type="expl">expresses depth of feeling or emphasis</gloss>
+<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>it really is</gloss>
6. A 2018-05-02 04:06:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 わね	1910597
 わねぇ	 181023
 わねー	  65680
 わねえ	  59456
  Comments:
all three occur in Tanaka
  Diff:
@@ -5,0 +6,10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わねぇ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わねー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わねえ</reb>
5. A 2018-02-26 06:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good example of a difficult gloss.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776800 Active (id: 1999884)
悪口を言う悪口をいう
わるぐちをいうわるくちをいう
1. [exp,v5u]
▶ to insult
▶ to say something insulting about
▶ to bad-mouth

Conjugations


History:
6. A 2019-03-08 06:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-05 19:42:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
See 1575730. わるぐち is more common than わるくち
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>わるぐちをいう</reb>
+</r_ele>
4. A 2016-12-06 23:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-06 17:28:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 悪口を言う	61987
 悪口をいう	 8816
 わるくちをいう	  170
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悪口をいう</keb>
2. A 2013-03-05 22:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to bad-mouth</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780960 Active (id: 1999892)
じゃれ付く戯れつく戯れ付く
じゃれつく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to coil around (of a child or animal)
▶ to grab (usu. out of playfulness or affection)
▶ to cling

Conjugations


History:
5. A 2019-03-08 07:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
4. A* 2019-03-05 10:01:45 
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to</gloss>
+<gloss>to cling</gloss>
3. A* 2019-03-05 09:53:32 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Comments:
「猫たちが不安そうに、俺の足元にじゃれ付いてくる。」

It's the touch.
  Diff:
@@ -20,4 +20,3 @@
-<gloss>to be playful (of a child or animal)</gloss>
-<gloss>to play</gloss>
-<gloss>to sport</gloss>
-<gloss>to frolic</gloss>
+<gloss>to coil around (of a child or animal)</gloss>
+<gloss>to grab (usu. out of playfulness or affection)</gloss>
+<gloss>to</gloss>
2. A 2013-04-06 19:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-03 22:21:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832857 Active (id: 1999887)

かっかッ
1. [pref]
《adds strength or emphasis to verbs; from 掻き》
▶ very
Cross references:
  ⇔ see: 2832856 掻き 2. adds strength or emphasis to verbs



History:
5. A 2019-03-08 06:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-07 23:06:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>from 掻き</s_inf>
-<gloss g_type="expl">adds strength or emphasis to verbs</gloss>
+<s_inf>adds strength or emphasis to verbs; from 掻き</s_inf>
+<gloss>very</gloss>
3. A 2017-07-25 01:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2017-07-19 04:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think just 'pref' (not n)?
1. A* 2017-07-17 10:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: ( 接頭 ) 〔接頭語「搔き」の転〕動詞に付いて、その動作の勢いを強める意を表す。 「 −とばす」 「 −ぱらう」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838328 Active (id: 1999898)
純粋菜食主義
じゅんすいさいしょくしゅぎ
1. [n]
▶ pure vegetarianism
▶ veganism



History:
2. A 2019-03-08 09:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2019-02-25 23:49:35  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/純粋菜食主義
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=純菜食主義者 (redirect)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838412 Active (id: 1999901)
脂肪光沢
しぼうこうたく
1. [n] {geology}
▶ greasy lustre
▶ greasy luster
▶ greasy shine



History:
2. A 2019-03-08 10:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>greasy shine</gloss>
1. A* 2019-02-27 23:34:52  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/光沢
https://en.wikipedia.org/wiki/Lustre_(mineralogy)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838504 Deleted (id: 2000791)
カリ第二鉄リーキ閃石
カリだいにてつリーキせんせき
1. [n] {geology}
▶ potassic-ferri-leakeite



History:
4. D 2019-03-14 23:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not even in eijiro
3. D* 2019-03-08 20:24:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see any evidence for this Japanese name not having originated with the Wikipedia article. Instead found it as "カリフェリリーク
閃石" here: http://www.issp.u-tokyo.ac.jp/labs/mdcl/lab/denken/wordpress/?page_id=373#a93 (but that's the only place where it occurs)
2. A 2019-03-08 09:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. 30 Googits, mostly just copied from Wikipedia.
  Comments:
Hardly worth it.
1. A* 2019-03-04 22:31:54  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カリ第二鉄リーキ閃石

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838543 Active (id: 1999886)

はた
1. [ctr] [arch]
▶ counter for cupfuls, bowlfuls, spoonfuls, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2019640 杯【はい】 2. counter for cupfuls, bowlfuls, spoonfuls, etc.



