JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
{sumo}
《sung by wrestlers during the extra entertainments at a sumo match》 ▶ dosukoi! (sumo chant) |
10. | A 2019-03-13 23:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-03-13 22:35:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I see your point. "Dosukoi" doesn't *mean* "a chant used by wrestlers"; it's the chant itself. I think I'm favour of restricting the use of expl glosses in the way you describe. However, I also think the gloss needs to be more than just a romanization of the Japanese. Your suggestion looks good to me. -- The "pump themselves up" part doesn't even appear to be correct. I've amended the note, incorporating GG5's gloss for 相撲甚句. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<gloss>dosukoi!</gloss> -<gloss g_type="expl">chant used by wrestlers to pump themselves up</gloss> +<s_inf>sung by wrestlers during the extra entertainments at a sumo match</s_inf> +<gloss>dosukoi! (sumo chant)</gloss> |
|
8. | A* 2019-03-08 23:59:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We haven't really settled on what should be a note and what should be an expl, but I've argued on the mailing list that info on how a word is used should be presented in a note (e.g. "used by sumo wrestlers") and also that any [expl] should work as a regular gloss, i.e. you should be able to replace the word with the explanation phrase in a sentence. (see the discussion on the 桑原桑原 entry for example) I'd be OK with just "dosukoi (sumo wrestler chant) " as well. The "pump themselves up" bit doesn't add very much. |
|
7. | A* 2019-03-08 22:52:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | An explanation of the meaning surely has to be a gloss? |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<s_inf>chant used by wrestlers to pump themselves up</s_inf> @@ -11,0 +11 @@ +<gloss g_type="expl">chant used by wrestlers to pump themselves up</gloss> |
|
6. | A* 2019-03-07 20:11:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Here's another version. I think it works? Normally the "used to..." bit should be in a note. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss g_type="expl">chant used by wrestlers to pump themselves up</gloss> +<s_inf>chant used by wrestlers to pump themselves up</s_inf> +<gloss>dosukoi!</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ opal
|
2. | A 2019-03-08 00:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Refs don't support it being from French. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">opale</lsource> |
|
1. | A* 2019-03-04 21:42:58 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">opale</lsource> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "cassis"
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ cassis (blackcurrant liqueur) |
9. | A 2022-02-11 00:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll come back on this if needed, but my understanding is that the transition to entry-wide lsrc tags can be made on the basis of what's in just the first sense. No need to tag them all. |
|
8. | A* 2022-01-26 19:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I thought the idea was to have the same lsrc tag on all the senses so that the entry no longer appears in the results of the SQL queries you provided. The first query still returns カシス if we leave it like this. |
|
7. | A 2022-01-25 20:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it will be enough to have the lsrc on the first sense. This one was pinged because they were different. |
|
6. | A* 2022-01-25 00:03:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't we supposed to make sure that all senses have the same lsrc tag as part of the preparation for the NG JMdict? |
|
5. | A 2022-01-24 07:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ continuity (esp. in film-making) ▶ script ▶ storyboard
|
|||||||
2. |
[n]
Source lang:
fre "Conté crayons"
▶ Conté sticks ▶ Conté crayons |
|||||||
3. |
[n]
Source lang:
fre "Comté (fromage)"
▶ Comté (cheese) |
11. | R 2019-03-08 06:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-03-04 22:02:42 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">Conté crayons</lsource> @@ -24 +24 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">Comté (fromage)</lsource> |
|
9. | A 2017-08-20 00:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<lsource xml:lang="fre">Conté</lsource> +<lsource xml:lang="fre"/> @@ -24 +24 @@ -<lsource xml:lang="fre">Comté</lsource> +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
8. | A* 2017-08-18 19:29:17 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コンテチーズ |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="fre">Comté</lsource> +<gloss>Comté (cheese)</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2014-04-09 09:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1052550">コンティニュイティ</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "gilet"
▶ gilet ▶ vest ▶ waistcoat |
5. | R 2019-03-08 07:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-04 22:14:26 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">gilet</lsource> |
|
3. | A 2017-05-07 07:11:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 www-images |
|
Comments: | no cardigans |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>cardigan</gloss> |
|
2. | A* 2017-05-07 03:29:08 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="eng">fre</lsource> +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
1. | A* 2017-05-07 03:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: ジレー refers to ジレ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ジレ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">gilet</lsource> +<lsource xml:lang="eng">fre</lsource> +<gloss>gilet</gloss> |
1. |
[n]
▶ brandy |
2. | A 2019-03-08 22:21:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-07 05:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ブランデー 359433 ブランデ 2708 ブランディ 15276 ブランディー 11494 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>ブランデ</reb> +<reb>ブランディ</reb> @@ -12 +12,4 @@ -<reb>ブランディ</reb> +<reb>ブランディー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブランデ</reb> |
1. |
[exp]
Source lang:
fre "mon chéri"
《referring to a man》 ▶ my dear ▶ my darling
|
5. | A 2019-03-08 18:12:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2838545">マシェリー</xref> |
|
4. | A 2019-03-07 01:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-06 23:32:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "(女性が男性に対して)私の愛する人。私の最愛の男性。" |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>モン・シェリー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<s_inf>referring to a man</s_inf> @@ -10,0 +15 @@ +<gloss>my darling</gloss> |
|
2. | A 2019-03-06 04:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-05 23:21:15 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">mon cheri</lsource> +<lsource xml:lang="fre">mon chéri</lsource> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ how (beautiful, etc.) ▶ what a ...
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《with neg. verb, esp. as 何ということもない》 ▶ nothing worth mentioning ▶ nothing special
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
▶ of what name
|
10. | A 2019-03-10 02:36:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-03-10 02:15:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "名称がはっきりしない場合などに用いる。「―人だったか思い出せない」" |
|
Comments: | My attempt at a gloss for the sense we were missing. It's awkward but I can't think of anything better. I don't think those PoS tags are necessary here. |
|
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adv;</pos> @@ -28,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +32,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>of what name</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2019-03-08 07:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not fussed. |
|
7. | A* 2019-03-05 18:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 3 in daij. sense 2, "what is it called?", is tricky to gloss, I think. |
|
Comments: | You can just do [note=""] for notes. _ Should sense 1 really be adj-f, adv, rather than just an exp? Personally I'm OK with expressions functioning as adverbs to have adv tags, but... |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>(with neg. verb) nothing worth mentioning</gloss> +<s_inf>with neg. verb, esp. as 何ということもない</s_inf> +<gloss>nothing worth mentioning</gloss> |
|
6. | A* 2019-03-05 14:21:28 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<gloss>what a ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>(with neg. verb) nothing worth mentioning</gloss> +<gloss>nothing special</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gaiters ▶ leggings
|
|||||
2. |
[n]
▶ puttees
|
2. | A 2019-03-08 19:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 18:18:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2838547">巻き脚絆</xref> +<gloss>puttees</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ mixed bathing
|
5. | A 2021-11-18 00:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-07-25 22:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does that add anything? Do 米語 speakers not understand "mixed bathing"? |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>coed bathing</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-25 22:20:53 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>coed bathing</gloss> |
|
2. | A 2019-03-08 21:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (all the JEs have "mixed bathing") |
|
Comments: | Quite unnecessary. That's what "mixed bathing" means. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mixed gender bathing</gloss> +<gloss>mixed bathing</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-08 20:15:32 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mixed bathing</gloss> +<gloss>mixed gender bathing</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to move ▶ to stir ▶ to shift ▶ to shake ▶ to swing |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to operate ▶ to run ▶ to go ▶ to work |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to make a move ▶ to take action ▶ to act ▶ to go into action |
|
4. |
[v5k,vi]
▶ to be touched ▶ to be influenced |
|
5. |
[v5k,vi]
《sometimes prenom. as 動かぬ, 動かない, etc. to mean "certain"》 ▶ to change ▶ to vary ▶ to fluctuate ▶ to waver |
|
6. |
[v5k,vi]
▶ to be transferred |
6. | A 2019-07-21 11:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-20 14:14:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 sense 4 (before "to be touched") https://www.huffingtonpost.jp/entry/matsumoto-hitoshi_jp_5d32f7e9e4b004b6adb06e0b "松本人志さん「松本動きます」と発信 宮迫さんらの謝罪会見に芸人たちの反応" |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,8 @@ +<gloss>to make a move</gloss> +<gloss>to take action</gloss> +<gloss>to act</gloss> +<gloss>to go into action</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-03-10 03:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems ok. I trimmed the note. |
|
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<s_inf>sometimes prenom. as 動かぬ, 動かない, etc. to mean "certain"</s_inf> |
|
3. | A* 2019-03-08 21:53:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is in daij, but I agree with Jim that it's really just sense 4. We could possibly add a note to sense 4: [note="sometimes used prenominally in the neg. 動かぬ, 動かない, etc. to mean \"certain\""] |
|
Diff: | @@ -46,7 +45,0 @@ -<s_inf>as 動かぬ, 動かない, etc.</s_inf> -<gloss>certain</gloss> -<gloss>factual</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-06-23 00:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've looked at this several times over the last week. I think: (a) making it into a "to ..." translation is not appropriate as, like the note says, it's prenominal and in the negative; (b) I'm not sure it's really a different sense from sense 4. The JEs (e.g. 中辞典 in 動かぬ証拠) are treating it as examples of the change/vary sense. I'll put it back the way it was, but we should probably consider dropping the sense and perhaps having an entry for 動かぬ. |
|
Diff: | @@ -47,2 +47,2 @@ -<gloss>to be certain</gloss> -<gloss>to be factual</gloss> +<gloss>certain</gloss> +<gloss>factual</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[id]
▶ green ▶ wet behind the ears ▶ immature ▶ [lit] smelling of milk |
2. | A 2019-03-08 21:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 21:40:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>smelling of milk</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">smelling of milk</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ terrific ▶ staggering ▶ tremendous ▶ incredible ▶ extreme
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ frightful ▶ ghastly ▶ horrific ▶ terrible ▶ awful ▶ gruesome ▶ eerie |
6. | A 2020-11-14 08:49:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-14 01:14:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<gloss>terrific</gloss> +<gloss>staggering</gloss> +<gloss>tremendous</gloss> +<gloss>incredible</gloss> @@ -19,2 +22,0 @@ -<gloss>incredible</gloss> -<gloss>staggering</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<gloss>horrific</gloss> @@ -28,2 +31,3 @@ -<gloss>horrible</gloss> -<gloss>scary</gloss> +<gloss>awful</gloss> +<gloss>gruesome</gloss> +<gloss>eerie</gloss> |
|
4. | A 2019-03-08 21:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-08 20:51:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>earth-shattering</gloss> +<gloss>extreme</gloss> +<gloss>incredible</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>to a very great extent</gloss> @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>frightful</gloss> +<gloss>ghastly</gloss> @@ -26 +27,0 @@ -<gloss>frightful</gloss> @@ -28 +29 @@ -<gloss>ghastly</gloss> +<gloss>scary</gloss> |
|
2. | A 2013-07-05 08:10:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
[uk]
▶ damn ▶ damn it ▶ shit ▶ crap
|
|||||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ feces ▶ excrement ▶ dung |
|||||||
3. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ damned ▶ blasted ▶ stupid |
|||||||
4. |
[pref]
[uk]
▶ very ▶ extremely ▶ really
|
|||||||
5. |
[adj-na]
[col,uk]
▶ terrible ▶ awful ▶ shit ▶ crap |
|||||||
6. |
[adv]
[sl,uk]
▶ a lot
|
|||||||
7. |
[n]
[uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》 ▶ negligible ▶ insignificant ▶ not mattering at all ▶ counting for nothing ▶ hardly worth consideration ▶ out of the question |
25. | A 2021-12-02 09:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 糞ばばあ 338 屎ばばあ No matches くそばばあ 3453 クソばばあ 675 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
24. | A 2021-02-03 05:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2021-02-01 01:20:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo, koj クソな examples: https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248 https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625 |
|
Comments: | くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works. I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos. Added an adj-na sense. I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>bullshit</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>damn it</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>damn</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -37,3 +37,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> +<pos>&pref;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -46,2 +45 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&sl;</misc> +<pos>&pref;</pos> @@ -50,0 +49,10 @@ +<gloss>really</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>terrible</gloss> +<gloss>awful</gloss> +<gloss>shit</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -59,5 +67,9 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> -<gloss>not at all</gloss> -<gloss>not even a little</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf> +<gloss>negligible</gloss> +<gloss>insignificant</gloss> +<gloss>not mattering at all</gloss> +<gloss>counting for nothing</gloss> +<gloss>hardly worth consideration</gloss> +<gloss>out of the question</gloss> |
|
22. | A 2019-03-08 06:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
21. | A* 2019-03-07 01:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって 表す場合にも用いる〕" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716 Q: "言葉の使い方 「~も、クソもない」 って言い方よく使いませんか? 例えば、 「あの人のこと嫌い?」 「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」 ってかんじで・・・ 知人に汚いって言われたのですが、 関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか ご意見お願いします。" BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。 (一回使ってみようかな)" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325 "値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?" |
|
Comments: | Hard to gloss. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -44,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -50,0 +55 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -52,0 +58,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>not even a little</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ marks or dots written alongside a word to indicate stress or draw the reader's attention ▶ emphasis mark
|
|||||
2. |
[n]
▶ guiding marks written beside kanji to facilitate reading of kanbun
|
4. | A 2019-03-12 08:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can add it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>emphasis mark</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-08 19:18:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I called these (sense 1) "emphasis mark" in the 圏点 entry. Do we want to include that gloss here? |
|
2. | A 2019-02-09 01:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-09 00:55:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>marks or dots used to emphasize text passage (emphasise)</gloss> +<gloss>marks or dots written alongside a word to indicate stress or draw the reader's attention</gloss> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>marks to facilitate reading of kanbun</gloss> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・1</xref> +<gloss>guiding marks written beside kanji to facilitate reading of kanbun</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ dull (e.g. a knife) ▶ blunt |
|||||||
2. |
[adj-i]
▶ thickheaded ▶ obtuse ▶ stupid
|
|||||||
3. |
[adj-i]
▶ dull (sound, color, etc.) ▶ dim (light)
|
|||||||
4. |
[adj-i]
▶ slow ▶ sluggish ▶ inert ▶ lethargic
|
|||||||
5. |
[adj-i]
▶ insensitive ▶ dull (e.g. reflexes) ▶ unperceptive ▶ unfeeling |
11. | A 2019-03-08 21:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-03-08 20:17:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Let's try and split out のろい. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>のろい</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> @@ -21 +16,0 @@ -<stagr>にぶい</stagr> @@ -28 +22,0 @@ -<s_inf>のろい is usu. in kana</s_inf> @@ -34 +27,0 @@ -<stagr>にぶい</stagr> @@ -47 +39,0 @@ -<stagr>にぶい</stagr> @@ -54,6 +45,0 @@ -<sense> -<stagr>のろい</stagr> -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>indulgent (esp. to the opposite sex)</gloss> -<gloss>doting</gloss> -</sense> |
|
9. | A 2019-03-08 10:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really wonder if this merge actually works. |
|
8. | A* 2019-03-05 10:48:01 | |
Refs: | 大辞林 にぶい ③ 大辞泉 にぶい ②㋑ |
|
Comments: | 痛みに鈍い = 痛みを感じない |
|
Diff: | @@ -46,0 +47,8 @@ +<stagr>にぶい</stagr> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>insensitive</gloss> +<gloss>dull (e.g. reflexes)</gloss> +<gloss>unperceptive</gloss> +<gloss>unfeeling</gloss> +</sense> +<sense> |
|
7. | A 2013-02-17 23:25:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36,1 +36,1 @@ -<gloss>dull (sound, color)</gloss> +<gloss>dull (sound, color, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ straw bag ▶ sack ▶ bale |
|
2. |
(ひょう only)
[ctr]
《sometimes びょう or ぴょう》 ▶ counter for sacks (of rice, potatoes, coal, etc.) |
7. | A 2019-03-08 19:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since sense 2 is a counter, the comment is possibly not needed. Making it like 本. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<s_inf>also pronounced びょう or ぴょう depending on the preceding word</s_inf> +<s_inf>sometimes びょう or ぴょう</s_inf> |
|
6. | A* 2019-03-06 17:08:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | It's a counter for sacks that are full of something. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>sack</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>sack</gloss> @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -27,4 +26,2 @@ -<s_inf>sometimes pronounced びょう, ぴょう</s_inf> -<gloss>counter for sacks</gloss> -<gloss>counter for bales</gloss> -<gloss>counter for bags</gloss> +<s_inf>also pronounced びょう or ぴょう depending on the preceding word</s_inf> +<gloss>counter for sacks (of rice, potatoes, coal, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2011-11-27 17:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-11-26 19:45:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | these readings can't be merged with those sense restrictions. (fails two out of three). daijirin and daijisen have ひょう for sense 1 in any case |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<stagr>たわら</stagr> @@ -26,0 +25,1 @@ +<pos>&suf;</pos> @@ -27,0 +27,1 @@ +<s_inf>sometimes pronounced びょう, ぴょう</s_inf> |
|
3. | A* 2011-11-24 11:56:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Change “counter” sense to appropriately say “sacks” – this is for big sacks, not 袋 |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,2 @@ +<gloss>counter for sacks</gloss> +<gloss>counter for bales</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ shout (of encouragement, etc.) ▶ yell (used to time or encourage activity, e.g. "Heave ho!") |
3. | A 2019-03-08 06:45:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-07 20:05:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daijs |
|
Comments: | Simplifying |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,2 @@ -<gloss>yell used to time or encourage activity (e.g. "Heave ho!", "On three ... One, two, three!" in English)</gloss> -<gloss>enthusiastic shout from the audience (e.g. in kabuki)</gloss> -<gloss>shouting (in concerts)</gloss> +<gloss>shout (of encouragement, etc.)</gloss> +<gloss>yell (used to time or encourage activity, e.g. "Heave ho!")</gloss> |
|
1. | A 2018-03-14 14:46:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 掛け声 417604 掛声 8868 かけ声 141910 かけごえ 2620 |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>掛声</keb> +<keb>かけ声</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>かけ声</keb> +<keb>掛声</keb> |
1. |
[n]
▶ (fighting) spirit ▶ motivation ▶ effort |
|
2. |
[n]
▶ shout (for getting in the right mood to deal with something, etc.) ▶ cheer ▶ yell |
|
3. |
[n]
{martial arts}
▶ kiai ▶ [expl] short shout when performing an attacking move |
3. | A 2019-03-09 19:25:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-08 06:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kiai |
|
Comments: | I think it needs a bit more. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss g_type="expl">short shout when performing an attacking move</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-07 20:09:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chujiten https://books.google.com/ngrams/graph? content=kiai&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Ckiai%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B %3BKiai%3B%2Cc0%3B%3Bkiai%3B%2Cc0%3B%3BKIAI%3B%2Cc0 |
|
Comments: | I think "kiai" is used in English in martial arts such as karate. |
|
Diff: | @@ -19 +19,8 @@ -<gloss>scream</gloss> +<gloss>(fighting) spirit</gloss> +<gloss>motivation</gloss> +<gloss>effort</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shout (for getting in the right mood to deal with something, etc.)</gloss> +<gloss>cheer</gloss> @@ -21 +28,5 @@ -<gloss>fighting spirit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&MA;</field> +<gloss>kiai</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "guêtre"
▶ gaiter ▶ puttee
|
4. | A 2019-03-08 00:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's what I thought, but I saw pictures of gaiters labelled spats, so I thought the term was getting wider use. |
|
3. | A* 2019-03-07 20:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Spats_(footwear) |
|
Comments: | wiki: "Spats are distinct from gaiters, which are garments worn over the lower trouser leg as well as the shoe." |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<gloss>spat</gloss> -<gloss>spats</gloss> +<gloss>puttee</gloss> |
|
2. | A 2019-03-07 05:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-05 23:32:29 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">guetre</lsource> +<lsource xml:lang="fre">guêtre</lsource> |
1. |
[prt]
▶ certainly ▶ of course ▶ to be sure ▶ surely |
|||||
2. |
[prt]
《usu. with volitional verb or adj. stem》 ▶ even if ▶ no matter (who, what, when, where, why, how) ▶ though ▶ although |
|||||
3. |
[prt]
《with neg. verb》 ▶ without even ▶ without so much as |
|||||
4. |
[prt]
《after an adverb》 ▶ at the (least, earliest, etc.)
|
|||||
5. |
[exp]
▶ also (called) ▶ also as |
|||||
6. |
[prt]
《sometimes esp. an emphatic form of the particle と》 ▶ well |
11. | A 2019-03-08 10:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>usu. with vol. verb or adj. stem</s_inf> +<s_inf>usu. with volitional verb or adj. stem</s_inf> |
|
10. | A* 2019-03-04 22:31:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I think "also as" is a good translation for certain cases e.g. daijs: "エステティック 《「エステティク」「エステティーク」とも》" |
|
Comments: | Could this note be clarified? "usu. with vol. verb or adj. stem" I think "vol. verb" is a little cryptic. Volume verb? Voluminous verb? Verb describing volume? And the note [note="sometimes esp. an emphatic form of the particle と"] as well - isn't "sometimes esp." a little clumsy? |
|
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>also as</gloss> |
|
9. | A 2018-03-02 04:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-03-01 17:30:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If there has to be a (real) gloss... |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>emphatic particle</gloss> +<gloss>well</gloss> |
|
7. | A 2018-03-01 02:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No longer working. |
|
Diff: | @@ -41,4 +40,0 @@ -<xref type="see" seq="1008490">と・1</xref> -<xref type="see" seq="1008490">と・2</xref> -<xref type="see" seq="1008490">と・3</xref> -<xref type="see" seq="1008490">と・4</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ silent ▶ solemn ▶ quiet |
2. | A 2019-03-09 19:29:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 23:29:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: 粛粛 1078 粛々 8275 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>粛粛</keb> +<keb>粛々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>粛々</keb> +<keb>粛粛</keb> @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ taking a story with a grain of salt ▶ discounting half the story |
2. | A 2019-03-08 06:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-07 20:48:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hearing only half the story</gloss> +<gloss>discounting half the story</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ unprecedented ▶ new (and different) ▶ fresh |
|
2. |
[adj-i]
▶ contrived ▶ affected |
4. | A 2020-07-02 00:18:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-02 00:05:20 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>unpredecented</gloss> +<gloss>unprecedented</gloss> |
|
2. | A 2019-03-08 21:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 21:45:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>new</gloss> +<gloss>unpredecented</gloss> +<gloss>new (and different)</gloss> +<gloss>fresh</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>contrived</gloss> +<gloss>affected</gloss> |
1. |
[n]
《symbols such as ◦ and `》 ▶ emphasis mark (used in Japanese text in a way similar to underlining)
|
6. | A 2023-01-20 04:11:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a Unicode character, so depending on your platform/browser/fonts it may not display. I've changed it to _`_ which is in the JIS character set. Let's hope it is more widely visible. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>symbols such as ◦ and ﹅</s_inf> +<s_inf>symbols such as ◦ and `</s_inf> |
|
5. | A* 2023-01-19 05:51:21 Eve Kushner <...address hidden...> | |
Comments: | Where it says "symbols such as ◦ and ﹅," the ﹅ is not displaying, at least for me. |
|
4. | A 2019-03-08 19:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-08 19:18:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 傍点 36822 圏点 3713 脇点 46 (in wikipedia, nowhere else) |
|
Comments: | Doing a redir to the more common word. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1519010">傍点・1</xref> |
|
2. | A 2019-03-08 06:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 脇店?? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to have (urgent) business ▶ to have something one needs to attend to ▶ to have something one wants to say (to someone) |
7. | A 2019-07-20 12:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-07-20 08:32:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I realized I had only provided one source and tried to find more similar examples, but struggled to. Maybe better as just one sense. |
|
Diff: | @@ -18,8 +18 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r-i;</pos> -<s_inf>as ~に用がある</s_inf> -<gloss>to have a complaint with</gloss> -<gloss>to have an issue with</gloss> -<gloss>to have something one wants to say to</gloss> +<gloss>to have something one wants to say (to someone)</gloss> |
|
5. | A 2019-07-20 01:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
4. | A* 2019-07-02 13:50:16 | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to have a need to talk to</gloss> +<gloss>to have an issue with</gloss> +<gloss>to have something one wants to say to</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-02 13:38:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.moneytalks.jp/entry/2015/09/11/日本の演技メソッドに�%A 8%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E2%80%A6%E6%80%92%E5%8F%B7%E3%80%81%E6%B3%A3%E3%81%8D%E5%8F%AB%E3%81%B3%E3%81%8C "日本の演技メソッドに用がある…怒号、泣き叫びが多すぎる件" |
|
Comments: | Does something like this make sense? |
|
Diff: | @@ -16 +16,9 @@ -<gloss>to have things to do</gloss> +<gloss>to have (urgent) business</gloss> +<gloss>to have something one needs to attend to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> +<s_inf>as ~に用がある</s_inf> +<gloss>to have a complaint with</gloss> +<gloss>to have a need to talk to</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{clothing}
▶ long men's underpants (resembling loose Bermuda shorts) |
4. | A 2023-09-01 12:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-01 03:52:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
2. | A 2019-03-10 23:36:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 04:20:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. ステテコ 35051 すててこ 17801 https://ja.wikipedia.org/wiki/ステテコ |
|
Comments: | In recent years it seems they have become a more general item of casual clothing, sometimes worn over regular underpants. The references don't reflect this. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ステテコ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>men's underwear</gloss> +<gloss>long men's underpants (resembling loose Bermuda shorts)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ anpan ▶ bread roll filled with red bean paste
|
|||||
2. |
(アンパン only)
[n]
[sl]
▶ paint thinner (as an inhalant) |
9. | A 2023-03-18 21:20:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1610570">餡こ・あんこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1610570">あんこ・1</xref> |
|
8. | A 2023-03-17 05:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. I blame modern IMEs. |
|
7. | A* 2023-03-17 04:52:49 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 餡パンを食べ 37 0.8% あんパンを食べ 802 17.3% アンパンを食べ 1,933 41.7% あんぱんを食べ 1,864 40.2% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>あんぱん</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2019-03-08 06:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-07 22:47:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Anpan |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>bread roll filled with anko</gloss> +<gloss>anpan</gloss> +<gloss>bread roll filled with red bean paste</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[pref]
《for emphasis》 ▶ most ▶ much ▶ greatly |
3. | A 2019-03-08 06:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-07 22:59:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Note is probably not needed, I don't know. But I don't think it should come in brackets after "most" |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>most (emphasis)</gloss> +<s_inf>for emphasis</s_inf> +<gloss>most</gloss> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ doh (1st note of a major scale in movable-do solfège) ▶ do |
|
2. |
[n]
{music}
▶ C (note in the fixed-do system) |
5. | A 2024-01-30 14:18:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> |
|
4. | A 2021-12-13 01:02:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not a Japanese concept/term, doesn't need an expl |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>doh</gloss> +<gloss>doh (1st note of a major scale in movable-do solfège)</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">1st note of a major scale in movable-do solfège</gloss> |
|
3. | A 2019-03-08 07:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-07 11:04:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> @@ -11 +13,7 @@ -<gloss>1st note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss> +<gloss g_type="expl">1st note of a major scale in movable-do solfège</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>C (note in the fixed-do system)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ mi (3rd note of a major scale in movable-do solfège) ▶ me |
|
2. |
[n]
{music}
▶ E (note in the fixed-do system) |
5. | A 2024-01-30 14:19:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> |
|
4. | A 2021-12-13 01:03:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>mi</gloss> +<gloss>mi (3rd note of a major scale in movable-do solfège)</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">3rd note of a major scale in movable-do solfège</gloss> |
|
3. | A 2019-03-08 19:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-08 18:01:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> @@ -10 +12,8 @@ -<gloss>3rd note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss> +<gloss>me</gloss> +<gloss g_type="expl">3rd note of a major scale in movable-do solfège</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>E (note in the fixed-do system)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ fa (4th note of a major scale in movable-do solfège) ▶ fah |
|
2. |
[n]
{music}
▶ F (note in the fixed-do system) |
7. | A 2024-01-30 14:20:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> |
|
6. | A 2021-12-21 20:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2021-12-21 01:45:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss g_type="expl">fah</gloss> +<gloss>fah</gloss> |
|
4. | A 2021-12-13 01:03:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<gloss>fa</gloss> -<gloss>fah</gloss> -<gloss g_type="expl">4th note of a major scale in movable-do solfège</gloss> +<gloss>fa (4th note of a major scale in movable-do solfège)</gloss> +<gloss g_type="expl">fah</gloss> |
|
3. | A 2019-03-08 21:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
|
3. | A 2019-03-09 00:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-08 22:31:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "cassis" only refers to the liquor. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<gloss>black-currant (Ribes nigrum)</gloss> -<gloss>cassis</gloss> +<xref type="see" seq="1037160">カシス・1</xref> +<gloss>blackcurrant (Ribes nigrum)</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
|
2. | A 2019-03-08 22:29:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>black-currant (Ribes nigrum)</gloss> +<xref type="see" seq="1037160">カシス・1</xref> +<gloss>blackcurrant (Ribes nigrum)</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ safe day (when unprotected sex is less likely to lead to conception) |
3. | A 2019-03-08 21:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-08 19:43:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>safe day (one on which conception is unlikely to occur)</gloss> +<gloss>safe day (when unprotected sex is less likely to lead to conception)</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ unsafe day (when unprotected sex can to lead to conception)
|
4. | A 2019-03-08 21:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-08 19:43:34 | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="2073920">安全日</xref> -<gloss>unsafe day (on which unprotected sex can to lead to conception)</gloss> +<gloss>unsafe day (when unprotected sex can to lead to conception)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-08 19:41:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>dangerous day (one on which conception is likely to occur)</gloss> +<gloss>unsafe day (on which unprotected sex can to lead to conception)</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
《after neg. stem of verb or adjective, expressing absence of obligation or necessity》 ▶ need not ▶ (not) have to |
|||||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ need not have ▶ need not exist
|
7. | A 2019-03-08 18:13:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>after neg. stem of verb, expressing absence of obligation or necessity</s_inf> +<s_inf>after neg. stem of verb or adjective, expressing absence of obligation or necessity</s_inf> |
|
6. | A 2019-03-08 10:54:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP, 35 example sentences. なくても良い 554559 無くても良い 28346 なくてもよい 245130 なくてもいい 2339045 |
|
Comments: | I think it can stay. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>なくてもよい</reb> +<reb>なくてもいい</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>なくてもいい</reb> +<reb>なくてもよい</reb> @@ -19,2 +19,2 @@ -<s_inf>after neg. stem of verb</s_inf> -<gloss>need not (verb)</gloss> +<s_inf>after neg. stem of verb, expressing absence of obligation or necessity</s_inf> +<gloss>need not</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>expressing absence of obligation or necessity</gloss> |
|
5. | A* 2019-03-05 23:24:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this? I'm not fond of entries that are essentially just grammar points. Also, this is used with adjectives as well as verbs. |
|
4. | A 2015-05-29 22:22:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-29 21:52:50 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rhythm method (method of birth control) ▶ calendar method |
3. | A 2019-03-08 21:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-08 19:43:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2073920">安全日</xref> -<gloss>rhythm method</gloss> +<gloss>rhythm method (method of birth control)</gloss> +<gloss>calendar method</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
[arch]
《at sentence-end; indicates mild emphasis》 ▶ don't you think?
|
3. | A 2019-03-08 07:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-07 23:06:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daij |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(at sentence-end) indicates mild emphasis</gloss> +<s_inf>at sentence-end; indicates mild emphasis</s_inf> +<gloss>don't you think?</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[fem]
《at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis》 ▶ isn't it? ▶ it really is
|
9. | A 2021-05-24 15:56:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> +<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> |
|
8. | A 2019-03-08 10:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> +<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> |
|
7. | A* 2019-03-07 23:08:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,2 +23,3 @@ -<s_inf>sentence end</s_inf> -<gloss g_type="expl">expresses depth of feeling or emphasis</gloss> +<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> +<gloss>isn't it?</gloss> +<gloss>it really is</gloss> |
|
6. | A 2018-05-02 04:06:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams わね 1910597 わねぇ 181023 わねー 65680 わねえ 59456 |
|
Comments: | all three occur in Tanaka |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わねぇ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わねー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わねえ</reb> |
|
5. | A 2018-02-26 06:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good example of a difficult gloss. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to insult ▶ to say something insulting about ▶ to bad-mouth |
6. | A 2019-03-08 06:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-05 19:42:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | See 1575730. わるぐち is more common than わるくち |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>わるぐちをいう</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2016-12-06 23:11:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-06 17:28:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 悪口を言う 61987 悪口をいう 8816 わるくちをいう 170 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悪口をいう</keb> |
|
2. | A 2013-03-05 22:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>to bad-mouth</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to coil around (of a child or animal) ▶ to grab (usu. out of playfulness or affection) ▶ to cling |
5. | A 2019-03-08 07:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
4. | A* 2019-03-05 10:01:45 | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to</gloss> +<gloss>to cling</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-05 09:53:32 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | 「猫たちが不安そうに、俺の足元にじゃれ付いてくる。」 It's the touch. |
|
Diff: | @@ -20,4 +20,3 @@ -<gloss>to be playful (of a child or animal)</gloss> -<gloss>to play</gloss> -<gloss>to sport</gloss> -<gloss>to frolic</gloss> +<gloss>to coil around (of a child or animal)</gloss> +<gloss>to grab (usu. out of playfulness or affection)</gloss> +<gloss>to</gloss> |
|
2. | A 2013-04-06 19:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-03 22:21:25 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk hits |
1. |
[pref]
《adds strength or emphasis to verbs; from 掻き》 ▶ very
|
5. | A 2019-03-08 06:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-07 23:06:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>from 掻き</s_inf> -<gloss g_type="expl">adds strength or emphasis to verbs</gloss> +<s_inf>adds strength or emphasis to verbs; from 掻き</s_inf> +<gloss>very</gloss> |
|
3. | A 2017-07-25 01:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2017-07-19 04:26:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think just 'pref' (not n)? |
|
1. | A* 2017-07-17 10:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: ( 接頭 ) 〔接頭語「搔き」の転〕動詞に付いて、その動作の勢いを強める意を表す。 「 −とばす」 「 −ぱらう」 |
1. |
[n]
▶ pure vegetarianism ▶ veganism |
2. | A 2019-03-08 09:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2019-02-25 23:49:35 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/純粋菜食主義 https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=純菜食主義者 (redirect) |
1. |
[n]
{geology}
▶ greasy lustre ▶ greasy luster ▶ greasy shine |
2. | A 2019-03-08 10:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>greasy shine</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-27 23:34:52 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/光沢 https://en.wikipedia.org/wiki/Lustre_(mineralogy) |
1. |
[n]
{geology}
▶ potassic-ferri-leakeite |
4. | D 2019-03-14 23:05:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not even in eijiro |
|
3. | D* 2019-03-08 20:24:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see any evidence for this Japanese name not having originated with the Wikipedia article. Instead found it as "カリフェリリーク 閃石" here: http://www.issp.u-tokyo.ac.jp/labs/mdcl/lab/denken/wordpress/?page_id=373#a93 (but that's the only place where it occurs) |
|
2. | A 2019-03-08 09:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. 30 Googits, mostly just copied from Wikipedia. |
|
Comments: | Hardly worth it. |
|
1. | A* 2019-03-04 22:31:54 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/カリ第二鉄リーキ閃石 |
1. |
[ctr]
[arch]
▶ counter for cupfuls, bowlfuls, spoonfuls, etc.
|
2. | A 2019-03-08 06:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-07 10:30:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 2019640. |
1. |
[n]
{mathematics,computing}
▶ Boolean value ▶ truth value
|
2. | A 2019-03-08 06:42:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 真理値 Wiki entry. 真偽値 4257 真理値 9852 |
|
1. | A* 2019-03-07 12:06:36 Timofei Shatrov <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ puttee
|
2. | A 2019-03-08 06:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-07 18:20:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Puttee |
1. |
[n]
[yoji]
▶ showing unyielding diligence in one's studies ▶ [lit] wearing a hole through one's metal inkstone from constant studying |
2. | A 2019-03-08 10:44:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 09:13:47 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解四字熟語辞典 |
1. |
[n]
▶ puttee
|
2. | A 2019-03-08 19:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 18:14:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ thickheaded ▶ obtuse ▶ stupid
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ slow ▶ sluggish ▶ inert ▶ lethargic
|
|||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ indulgent (esp. to the opposite sex) ▶ doting |
2. | A 2019-03-08 21:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ichiman list |
|
Comments: | Good. The fact that the のろい form is "uk" is useful too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -11,0 +14,2 @@ +<xref type="see" seq="1582430">鈍い・にぶい・2</xref> +<xref type="see" seq="1582430">鈍い・にぶい・2</xref> @@ -18,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1582430">鈍い・にぶい・4</xref> +<xref type="see" seq="1582430">鈍い・にぶい・4</xref> |
|
1. | A* 2019-03-08 20:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | splitting out from 鈍い・にぶい |
1. |
[n]
▶ world record
|
2. | A 2019-03-08 21:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 20:42:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | hatena ワールドレコード 3646 |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to appear contrived ▶ to seem unnatural ▶ to appear forced |
2. | A 2019-03-10 10:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 21:48:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk gg5 |
1. |
[place]
▶ Suruga Bay (Shizuoka) |
2. | A 2019-03-08 01:57:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Suruga Bay</gloss> +<gloss>Suruga Bay (Shizuoka)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-08 00:31:33 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/駿河湾 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Surugawan</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Suruga Bay</gloss> |