History:
2. A 2019-03-08 06:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-07 10:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 2019640.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838546 Active (id: 1999881)
真偽値
しんぎち
1. [n] {mathematics,computing}
▶ Boolean value
▶ truth value
Cross references:
  ⇒ see: 1939220 真理値 1. truth-value
  ⇒ see: 2831636 論理値 1. logical value (true or false); truth value



History:
2. A 2019-03-08 06:42:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真理値 Wiki entry.
真偽値	4257
真理値	9852
1. A* 2019-03-07 12:06:36  Timofei Shatrov <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838547 Active (id: 1999885)
巻き脚絆巻脚絆
まききゃはん
1. [n]
▶ puttee
Cross references:
  ⇐ see: 2838552 巻きゲートル【まきゲートル】 1. puttee
  ⇐ see: 1226900 脚絆【きゃはん】 2. puttees



History:
2. A 2019-03-08 06:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-07 18:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Puttee

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838551 Active (id: 1999900)
磨穿鉄硯
ませんてっけん
1. [n] [yoji]
▶ showing unyielding diligence in one's studies
▶ [lit] wearing a hole through one's metal inkstone from constant studying



History:
2. A 2019-03-08 10:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 09:13:47  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
新明解四字熟語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838552 Active (id: 1999917)
巻きゲートル
まきゲートル
1. [n]
▶ puttee
Cross references:
  ⇒ see: 2838547 巻き脚絆 1. puttee



History:
2. A 2019-03-08 19:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 18:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838553 Active (id: 1999942)
鈍い [ichi1]
のろい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ thickheaded
▶ obtuse
▶ stupid
Cross references:
  ⇒ see: 1582430 鈍い【にぶい】 2. thickheaded; obtuse; stupid
2. [adj-i] [uk]
▶ slow
▶ sluggish
▶ inert
▶ lethargic
Cross references:
  ⇒ see: 1582430 鈍い【にぶい】 4. slow; sluggish; inert; lethargic
3. [adj-i] [uk]
▶ indulgent (esp. to the opposite sex)
▶ doting

Conjugations


History:
2. A 2019-03-08 21:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ichiman list
  Comments:
Good. The fact that the のろい form is "uk" is useful too.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1582430">鈍い・にぶい・2</xref>
+<xref type="see" seq="1582430">鈍い・にぶい・2</xref>
@@ -18,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1582430">鈍い・にぶい・4</xref>
+<xref type="see" seq="1582430">鈍い・にぶい・4</xref>
1. A* 2019-03-08 20:18:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
splitting out from 鈍い・にぶい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838554 Active (id: 1999933)

ワールドレコードワールド・レコード
1. [n]
▶ world record
Cross references:
  ⇒ see: 1939680 世界記録 1. world record



History:
2. A 2019-03-08 21:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 20:42:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hatena
ワールドレコード	3646

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838555 Active (id: 2000243)
殊更めく
ことさらめく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to appear contrived
▶ to seem unnatural
▶ to appear forced

Conjugations


History:
2. A 2019-03-10 10:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 21:48:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5363632 Active (id: 1999877)
駿河湾
するがわん
1. [place]
▶ Suruga Bay (Shizuoka)



History:
2. A 2019-03-08 01:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Suruga Bay</gloss>
+<gloss>Suruga Bay (Shizuoka)</gloss>
1. A* 2019-03-08 00:31:33  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/駿河湾
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Surugawan</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Suruga Bay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml