JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1018360 Active (id: 2043716)

アペリティフアペリチフ
1. [n] Source lang: fre "apéritif"
▶ aperitif
Cross references:
  ⇒ see: 1839600 食前酒【しょくぜんしゅ】 1. aperitif



History:
5. A 2019-07-07 04:56:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1839600">食前酒・しょくぜんしゅ</xref>
4. A 2019-03-06 23:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-04 21:03:38  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">apéritif</lsource>
2. A 2010-08-15 22:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-15 11:27:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
merged from entry 2478090
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アペリチフ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1019170 Active (id: 1999629)

アルカイスムアルカイズム [gai2] アーケイズム
1. [n] Source lang: fre "archaïsme"
▶ archaism



History:
4. A 2019-03-06 22:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アルカイズム	63
アルカイスム	135
アーケイズム	< 20
Daijr, & GG5 have アルカイスム from French.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>アルカイスム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アルカイスム</reb>
3. A* 2019-03-04 21:17:24  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">archaïsme</lsource>
2. A 2012-06-30 21:48:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-27 05:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, WWW hits.
  Comments:
アーケイズム is not from French, but what the heck.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アーケイズム</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1020390 Rejected (id: 1999638)

アンティーク [gai1] アンティックアンチックアンチーク
1. [n,adj-na] Source lang: fre "antique"
▶ antique

History:
2. R 2019-03-06 23:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-04 21:22:08  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">antique</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028720 Rejected (id: 1999563)

エステティック [gai1] エステティクエステティーク
1. [adj-f] Source lang: fre "esthétique"
▶ esthetic
▶ aesthetic
2. [n]
▶ (beauty) treatment

History:
3. R 2019-03-06 11:37:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
2. A* 2019-03-04 22:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: French/German
daijr: English
brit: English/French
daijs: German/French
So the lsrc=fre is kind of questionable.

daijs:「エステティク」「エステティーク」とも

エステティック	148236
エステティク	607
エステティーク	339

2nd sense: daijs: 2 美顔術・メイクアップ・脱毛・痩身(そうしん)法などによって美しくすること。全身美容。
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エステティク</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エステティーク</reb>
@@ -13,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(beauty) treatment</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-03-04 21:35:10  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre">esthetique</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">esthétique</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028720 Active (id: 1999564)

エステティック [gai1] エステティークエステティク
1. [n] Source lang: fre "esthétique"
▶ beauty treatment
▶ cosmetology
Cross references:
  ⇐ see: 2201840 エステ 1. beauty treatment; cosmetology
2. [n] [abbr]
▶ beauty salon
Cross references:
  ⇒ see: 1028730 エステティックサロン 1. beauty salon; beauty-treatment clinic



History:
3. A 2019-03-06 11:40:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In a forked edit, Marcus made the following comment:

"nikk: French/German
daijr: English
brit: English/French
daijs: German/French
So the lsrc=fre is kind of questionable.

daijs:「エステティク」「エステティーク」とも

エステティック	148236
エステティク	607
エステティーク	339"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エステティク</reb>
2. A* 2019-03-05 00:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エステティック	148236
エステティーク	339  <- in Daijirin
GG5, etc.
  Comments:
All the refs say it means beauty treatment, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エステティーク</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -11,2 +14,8 @@
-<gloss>esthetic</gloss>
-<gloss>aesthetic</gloss>
+<gloss>beauty treatment</gloss>
+<gloss>cosmetology</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1028730">エステティックサロン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>beauty salon</gloss>
1. A* 2019-03-04 21:35:10  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre">esthetique</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">esthétique</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034900 Rejected (id: 1999653)

オブジェ [gai1]
1. [n] [abbr] Source lang: fre "objet d'art"
▶ objet d'art
▶ item of artwork
2. [n]
▶ object
▶ curio

History:
5. R 2019-03-06 23:47:47  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-03-04 21:43:29  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">objet d'art</lsource>
3. A 2016-07-12 07:11:05  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-07-12 01:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems it's "オブジェデアート". Pretty obscure - 0 n-grams and 50 real Googits. 14 for オブジェダー and 0 for オブジェデアー.
1. A* 2016-07-12 01:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has sense 2)
  Comments:
I assumed that sense 1 was abbreviated from something like オブジェダー, but that is virtually unused in Japanese.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -13,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>object</gloss>
+<gloss>curio</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041980 Active (id: 2207137)

キャリア [gai1] キャリヤ [sk] キャリアー [sk] キャリヤー [sk]
1. [n]
▶ career
▶ occupation
2. [n]
▶ personal history
▶ professional experience
3. [n]
▶ government employee who has passed the highest national civil service exam



History:
9. A 2022-08-30 12:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-30 09:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>career government employee</gloss>
+<gloss>government employee who has passed the highest national civil service exam</gloss>
7. A 2022-08-30 04:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キャリア	8071869	99.1%
キャリヤ	15612	0.2%
キャリアー	49764	0.6%
キャリヤー	5547	0.1%
GG5, Daijirin, etc.
  Comments:
I think this is clearer. I'll make the variant versions search-only.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19,0 +23 @@
+<gloss>occupation</gloss>
@@ -23,2 +27,2 @@
-<gloss>length of experience (in a given thing)</gloss>
-<gloss>plentiful history</gloss>
+<gloss>personal history</gloss>
+<gloss>professional experience</gloss>
6. A* 2022-08-29 16:00:51 
  Refs:
daijisen, koujien, nikkoku etc.
  Comments:
false friend. all kokugos define this with the word 経験

it explains what キャリアが違う means: not "a difference in profession"
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>length of experience (in a given thing)</gloss>
+<gloss>plentiful history</gloss>
5. A 2021-11-11 03:58:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
splitting out carrier. unsure if all readings belong in both
  Diff:
@@ -20,9 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>carrier (disease, signal, warship, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>carrier</gloss>
-<gloss>telephone company</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042620 Rejected (id: 1999649)

キログラム [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: fre "kilogramme"
▶ kilogram
▶ kilogramme
Cross references:
  ⇐ see: 1042610 キロ 2. kilogram; kilogramme

History:
4. R 2019-03-06 23:44:06  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-03-04 21:54:13  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">kilogramme</lsource>
2. A 2010-08-15 23:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-15 15:21:22  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1043270 Rejected (id: 1999651)

クーデター [gai1] クーデタクー・デタークー・デタ
1. [n] Source lang: fre "coup d'état"
▶ coup d'état
▶ coup

History:
5. R 2019-03-06 23:45:55  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-03-04 21:55:36  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">coup d'état</lsource>
3. A 2014-03-08 06:20:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-03-07 21:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams (22k)
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クーデタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クー・デター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クー・デタ</reb>
1. A 2011-07-28 08:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>coup d'etat</gloss>
+<gloss>coup d'état</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052310 Rejected (id: 1999631)

コンセルヴァトワールコンセルバトワールコンセルバトアール
1. [n] {music} Source lang: fre "conservatoire"
▶ conservatoire
▶ conservatory
▶ conservatorium

History:
7. R 2019-03-06 22:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-04 22:01:03  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">conservatoire</lsource>
5. A 2013-04-28 09:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hku.nl/web/English/English/HKUUtrechtSchoolOfTheArts/Faculties/FacultyOfMusic.htm
http://www.ahk.nl/en/conservatorium/
  Comments:
That seems to be mostly the case. A couple of non-Oz sites, but they are in the Pays Bas...
4. A* 2013-04-28 09:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.reference.com/browse/conservatorium
http://en.wikipedia.org/wiki/Conservatorium
  Comments:
i think 'conservatorium' is strictly australian.  usu. 'conservatory' or 'conservatoire' everywhere else.
  Diff:
@@ -15,1 +15,4 @@
-<lsource xml:lang="fre">conservatoire</lsource>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>conservatoire</gloss>
+<gloss>conservatory</gloss>
@@ -17,1 +20,0 @@
-<gloss>conservatoire</gloss>
3. A 2012-04-15 01:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058810 Active (id: 1999630)

サンボリスト
1. [n] Source lang: fre "symboliste"
▶ symbolist



History:
2. A 2019-03-06 22:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-04 22:07:37  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">symboliste</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058820 Active (id: 2067892)

サンボリスムサンボリズム
1. [n] Source lang: fre "symbolisme"
▶ symbolism (19th-century artistic movement)
Cross references:
  ⇒ see: 1063900 シンボリズム 1. symbolism (19th-century artistic movement)



History:
4. A 2020-05-07 04:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-07 04:43:28  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/サンボリスム-71484
サンボリスム	518
サンボリズム	209
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サンボリスム</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>symbolism</gloss>
+<gloss>symbolism (19th-century artistic movement)</gloss>
2. A 2019-03-06 08:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1063900">シンボリズム</xref>
1. A* 2019-03-04 22:07:58  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">symbolisme</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1082690 Rejected (id: 1999640)

デコパージュデクパージュ
1. [n] Source lang: fre "découpage"
▶ découpage
▶ decoration using cut-up colored paper, etc.

History:
5. R 2019-03-06 23:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-04 22:18:47  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">découpage</lsource>
3. A 2017-02-17 14:10:43  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-02-17 14:10:17  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-17 11:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Decoupage  G n-grams:
デクパージュ	715
デコパージュ	14417
  Comments:
Most JEs just gloss this as "découpage". I feel some expansion helps. "Carving" was wrong.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>デクパージュ</reb>
+<reb>デコパージュ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>デコパージュ</reb>
+<reb>デクパージュ</reb>
@@ -12,3 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="fre">decoupage</lsource>
-<gloss>carving</gloss>
-<gloss>cutting up</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>découpage</gloss>
+<gloss>decoration using cut-up colored paper, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1082700 Active (id: 1999626)

デクラッセ
1. [n] Source lang: fre "déclassé"
▶ dropout
▶ quitter
▶ deserter
▶ outcast
▶ failure



History:
2. A 2019-03-06 22:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr - glosses as 脱落者 and 落後者.
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<gloss>low status</gloss>
+<gloss>dropout</gloss>
+<gloss>quitter</gloss>
+<gloss>deserter</gloss>
+<gloss>outcast</gloss>
+<gloss>failure</gloss>
1. A* 2019-03-04 22:19:15  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">declasse</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">déclassé</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1082800 Rejected (id: 1999584)

デコルテ
1. [n] Source lang: fre "décolleté"
▶ décolleté
▶ décolletage
▶ [expl] the part of a woman's chest and back exposed by a low neckline
2. [n] [abbr] Source lang: fre "robe décolletée"
▶ robe décolletée
▶ low-cut dress
Cross references:
  ⇒ see: 1146780 ローブデコルテ 1. robe décolletée; low-cut dress
3. [n,adj-no] Source lang: fre
▶ low-cut (neckline style)
▶ décolleté

History:
12. R 2019-03-06 12:27:33  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2019-03-04 22:20:41  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">décolleté</lsource>
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">robe décolletée</lsource>
10. A 2013-07-06 03:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"abbr" was a cut-and-paste error.
  Diff:
@@ -25,1 +25,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
9. A* 2013-07-06 01:31:37  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I found that last reference I mentioned (in regard to the collarbone area). It was in Wikipedia.
日本ではまだ珍しく、この様な格好をして屋外にいたりすると下品な女性とみられる事が多い。 そのためか、鎖骨周辺を「デコルテ」と勘違いして表現する
ファッションアドバイザーなどの専門家も日本国内には急増している。
http://ja.wikipedia.org/wiki/胸の谷間#.E3.83.87.E3.82.B3.E3.83.AB.E3.83.86
.
Of course, it's described as a 勘違, though.
8. A* 2013-07-06 01:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a fine line. The style we usually follow is that if an entry defines a state, then an adjective from it (e.g. adj-no) goes in the same sense. Now you are making it clearer that your sense 3 is more a clothing style, I agree it should go back.
Originally (in French, etc.) décolleté applied equally to the back. I wondered about the application in Japanese of デコルテ, and looked at Google images. Mostly front shots, but there were some of bare backs too. I felt that "part of a woman's chest and back exposed ..." was pretty safe - it doesn't say how much of each.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +22,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>low-cut (neckline style)</gloss>
+<gloss>décolleté</gloss>
+</sense>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083960 Active (id: 1999655)

デミタスドミタス
1. [n] Source lang: fre "demi-tasse"
▶ demitasse
▶ small coffee cup



History:
4. A 2019-03-06 23:50:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"demitasse" in English, "demi-tasse" in French.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>demi-tasse</gloss>
-<gloss>small cup</gloss>
+<gloss>demitasse</gloss>
+<gloss>small coffee cup</gloss>
3. A* 2019-03-04 22:25:36  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">demi-tasse</lsource>
2. A 2010-08-16 03:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-15 19:15:40  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
from entry 2482800
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドミタス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092860 Active (id: 2199364)

ネグリジェ
1. [n] Source lang: fre "négligé"
▶ negligee



History:
4. A 2022-07-31 07:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-30 22:06:11 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版; 広辞苑 第七版
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">négligée</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">négligé</lsource>
2. A 2019-03-06 23:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-04 22:26:59  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">négligée</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093830 Active (id: 1999469)

ノエル [gai1]
1. [n] Source lang: fre "Noël"
▶ Christmas



History:
2. A 2019-03-06 03:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 22:53:04  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre">Noel</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">Noël</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098150 Active (id: 1999471)

バカロレア
1. [n] Source lang: fre "baccalauréat"
▶ baccalaureate



History:
3. A 2019-03-06 03:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is the English term.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>baccalauréat</gloss>
+<lsource xml:lang="fre">baccalauréat</lsource>
+<gloss>baccalaureate</gloss>
2. A 2019-03-06 03:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">baccalauréat</lsource>
-<gloss>baccalaureat</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>baccalauréat</gloss>
1. A* 2019-03-05 22:53:40  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">baccalauréat</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100360 Active (id: 1999636)

ヴァンロゼバンロゼヴァン・ロゼバン・ロゼ
1. [n] Source lang: fre "vin rosé"
▶ rosé wine
Cross references:
  ⇒ see: 1146490 ロゼ 1. rosé (wine)



History:
3. A 2019-03-06 22:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-06 12:24:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, googits
  Comments:
ヴァンロゼ isn't in the refs but it gets more hits online. The n-gram counts are zero for both forms.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ヴァンロゼ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァン・ロゼ</reb>
@@ -12 +18,3 @@
-<gloss>vin rose</gloss>
+<xref type="see" seq="1146490">ロゼ</xref>
+<lsource xml:lang="fre">vin rosé</lsource>
+<gloss>rosé wine</gloss>
1. A 2013-05-11 10:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バン・ロゼ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101440 Active (id: 2000591)

パス [gai1]
1. [n,vs]
▶ passing (a test, examination, etc.)
2. [n]
▶ pass (for admission, transport, etc.)
▶ ticket
3. [n,vs] {sports}
▶ pass (of a ball)
Cross references:
  ⇐ see: 2825910 パスワーク 1. passing (technique); ball handling
4. [n,vs]
▶ (giving something a) pass
▶ skipping (one's turn)
5. [n] {computing}
▶ path (file, directory, graphics)

Conjugations


History:
10. A 2019-03-13 05:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://helpx.adobe.com/illustrator/how-to/illustrator-understanding-paths.html
  Comments:
OK. I'll link that sentence to sense 5.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>path (of a file or directory)</gloss>
+<gloss>path (file, directory, graphics)</gloss>
9. A* 2019-03-12 15:42:11 
  Refs:
https://helpx.adobe.com/illustrator/how-
to/illustrator-understanding-paths.html
8. A* 2019-03-12 12:24:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I did see that sentence but I had no idea what "パス"/"path" meant in that context.
7. A* 2019-03-12 08:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2019-03-12 08:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences updated.
What about: ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。Here we explain about creating outlines of characters and paths. 
Is this a new sense?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105960 Active (id: 2179902)

ビュッフェ [gai1] ブッフェビュフェ
1. [n] Source lang: fre
▶ buffet
▶ self-service meal
Cross references:
  ⇐ see: 2853817 バフェ 1. buffet



History:
6. A 2022-02-24 01:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-23 17:46:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ビュフェ	10886
  Comments:
バフェ comes from English. Splitting out into a separate entry.
Added ビュフェ.
I don't think ブフェ is needed.
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -12,7 +12 @@
-<reb>バフェ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブフェ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バフェイ</reb>
+<reb>ビュフェ</reb>
@@ -22 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1838170">立食</xref>
4. A 2022-02-22 03:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビュッフェ	440662
バフェ	19619
バフェイ	701
バッフェイ	< 20
ブッフェ	124544
ブフェ	1397
  Comments:
Can leave out バッフェイ.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<reb>ブッフェ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<reb>バフェイ</reb>
+<reb>ブフェ</reb>
@@ -15,4 +18 @@
-<reb>バッフェイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブッフェ</reb>
+<reb>バフェイ</reb>
3. A* 2022-02-22 02:46:00  Nicolas Maia
  Refs:
Merging
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブッフェ</reb>
2. A 2019-03-06 03:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビュッフェ	440662
バッフェイ	No matches
バフェ	19619
バフェイ	701
  Comments:
ビュッフェ is the only one from French.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>バッフェイ</reb>
+<reb>バフェ</reb>
@@ -12 +12,4 @@
-<reb>バフェ</reb>
+<reb>バフェイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッフェイ</reb>
@@ -17 +20 @@
-<lsource xml:lang="fre">buffet</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106900 Active (id: 1999460)

ピューレピュレ
1. [n] Source lang: fre "purée"
▶ puree



History:
2. A 2019-03-06 02:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 22:59:38  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">purée</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108060 Active (id: 1999474)

ファサード
1. [n] Source lang: fre "façade"
▶ facade
Cross references:
  ⇐ see: 2819370 立面【りつめん】 1. façade (building)



History:
2. A 2019-03-06 03:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 23:00:06  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">façade</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108530 Active (id: 2295617)

ファルス [gai1] ファース
1. [n] Source lang: fre
▶ (theatrical) farce
Cross references:
  ⇐ see: 1744810 笑劇【しょうげき】 1. (theatrical) farce
2. (ファルス only) [n] {food, cooking}
▶ stuffing
▶ stuffed food
Cross references:
  ⇒ see: 2187560 ファルシ 1. farci; stuffing; stuffed food



History:
6. A 2024-03-23 19:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-23 18:14:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -14,7 +14 @@
-<gloss>farce (e.g. theatrical)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ファルス</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="lat"/>
-<gloss>phallus</gloss>
+<gloss>(theatrical) farce</gloss>
@@ -27,2 +21 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>farce</gloss>
+<gloss>stuffing</gloss>
4. A 2019-03-06 03:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Maybe ファルス and ファース should be split, but for this entry ファルス is more common. ファース gets more hits, but it seems to be because of names like Firth.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">farce (théâtre)</lsource>
-<gloss>(theatrical) farce</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>farce (e.g. theatrical)</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">farce</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>farce</gloss>
3. A* 2019-03-05 23:01:02  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">farce (théâtre)</lsource>
2. A 2018-08-16 23:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.
  Comments:
Merging 1107450 (ファース). Sense 1 only.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファース</reb>
@@ -13,0 +17 @@
+<stagr>ファルス</stagr>
@@ -18,0 +23 @@
+<stagr>ファルス</stagr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108980 Active (id: 1999635)

フィアンセ [gai1]
1. [n] Source lang: fre "fiancé(e)"
▶ fiance
▶ fiancee



History:
4. A 2019-03-06 22:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre">fiancé ; fiancée</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">fiancé(e)</lsource>
3. A* 2019-03-06 09:09:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
should we really have semicolon here?
2. A 2019-03-06 03:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 23:02:12  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">fiancé ; fiancée</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110790 Active (id: 2196083)

フォルマリズム
1. [n] Source lang: rus "formalizm"
▶ formalism
Cross references:
  ⇒ see: 1820850 形式主義 1. formalism
  ⇐ see: 2855534 フォルマリスム 1. formalism
2. [n]
▶ Russian formalism
Cross references:
  ⇒ see: 2855533 ロシアフォルマリズム 1. Russian formalism



History:
6. A 2022-07-15 14:31:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is an abbreviation.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
5. A* 2022-07-14 23:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 作者や時代背景よりも、作品の言葉そのものに眼を向ける批評。ロシア‐フォルマリズムなど。  (no mention of Russian as the source.)
Gakken: two entries フォルマリズム (from Russian)  and フォルマリスム (from French, xref to フォルマリズム)
ルミナス - points to 形式主義.
Daijr - from Russian.
フォルマリズム	1229
フォルマリスム	125
形式主義	16165
  Comments:
The refs seem a bit both ways. Maybe this is the way to go. I'll propose フォルマリスム as an entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+<xref type="see" seq="1820850">形式主義</xref>
+<lsource xml:lang="rus">formalizm</lsource>
+<gloss>formalism</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +18,2 @@
-<lsource xml:lang="rus">formalizm</lsource>
-<gloss>formalism</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Russian formalism</gloss>
4. A* 2022-07-14 23:17:12 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="rus"/>
+<lsource xml:lang="rus">formalizm</lsource>
3. A* 2022-07-14 18:19:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure if this should have an [abbr] tag. Daijr/s make it sound
like this word is strictly an abbreviation. However, Koj says
「ロシア‐フォルマリズムなど」 and nikk splits the ロシアフォルマリズム
abbreviation into a separate sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2855533">ロシアフォルマリズム</xref>
2. A 2019-03-06 03:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gakken (both have "ロシア")
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">formalisme</lsource>
+<lsource xml:lang="rus"/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111430 Active (id: 1999481)

フラッペ
1. [n] Source lang: fre
▶ frappé



History:
2. A 2019-03-06 03:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Usually has the acute in English.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">frappé</lsource>
-<gloss>frappe</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>frappé</gloss>
1. A* 2019-03-05 23:05:17  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">frappé</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111480 Active (id: 2099587)

フラン [gai1]
1. [n] Source lang: fre
▶ franc (currency)
Cross references:
  ⇐ see: 1501830 仏貨【ふっか】 1. French franc



History:
9. A 2021-04-05 22:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-04-05 09:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,18 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>flan</gloss>
-<gloss g_type="expl">open pastry containing custard (or fruit, cheese, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>flan</gloss>
-<gloss>crème caramel</gloss>
-<gloss>caramel custard</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&chem;</field>
-<gloss>furan</gloss>
7. A 2019-03-07 04:08:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-03-06 04:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>furan</gloss>
+</sense>
5. A 2017-10-18 08:35:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>franc (Swiss, former French, etc. currency)</gloss>
+<gloss>franc (currency)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120170 Active (id: 1999484)

ベレー [gai1]
1. [n] Source lang: fre "béret"
▶ beret



History:
2. A 2019-03-06 04:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 23:08:56  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">béret</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120910 Active (id: 1999485)

ペダンチズム
1. [n] Source lang: fre "pédantisme"
▶ pedantism
▶ pedanticism



History:
3. A 2019-03-06 04:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>pedanticism</gloss>
2. A 2019-03-05 23:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 23:09:31  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">pédantisme</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128260 Active (id: 1999486)

マチネマチネー
1. [n] Source lang: fre "matinée"
▶ matinee



History:
2. A 2019-03-06 04:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 23:11:42  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">matinée</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1131870 Active (id: 1999487)

ミリグラム [gai1]
1. [n] Source lang: fre "milligramme"
▶ milligram
▶ mg



History:
4. A 2019-03-06 04:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
3. A* 2019-03-05 23:13:06  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">milligramme</lsource>
2. A 2015-01-28 03:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>milligram, mg</gloss>
+<gloss>milligram</gloss>
+<gloss>mg</gloss>
1. A* 2015-01-28 03:43:33 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>milligram</gloss>
+<gloss>milligram, mg</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132570 Active (id: 2190070)
[ateji,rK] 米突 [ateji,rK]
メートル [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: fre "mètre"
▶ metre (unit of length)
▶ meter
Cross references:
  ⇐ see: 1132530 メーター 2. metre (unit of length); meter
2. [n] [uk]
《usu. メーター》
▶ meter
▶ gauge
Cross references:
  ⇒ see: 1132530 メーター 1. meter; gauge



History:
18. A 2022-06-11 10:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>metre</gloss>
+<gloss>metre (unit of length)</gloss>
17. A 2022-06-10 23:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More a matter of inconsistent orthography.  Sense 2 is almost always written メーター, but GG5 confirms it can also be メートル. We could split, or even add メートル to the メーター entry but frankly I think it's best left as it is for simplicity. I've added a note.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>usu. メーター</s_inf>
16. A* 2022-06-10 17:24:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| メートル以上  | 209,681 | 31.7% |
| メートルほど  | 202,128 | 30.6% |
| メートルくらい | 153,108 | 23.2% |
| メートル先   |  88,927 | 13.5% |
| 米以上     |   2,111 |  0.3% |
| 米ほど     |   2,188 |  0.3% |
| 米くらい    |   2,148 |  0.3% |
| 米先      |     753 |  0.1% |
  Comments:
メートル:米 is 99:1 for these four examples. Safe to [rK]?

Sense [2] should be split since it's a different source word, correct?
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2021-12-02 09:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
米突	683
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
14. A 2019-03-06 20:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>sometimes written as ㍍</s_inf>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133910 Active (id: 1999644)

メモワール
1. [n] Source lang: fre "mémoires"
▶ memoirs



History:
3. A 2019-03-06 23:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that gloss is right.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>remembrances</gloss>
2. A 2019-03-06 04:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2019-03-05 23:18:33  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">mémoires</lsource>
@@ -11 +11 @@
-<gloss>memoires</gloss>
+<gloss>memoirs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134780 Active (id: 2188825)

モアレ [gai1] モワレ
1. [n] {clothing} Source lang: fre
▶ moire (fabric)
▶ moiré
2. [n] {printing}
▶ moire pattern
▶ moiré effect



History:
7. A 2022-06-02 11:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-01 18:59:46  Opencooper
  Refs:
* daijs, etc.
* gg5; genius

* OED: also moiré
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<field>&cloth;</field>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>moire (fabric)</gloss>
+<gloss>moiré</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,2 +21,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">moiré</lsource>
-<gloss>moire (interference pattern)</gloss>
+<gloss>moire pattern</gloss>
+<gloss>moiré effect</gloss>
5. A 2022-06-01 00:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&print;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>moire (printing effect)</gloss>
+<gloss>moire (interference pattern)</gloss>
4. A 2019-03-06 02:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-05 23:19:57  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">moiré</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135410 Active (id: 1999569)

モナミモナミー
1. [n] Source lang: fre
▶ mon ami
▶ mon amie
▶ my friend



History:
3. A 2019-03-06 11:54:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Source terms not needed if included as glosses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre">mon ami, mon amie</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
2. A 2019-03-06 04:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
モナミ	16214
モナミー	1217
モンアミ	72
モンアミー	< 20
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>モナミー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre">mon ami ; mon amie</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">mon ami, mon amie</lsource>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>my friend</gloss>
1. A* 2019-03-05 23:20:48  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">mon ami ; mon amie</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136090 Active (id: 1999908)

モンシェリーモン・シェリー
1. [exp] Source lang: fre "mon chéri"
《referring to a man》
▶ my dear
▶ my darling
Cross references:
  ⇔ see: 2838545 マシェリー 1. my dear; my darling



History:
5. A 2019-03-08 18:12:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2838545">マシェリー</xref>
4. A 2019-03-07 01:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 23:32:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(女性が男性に対して)私の愛する人。私の最愛の男性。"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>モン・シェリー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<s_inf>referring to a man</s_inf>
@@ -10,0 +15 @@
+<gloss>my darling</gloss>
2. A 2019-03-06 04:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 23:21:15  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">mon cheri</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">mon chéri</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139500 Deleted (id: 1999842)

ラフォーレ [gai1] ラフォレラ・フォーレラ・フォレ
1. [n] Source lang: fre "la forêt"
▶ the forest



History:
7. D 2019-03-07 20:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm familiar with it from the name of a hotel in Shiga but I doubt it's used outside of place names.
6. A* 2019-03-07 10:26:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe I'm missing something but why would this be an entry? How would you use it in a sentence?
5. A 2019-03-07 03:50:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana

ラ・フォーレ
la forêt 《フランス》
森.
laは定冠詞.
  Comments:
oops.  reinstating
4. D 2019-03-07 03:49:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2019-03-06 11:55:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure where this came from. Not in the dictionaries.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140180 Active (id: 2294150)

ランデブーランデヴー
1. [n,vs,vi] Source lang: fre "rendez-vous"
▶ rendezvous (with a romantic partner)
▶ date
2. [n,vs,vi]
▶ rendezvous (of two spacecraft)

Conjugations


History:
9. A 2024-03-12 05:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-12 01:09:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>meeting</gloss>
-<gloss>rendezvous</gloss>
+<gloss>rendezvous (with a romantic partner)</gloss>
+<gloss>date</gloss>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<gloss>romantic encounter</gloss>
-<gloss>date</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>rendezvous (of two spacecraft)</gloss>
7. A 2019-03-06 04:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usu. no hyphen in English.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rendez-vous</gloss>
+<gloss>rendezvous</gloss>
6. A* 2019-03-05 23:23:16  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">rendez-vous</lsource>
5. A 2012-08-28 00:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<lsource xml:lang="fre">rendez-vous</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>rendez-vous</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141630 Active (id: 1999552)

リセ [gai1]
1. [n] Source lang: fre
▶ lycée



History:
2. A 2019-03-06 08:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">lycée</lsource>
-<gloss>lycee</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>lycée</gloss>
1. A* 2019-03-05 23:23:39  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">lycée</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143130 Rejected (id: 1999571)

リュージュ [gai1]
1. [n] Source lang: fre "luge"
▶ luge
▶ toboggan
▶ sledge

History:
4. R 2019-03-06 11:55:49  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-03-05 23:24:26  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">luge</lsource>
2. A 2013-04-25 16:11:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-25 11:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<gloss>luge</gloss>
+<gloss>toboggan</gloss>
@@ -12,1 +14,0 @@
-<gloss>luge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143510 Active (id: 1999462)

リンネル
1. [n,adj-no] Source lang: fre "linière"
▶ linen
Cross references:
  ⇒ see: 1142180 リネン 1. linen



History:
2. A 2019-03-06 02:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 23:24:56  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="fre">liniere</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">linière</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144390 Active (id: 1999572)

レーゾンデートルレゾンデートルレーゾン・デートルレゾン・デートル
1. [n] Source lang: fre
▶ raison d'être
▶ reason for being
▶ reason for someone or something's existence



History:
5. A 2019-03-06 11:59:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>レーゾン・デートル</reb>
+<reb>レゾンデートル</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>レゾンデートル</reb>
+<reb>レーゾン・デートル</reb>
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="fre">raison d'être</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>reason for living</gloss>
-<gloss>reason for something being so</gloss>
+<gloss>reason for being</gloss>
+<gloss>reason for someone or something's existence</gloss>
4. A* 2019-03-05 23:27:13  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">raison d'être</lsource>
3. A 2013-02-19 11:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-19 07:34:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
OED
  Comments:
english also.  should be searchable.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">raison d'être</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>raison d'être</gloss>
1. A* 2013-02-19 00:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Merging 2084180.
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>レーゾン・デートル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レゾンデートル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レゾン・デートル</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +18,1 @@
-<lsource xml:lang="fre">raison d'etre</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">raison d'être</lsource>
@@ -11,0 +20,1 @@
+<gloss>reason for something being so</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145160 Active (id: 1999573)

レジオンドヌールレジオン・ドヌール
1. [n] Source lang: fre "Légion d'honneur"
▶ Legion of Honour
▶ [expl] highest order of merit in France



History:
3. A 2019-03-06 12:01:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Legion_of_Honour
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Legion d'honneur</gloss>
+<gloss>Legion of Honour</gloss>
+<gloss g_type="expl">highest order of merit in France</gloss>
2. A* 2019-03-05 23:28:11  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">Légion d'honneur</lsource>
1. A 2015-04-10 00:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レジオン・ドヌール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145190 Active (id: 1999576)

レジスタンス [gai1]
1. [n] Source lang: fre "résistance"
▶ resistance (movement)
2. [n]
▶ popular resistance against a military invasion (esp. of that by the French against the Nazis in World War II)



History:
2. A 2019-03-06 12:09:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>resistance</gloss>
+<gloss>resistance (movement)</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>popular resistance against a military invasion (especially of that by the French against the Nazis in World War II)</gloss>
+<gloss>popular resistance against a military invasion (esp. of that by the French against the Nazis in World War II)</gloss>
1. A* 2019-03-05 23:28:36  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">résistance</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145210 Active (id: 2088837)

レジュメレジメ
1. [n] Source lang: fre "résumé"
▶ summary
▶ digest
▶ outline
▶ abstract



History:
4. A 2020-11-27 06:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes, it's the original French meaning. It's comparatively recently that it's come to mean a short CV (in English.)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>digest</gloss>
3. A* 2020-11-27 03:49:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 要約。大意。_また、研究などの要旨を印刷したもの。_ my emphasis
https://twitter.com/OnTakahashi/status/1331510732802801665
In corporate Japan, they print out powerpoint slides and call it a レジュメ (Resume). When I first started working in a JP company and they 
asked me if I prepared a resume for my presentation, I was like "we gotta do self-introductions before presenting?". Was wild.
  Comments:
random house: 1, a brief written account of personal, educational, and professional qualifications and experience, as that prepared by an 
applicant for a job.
2, a summing up; summary.
I think it might be more helpful to not include "resume" among the glosses as it inevitably leads people to think of CVs
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>résumé</gloss>
+<lsource xml:lang="fre">résumé</lsource>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>abstract</gloss>
2. A 2019-03-06 12:12:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
レジメ	50544
レジュメ	360786
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>レジメ</reb>
+<reb>レジュメ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>レジュメ</reb>
+<reb>レジメ</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">résumé</lsource>
-<gloss>resume</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>résumé</gloss>
1. A* 2019-03-05 23:29:00  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">résumé</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1146490 Active (id: 1999582)

ロゼ [gai1]
1. [n] Source lang: fre
▶ rosé (wine)
Cross references:
  ⇐ see: 1100360 ヴァンロゼ 1. rosé wine



History:
2. A 2019-03-06 12:20:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ロゼワイン	36880
ローゼワイン	131
バンロゼ	No matches
  Comments:
ローゼ isn't in the kokugos.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ローゼ</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -14,4 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1100360">バンロゼ</xref>
-<lsource xml:lang="fre">rosé (vin)</lsource>
-<gloss>rose (wine)</gloss>
-<gloss>pink wine</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>rosé (wine)</gloss>
1. A* 2019-03-05 23:30:18  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">rosé (vin)</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1146780 Rejected (id: 1999585)

ローブデコルテローブ・デコルテ
1. [n] Source lang: fre "robe décolletée"
▶ robe décolletée
▶ low-cut dress

History:
5. R 2019-03-06 12:27:50  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-03-05 23:31:16  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">robe décolletée</lsource>
3. A 2013-07-04 11:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. In my haste (and obviously failing eyesight) I didn't notice Richard was referring to ロープデコルテ; not ローブデコルテ. 失礼しました.
2. A 2013-07-04 09:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
I get 114k hits and many dictionary matches.
Where the gloss matches the French there's no need to spell it out. Multi-word values for the lsrc need to be quoted, e.g. [lsrc=fre:"robe décolletée"].
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">robe_décolletée</lsource>
-<gloss>robe decolletee</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>robe décolletée</gloss>
1. A* 2013-07-04 09:28:26  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I suggest deleting ロープデコルテ unless it can be corroborated.
There are only "About 1,350 results" for that term, and some of those hits are derived from EDICT, of course.
If you click through to the end of the results, Google actually only produces 170 results:
"In order to show you the most relevant results, we have omitted some entries very similar to the 170 already displayed."
.
I added the dotted form ローブ・デコルテ
http://ja.wikipedia.org/wiki/ローブ・デコルテ
  Comments:
I'm getting a syntax error when I leave a space in "robe décolletée", so I'm now putting an underscore in.
Hope you can fix that up.

Syntax Error
ローブデコルテ;ローブ・デコルテ
[1][n] [lsrc=fre:robe décolletée] robe decolletee; low-cut dress
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ロープデコルテ</reb>
+<reb>ローブデコルテ</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ローブデコルテ</reb>
+<reb>ローブ・デコルテ</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">robe_décolletée</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168600 Active (id: 1999665)
咽頭
いんとう
1. [n] {anatomy}
▶ pharynx



History:
2. A 2019-03-07 01:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-06 23:43:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an adjective.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>pharyngeal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239700 Rejected (id: 1999457)
[ichi1,news1,nf03]
きょく [ichi1,news1,nf03]
1. [n,n-suf]
▶ composition
▶ piece of music
▶ song
▶ track (on a record)
Cross references:
  ⇐ see: 2834437 神曲【かみきょく】 1. incredible song; great song
2. [n]
▶ tune
▶ melody
▶ air
3. [n]
▶ enjoyment
▶ fun
▶ interest
▶ pleasure
Cross references:
  ⇐ see: 1870470 曲の無い【きょくのない】 1. uninteresting; dull
4. [n]
▶ counter for kyōgen plays

History:
11. R 2019-03-06 02:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a source for the proposed sense. Rejecting.
10. A* 2019-03-01 23:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reference?
9. A* 2019-03-01 12:55:13 
  Diff:
@@ -36,0 +37,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>counter for kyōgen plays</gloss>
+</sense>
8. A 2018-01-27 18:14:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-27 15:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't think it was necessary given the other glosses but I guess it could be helpful.
I wouldn't put it first, though.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>song</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>song</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279810 Active (id: 2160847)
構築 [news1,nf04]
こうちく [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ construction
▶ building
▶ putting up
▶ erecting
▶ creation
▶ formulation
▶ architecture (systems, agreement, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2019-03-07 01:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-06 08:12:47 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>architecture (systems, agreement, etc)</gloss>
+<gloss>architecture (systems, agreement, etc.)</gloss>
3. A 2014-06-29 22:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-06-29 22:30:17  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
These are derived from gg5
except for "formulation" which is from
リーダーズ+プラス
fòr・mu・lá・tion
━n 公式化, 定式化; 立案, 《システムなどの》構築
.
I felt "formulation" was the best word to use in translating
スーパーバイザー不足でも行えるグループスーパービジョン手法の構築
(part of the title of an academic paper)
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<gloss>building</gloss>
+<gloss>putting up</gloss>
+<gloss>erecting</gloss>
+<gloss>creation</gloss>
+<gloss>formulation</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314400 Active (id: 2283153)
事務所 [ichi1,news1,nf01] 事ム所 [sK] 事務処 [sK]
じむしょ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ office



History:
12. A 2023-11-13 01:05:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
事務処	1919
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>事務処</keb>
11. A 2023-08-01 05:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, good [sK] candidate.
10. A* 2023-08-01 05:34:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 事務所  │ 15,160,823 │ 99.9% │
│ 事ム所  │        752 │  0.0% │ - ik to sK
│ じむしょ │      8,926 │  0.1% │
│ じムしょ │          0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
Visited this entry because I saw ム所, but it was being used as an abbreviation of 刑務所
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +15,0 @@
-<re_restr>事務所</re_restr>
@@ -20,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じムしょ</reb>
-<re_restr>事ム所</re_restr>
9. A 2019-03-07 20:16:44  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2019-03-07 19:03:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_restr>事務所</re_restr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366060 Active (id: 2207577)
進行 [ichi1,news1,nf07]
しんこう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ moving forward (e.g. of a vehicle)
▶ onward movement
2. [n,vs,vt,vi]
▶ progress (of work, activities, etc.)
▶ advance
▶ making headway
3. [n,vs,vi]
▶ progression (of a disease, global warming, etc.)
4. [n] {music}
▶ progression (e.g. chord progression)

Conjugations


History:
11. A 2022-09-06 03:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the examples are for sense 2.
10. A* 2022-09-05 08:59:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Tidy-up
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>moving forward (e.g. vehicle)</gloss>
+<gloss>moving forward (e.g. of a vehicle)</gloss>
@@ -28,3 +28,3 @@
-<gloss>advance (work, procedure, etc.)</gloss>
-<gloss>advancement</gloss>
-<gloss>progress</gloss>
+<gloss>progress (of work, activities, etc.)</gloss>
+<gloss>advance</gloss>
+<gloss>making headway</gloss>
@@ -36,2 +36 @@
-<gloss>progress (of a disease)</gloss>
-<gloss>disease progression</gloss>
+<gloss>progression (of a disease, global warming, etc.)</gloss>
@@ -42 +41 @@
-<gloss>progression (harmonic, melodic)</gloss>
+<gloss>progression (e.g. chord progression)</gloss>
9. A 2022-09-03 21:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-03 19:27:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, obunsha, and iwakoku have [vt,vi] for our sense [2] (物事がはかどること)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2022-08-15 03:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380350 Active (id: 2092183)
聖人 [spec2,news2,nf30]
せいじん [spec2,news2,nf30]
1. [n] {Christianity}
▶ saint
Cross references:
  ⇐ see: 2834839 サントス 1. saints
  ⇐ see: 1800820 聖徒【せいと】 1. saint
2. [n]
《orig. meaning》
▶ wise and virtuous person (esp. in Confucianism)
▶ great religious teacher
▶ sage
3. [n]
▶ refined sake
Cross references:
  ⇒ see: 1378220 清酒 1. refined sake



History:
5. A 2021-01-26 04:30:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>(Christian) saint</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>saint</gloss>
4. A 2019-03-14 03:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: (キリスト教の) saint
  Comments:
Also applies to Orthodox, etc.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(Catholic) saint</gloss>
+<gloss>(Christian) saint</gloss>
3. A* 2019-03-14 00:47:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "人格・徳行にすぐれ,理想的な人物として尊崇される人。"
gg5
  Comments:
Not just wise.
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<gloss>(Confucian) sage</gloss>
-<gloss>wise man</gloss>
+<gloss>wise and virtuous person (esp. in Confucianism)</gloss>
+<gloss>great religious teacher</gloss>
+<gloss>sage</gloss>
2. A 2019-03-06 20:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 19:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -18,3 +18,12 @@
-<gloss>saint</gloss>
-<gloss>sage</gloss>
-<gloss>holy man</gloss>
+<gloss>(Catholic) saint</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>(Confucian) sage</gloss>
+<gloss>wise man</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1378220">清酒</xref>
+<gloss>refined sake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383870 Active (id: 2000383)
切火鑽火切り火鑽り火鑚火鑚り火
きりび
1. [n]
▶ striking sparks with flint and steel or by rubbing sticks together (usu. to start a fire)
▶ fire lit by sparks from flint and steel, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2222200 鑽る 1. to start a fire (with wood-wood friction or by striking metal against stone)
2. [n]
▶ purification ceremony in which sparks are struck in the direction of someone (oft. for good luck)



History:
6. A 2019-03-12 06:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-11 22:53:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/切火
  Comments:
The refs don't mention Shinto. I don't think "fire purification ceremony" is an accurate description for what it is.
  Diff:
@@ -33,2 +33 @@
-<field>&Shinto;</field>
-<gloss>fire-purification ceremony</gloss>
+<gloss>purification ceremony in which sparks are struck in the direction of someone (oft. for good luck)</gloss>
4. A 2019-03-07 01:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 07:48:41 
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>Shinto fire-purification ceremony</gloss>
+<gloss>fire-purification ceremony</gloss>
2. A 2012-05-08 03:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>striking sparks with flint and steel or by rubbing sticks together (e.g. to start a fire, or for luck)</gloss>
+<gloss>striking sparks with flint and steel or by rubbing sticks together (usu. to start a fire)</gloss>
+<gloss>fire lit by sparks from flint and steel, etc.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402260 Active (id: 1999602)
蛻け藻抜け [ateji] 裳脱け
もぬけ
1. [n] [uk]
▶ shed skin (of a snake, insect, etc.)
▶ ecdysis
Cross references:
  ⇐ see: 1478210 抜け殻【ぬけがら】 1. cast-off skin (snake, insect, etc.); husk; empty shell; exuvia; exuviae
  ⇐ see: 1571980 もぬけの殻【もぬけのから】 1. completely empty (of a residence, etc.); vacant; deserted



History:
4. A 2019-03-06 17:39:26  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:14:44 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>shed skin (of a snake, insect, etc)</gloss>
+<gloss>shed skin (of a snake, insect, etc.)</gloss>
2. A 2018-07-27 23:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think there was confusion with もぬけの殻 which the JEs use in examples. There should be an xref back to this one.
1. A* 2018-07-27 16:57:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "「藻抜け」は当て字。"
G n-grams:
もぬけ	16072
藻抜け	178
蛻け	398
蛻	13791
裳脱け   No matches
  Comments:
Usually written in kana.
I don't know what "also place left behind" is referring to.
I don't think we need the x-ref.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>藻抜け</keb>
+<keb>蛻</keb>
@@ -11 +11,5 @@
-<keb>蛻</keb>
+<keb>藻抜け</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裳脱け</keb>
@@ -18,2 +22,3 @@
-<xref type="see" seq="1571980">蛻の殻</xref>
-<gloss>shed skin of snake, insect, etc. (also place left behind)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>shed skin (of a snake, insect, etc)</gloss>
+<gloss>ecdysis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421850 Active (id: 2213550)
置く [ichi1]
おく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to put
▶ to place
2. [v5k,vt]
▶ to leave (behind)
3. [v5k,vt]
▶ to establish (an organization, a facility, a position, etc.)
▶ to set up
4. [v5k,vt]
▶ to appoint (someone to a certain position)
▶ to hire
▶ to employ
5. [v5k,vt]
▶ to place (one's trust, one's faith, etc.)
▶ to bear (in mind, etc.)
6. [v5k,vt]
▶ to put down a tool (e.g. a pen) hence stopping what one is doing with that tool
7. [v5k,vt]
▶ to take in (boarders, etc.)
▶ to provide lodging in one's house
Cross references:
  ⇐ see: 1874350 下宿人を置く【げしゅくにんをおく】 1. to take in lodgers; to keep boarders
8. [v5k,vt]
▶ to separate spatially or temporally
9. [v5k,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to do something in advance
10. [v5k,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to leave something in a certain state
▶ to keep something in a certain state

Conjugations


History:
6. A 2022-11-12 23:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed a few. It's quite a mess, but with 800+ sentences it's hard/impossible to check them all.
5. A* 2022-11-11 05:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm opening this as a reminder to look at the sentence indexing, especially the many for the auxiliary verbs senses which were split since the original indices were created.
4. A 2019-03-07 01:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:14:16 
  Diff:
@@ -39,2 +39,2 @@
-<gloss>to place (one's trust, one's faith, etc)</gloss>
-<gloss>to bear (in mind etc)</gloss>
+<gloss>to place (one's trust, one's faith, etc.)</gloss>
+<gloss>to bear (in mind, etc.)</gloss>
2. A 2014-09-02 11:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think. I'll fix the xrefs.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440880 Active (id: 2281655)
添付 [ichi1,news2,nf25] 添附 [rK]
てんぷ [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ attaching (documents, etc.)
▶ appending
▶ affixing

Conjugations


History:
7. A 2023-10-29 06:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-29 05:56:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku and shinsen have both 付 and 附 forms.
The 附 form also appears in three old (~1900) quotations in nikkoku (entries for 懐中日記, 受領証, and 添付).
It seems to be old and rare rather than irregular.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 添付  │ 4,010,251 │ 99.6% │
│ 添附  │    15,953 │  0.4% │ - [iK] to [rK]
│ てんぷ │    28,000 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Dropping [adj-no] tag.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2022-01-22 01:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-11-18 01:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2019-03-06 17:50:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Refers to the act of attaching, not the attachment itself.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -23,5 +24,3 @@
-<gloss>attachment (e.g. email)</gloss>
-<gloss>appendix (e.g. of a report, document, etc.)</gloss>
-<gloss>annex</gloss>
-<gloss>appendage</gloss>
-<gloss>annexure</gloss>
+<gloss>attaching (documents, etc.)</gloss>
+<gloss>appending</gloss>
+<gloss>affixing</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486360 Active (id: 2182557)
美しい [ichi1,news1,nf08] 愛しい [rK]
うつくしい [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-i]
▶ beautiful
▶ pretty
▶ lovely
▶ sweet
▶ pure (heart, friendship, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-04-01 21:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-03-06 18:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, prog
  Comments:
No need for oK tag.
Adding glosses.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>pretty</gloss>
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>sweet</gloss>
+<gloss>pure (heart, friendship, etc.)</gloss>
1. A* 2019-03-06 01:12:34 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛しい</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495600 Active (id: 1999728)
付かせる
つかせる
1. [v1]
▶ to direct someone (toward)
Cross references:
  ⇒ see: 1495740 付く【つく】 1. to be attached; to be connected with; to adhere; to stick; to cling

Conjugations


History:
3. A 2019-03-07 04:22:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-03-07 02:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
I can't find the source of this entry, but I suspect it's "just" the causative of 付く (sense 1). Still probably useful to have.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to direct someone toward ...</gloss>
+<xref type="see" seq="1495740">付く・つく・1</xref>
+<gloss>to direct someone (toward)</gloss>
1. A* 2019-03-06 07:42:08 
  Comments:
Does this need the ellipsis?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496530 Active (id: 1999676)
夫子
ふうし
1. [n] [hon]
《term of address formerly used in China》
▶ teacher
▶ wise man
▶ sage
▶ master
2. [n] [hon]
▶ Confucius
Cross references:
  ⇒ see: 1277810 孔子 1. Confucius
3. [n]
▶ the person concerned
▶ you
▶ he
▶ she



History:
5. A 2019-03-07 02:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-06 17:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Sense 3 isn't marked as a pronoun in any of the kokugos.
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the person concerned</gloss>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>the person concerned</gloss>
+<gloss>she</gloss>
3. A 2019-03-06 04:27:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A* 2019-03-06 01:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
How about this? Should it maybe be an expl gloss?
Added senses.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>term of address (in China)</s_inf>
+<s_inf>term of address formerly used in China</s_inf>
@@ -16,0 +17,13 @@
+<gloss>master</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1277810">孔子</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Confucius</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>you</gloss>
+<gloss>he</gloss>
+<gloss>the person concerned</gloss>
1. A* 2019-03-05 18:54:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Comments:
"昔、中国で" is tricky to gloss. Ancient China? China of yesteryear? Back in the day in China?
Not sure if it should be tagged as arch.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>term of address for a teacher</gloss>
-<gloss>Confucius</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>term of address (in China)</s_inf>
+<gloss>teacher</gloss>
+<gloss>wise man</gloss>
+<gloss>sage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506620 Active (id: 2151130)
兵長
へいちょう
1. [n] [hist] {military}
▶ leading private (Imperial Japanese Army)
▶ leading seaman (Imperial Japanese Navy)
Cross references:
  ⇒ see: 1307480 士長 1. leading private (JSDF)



History:
5. A 2021-10-11 20:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-06 11:46:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -14,4 +14,3 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>leading private</gloss>
-<gloss>leading seaman</gloss>
-<gloss g_type="expl">former rank in the Japanese army and navy</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>leading private (Imperial Japanese Army)</gloss>
+<gloss>leading seaman (Imperial Japanese Navy)</gloss>
3. A 2021-10-05 08:29:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mil;</field>
2. A 2019-03-07 02:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
This is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>former rank in the Japanese army and navy, equiv. to private first-class, lance corporal, etc.</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>leading private</gloss>
+<gloss>leading seaman</gloss>
+<gloss g_type="expl">former rank in the Japanese army and navy</gloss>
1. A* 2019-03-06 07:46:25 
  Comments:
Could this be phrased better?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518530 Active (id: 2177121)
亡くなす
なくなす
1. [v5s,vt]
▶ to lose (a wife, child, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2835808 亡くす 1. to lose (through death; e.g. a wife, child)

Conjugations


History:
4. A 2022-02-01 21:54:07  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:17:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to lose someone (wife, child, etc.)</gloss>
+<gloss>to lose (a wife, child, etc.)</gloss>
2. A 2019-03-06 20:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to lose someone (wife, child, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="2835808">亡くす</xref>
+<gloss>to lose someone (wife, child, etc.)</gloss>
1. A* 2019-03-06 07:41:39 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to lose someone, wife, child, etc.</gloss>
+<gloss>to lose someone (wife, child, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549550 Active (id: 2195575)
利口 [ichi1,news2,nf42] 利巧悧巧 [rK] 悧口 [rK]
りこう [ichi1,news2,nf42]
1. [adj-na,n]
▶ clever
▶ intelligent
▶ bright
▶ smart
▶ wise
▶ sensible
▶ shrewd
Cross references:
  ⇐ see: 1608730 怜悧【れいり】 1. clever; bright; sharp; wise; intelligent; sagacious
2. [adj-na,n]
《usu. お〜》
▶ well-behaved (esp. of children and pets)
▶ obedient
▶ good
Cross references:
  ⇔ see: 2709140 お利口 1. well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good



History:
12. A 2022-07-12 02:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-11 17:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping 俐巧 as per Stephen's comment.
I don't think the arch sense is needed. It's not the only archaic sense in the kokugos.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-<k_ele>
-<keb>俐巧</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -35,0 +32,2 @@
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
@@ -37,2 +34,0 @@
-<gloss>bright</gloss>
-<gloss>sharp</gloss>
@@ -40 +35,0 @@
-<gloss>smart</gloss>
@@ -47,2 +42,2 @@
-<s_inf>usu. as お利口</s_inf>
-<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
+<gloss>well-behaved (esp. of children and pets)</gloss>
@@ -51,6 +45,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>good (with words)</gloss>
10. A 2022-07-10 21:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-10 16:32:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 利口  │ 326,382 │ 93.0% │
│ 俐巧  │       0 │  0.0% │ <- where did this come from? I don't see 俐 in my refs
│ 悧巧  │   1,089 │  0.3% │ <- daijr/s, meikyo, etc.
│ 利巧  │  23,217 │  6.6% │ <- daijr/s, meikyo, etc.
│ りこう │  27,720 │  N/A  │
│     │         │       │
│ 悧口  │     191 │  0.1% │ <- daijs; adding
│ 俐口  │       0 │  0.0% │ <- no refs; not adding
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>俐巧</keb>
+<keb>利巧</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,6 @@
-<keb>利巧</keb>
+<keb>悧口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俐巧</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-03-06 20:21:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
+<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557920 Active (id: 2001175)
麗しい
うるわしい
1. [adj-i]
▶ beautiful
▶ lovely
2. [adj-i]
▶ heartwarming
▶ beautiful

Conjugations


History:
2. A 2019-03-19 03:05:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the last sense applies to ご機嫌麗しい, which is already an entry
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>beautiful (on the outside)</gloss>
+<gloss>beautiful</gloss>
@@ -17,6 +17,2 @@
-<gloss>beautiful (on the inside)</gloss>
-<gloss>heart-warming</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>in good spirits</gloss>
+<gloss>heartwarming</gloss>
+<gloss>beautiful</gloss>
1. A* 2019-03-06 04:47:37 
  Refs:
Progressive, Daijisen
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>beautiful</gloss>
+<gloss>beautiful (on the outside)</gloss>
@@ -14,0 +15,9 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>beautiful (on the inside)</gloss>
+<gloss>heart-warming</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>in good spirits</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583390 Active (id: 1999915)
[news1,nf17]
たわら [news1,nf17] ひょう
1. [n]
▶ straw bag
▶ sack
▶ bale
2. (ひょう only) [ctr]
《sometimes びょう or ぴょう》
▶ counter for sacks (of rice, potatoes, coal, etc.)



History:
7. A 2019-03-08 19:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since sense 2 is a counter, the comment is possibly not needed. Making it like 本.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>also pronounced びょう or ぴょう depending on the preceding word</s_inf>
+<s_inf>sometimes びょう or ぴょう</s_inf>
6. A* 2019-03-06 17:08:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
It's a counter for sacks that are full of something.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>sack</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>sack</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -27,4 +26,2 @@
-<s_inf>sometimes pronounced びょう, ぴょう</s_inf>
-<gloss>counter for sacks</gloss>
-<gloss>counter for bales</gloss>
-<gloss>counter for bags</gloss>
+<s_inf>also pronounced びょう or ぴょう depending on the preceding word</s_inf>
+<gloss>counter for sacks (of rice, potatoes, coal, etc.)</gloss>
5. A 2011-11-27 17:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-11-26 19:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
these readings can't be merged with those sense restrictions.  (fails two out of three).  daijirin and daijisen have ひょう for sense 1 in any case
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<stagr>たわら</stagr>
@@ -26,0 +25,1 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -27,0 +27,1 @@
+<s_inf>sometimes pronounced びょう, ぴょう</s_inf>
3. A* 2011-11-24 11:56:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Change “counter” sense to appropriately say “sacks” – this is for big sacks, not 袋
  Diff:
@@ -27,0 +27,2 @@
+<gloss>counter for sacks</gloss>
+<gloss>counter for bales</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647950 Active (id: 1999678)
立ちん坊立ちんぼ立ちんぼう
たちんぼう (立ちん坊, 立ちんぼう)たちんぼ (立ちん坊, 立ちんぼ)
1. [n]
▶ being kept standing (without doing anything)
▶ remaining on one's feet
2. [n]
▶ beggar
▶ tramp
3. [n]
▶ prostitute
▶ streetwalker
4. [n]
▶ tout (for a hostess bar)
5. [n]
▶ street drug pusher
6. [n]
▶ day laborer standing and waiting for a job



History:
6. A 2019-03-07 02:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-06 08:00:58 
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<gloss>day laborer standing and waiting for a job.</gloss>
+<gloss>day laborer standing and waiting for a job</gloss>
4. A 2017-06-02 04:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>remaining on one's feet</gloss>
@@ -39 +40 @@
-<gloss>tout(for a hostess bar)</gloss>
+<gloss>tout (for a hostess bar)</gloss>
@@ -44,0 +46,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>day laborer standing and waiting for a job.</gloss>
+</sense>
3. A* 2017-04-06 01:08:11  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/立ちんぼ_(曖昧さ回避)
  Comments:
立ちんぼ and 立ちんぼう should probably be unmerged.
  Diff:
@@ -31,0 +32,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prostitute</gloss>
+<gloss>streetwalker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tout(for a hostess bar)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>street drug pusher</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-27 00:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652870 Active (id: 1999463)
濁り酒濁酒 [io]
にごりざけ
1. [n]
▶ unrefined sake
▶ unfiltered sake
▶ cloudy sake
Cross references:
  ⇒ see: 1649550 濁酒【どぶろく】 1. doburoku (unrefined sake)
  ⇐ see: 1415940 濁り【にごり】 4. unrefined sake
  ⇐ see: 1260290 賢人【けんじん】 2. unrefined sake



History:
6. A 2019-03-06 02:51:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Looks OK.
Don't need so many x-refs.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1415940">濁り・にごり・1</xref>
@@ -18 +16,0 @@
-<xref type="see">濁酒・どぶろく</xref>
5. A* 2019-03-05 19:04:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten (leads with "unrefined")
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="1649550">濁酒・どぶろく</xref>
-<gloss>unfiltered sake (cloudy)</gloss>
+<xref type="see">濁酒・どぶろく</xref>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>unfiltered sake</gloss>
+<gloss>cloudy sake</gloss>
4. A 2012-02-28 07:28:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-27 23:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
1649550 could possibly be merged.
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1415940">濁り・にごり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1649550">濁酒・どぶろく</xref>
+<gloss>unfiltered sake (cloudy)</gloss>
2. A 2011-02-14 10:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685000 Active (id: 2212411)
苦艾
にがよもぎくがいニガヨモギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wormwood (Artemisia absinthium)
▶ absinthe



History:
4. A 2022-10-31 04:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think all those versions help.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>absinthium</gloss>
-<gloss>absinthe wormwood</gloss>
3. A* 2022-10-31 03:59:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くがい</reb>
2. A 2019-03-06 23:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 00:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
苦艾	202
にがよもぎ	1215
ニガヨモギ	5997
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ニガヨモギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830790 Active (id: 1999447)
性善説
せいぜんせつ
1. [n]
《orig. from Mencius》
▶ belief that human nature is fundamentally good
Cross references:
  ⇔ ant: 1375280 性悪説 1. cynicism (of mankind); belief that human nature is fundamentally evil



History:
4. A 2019-03-06 00:43:44  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-03-05 19:22:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>orig. from Mencius</s_inf>
2. A 2018-02-22 06:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-21 06:00:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1375280">性悪説</xref>
+<xref type="ant" seq="1375280">性悪説</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959300 Active (id: 2151921)

アンシャンレジームアンシャン・レジーム
1. [n] [hist] Source lang: fre
▶ Ancien Régime (social and political system of France until 1789)



History:
8. A 2021-10-15 22:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-15 22:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Ancien Régime (social and political system of France)</gloss>
+<gloss>Ancien Régime (social and political system of France until 1789)</gloss>
6. A* 2021-10-15 10:54:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
non-Japanese concept, simplifying
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>Ancien Régime</gloss>
-<gloss g_type="expl">social and political system of France from the Late Middle Ages until the overthrow of the monarchy in 1789</gloss>
+<gloss>Ancien Régime (social and political system of France)</gloss>
5. A 2019-03-06 13:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="fre">Ancien Régime (en France)</lsource>
-<gloss>Ancien Regime (in France)</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>Ancien Régime</gloss>
+<gloss g_type="expl">social and political system of France from the Late Middle Ages until the overthrow of the monarchy in 1789</gloss>
4. A* 2019-03-05 23:33:25  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">Ancien Régime (en France)</lsource>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981520 Active (id: 1999495)

アクサンテギュ
1. [n] Source lang: fre "accent aigu"
▶ acute accent



History:
2. A 2019-03-06 04:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アクサンテギュ	936
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>"acute" accent</gloss>
+<gloss>acute accent</gloss>
1. A* 2019-03-05 23:34:25  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">aigu</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">accent aigu</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985870 Active (id: 1999497)

アロマテラピーアロマセラピー
1. [n] Source lang: fre "aromathérapie"
▶ aromatherapy
Cross references:
  ⇐ see: 2187460 アロマ 3. aromatherapy



History:
2. A 2019-03-06 05:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gakken
1. A* 2019-03-05 23:35:06  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">aromathérapie</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019640 Active (id: 2276096)

はい
1. [n]
▶ sake cup
▶ cup for alcoholic beverages
Cross references:
  ⇒ see: 1472630 杯【さかずき】 1. sake cup; cup for alcoholic beverages
2. [ctr]
▶ counter for cupfuls, bowlfuls, spoonfuls, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2838543 杯【はた】 1. counter for cupfuls, bowlfuls, spoonfuls, etc.
3. [ctr]
▶ counter for boats
4. [ctr]
▶ counter for octopuses and squid
5. [n-suf] {sports}
▶ cup
▶ championship
Cross references:
  ⇒ see: 2837823 アジア杯 1. Asian Cup; Asia Cup



History:
9. A 2023-09-02 00:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-01 22:20:51  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>cup (in sports)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>cup</gloss>
7. A 2021-03-09 11:45:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<xref type="see" seq="2837823">アジア杯・アジアはい</xref>
+<xref type="see" seq="2837823">アジア杯</xref>
6. A 2021-03-09 01:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't seem to be a stand-alone noun.
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2837823">アジア杯・アジアはい</xref>
5. A* 2021-03-09 00:45:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210309-15brasil.html
https://kotobank.jp/word/W杯-562458
  Comments:
Evidence of usage beyond W杯
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cup (in sports)</gloss>
+<gloss>championship</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029240 Deleted (id: 1999794)
付貴信
づけきしん
1. [exp,suf]
《often mm月dd日付貴信...》
▶ your letter, fax, etc. dated ...
Cross references:
  ⇒ see: 2157770 付【づけ】 1. dated (e.g. a letter); date of effect (e.g. a rule change)



History:
6. D 2019-03-07 06:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. D* 2019-03-07 04:25:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i think it can go
4. A 2019-03-07 04:22:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-03-07 03:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There was a submission in 2005 to add 日付貴信. I can't find any discussion about it, but what went in was 付貴信. The pattern is usually seen in things like: "3月30日付貴信", but it really breaks 3月30日 + 付 + 貴信. We have 付/づけ as an entry for that usage already.
The above note etc. may help, but I'm not sure it's a valid lexical item.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2157770">付・づけ</xref>
+<s_inf>often mm月dd日付貴信...</s_inf>
2. A* 2019-03-06 07:42:45 
  Comments:
Is this correct?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029660 Active (id: 2290575)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ re (2nd note of a major scale in movable-do solfège)
▶ ray
2. [n] {music}
▶ D (note in the fixed-do system)



History:
11. A 2024-01-30 14:19:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
10. A 2021-12-13 01:01:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a Japanese concept/term, doesn't need an expl
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>re</gloss>
+<gloss>re (2nd note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">2nd note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
9. A 2019-03-07 11:04:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ita">re</lsource>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="ita">re</lsource>
+<lsource xml:lang="ita"/>
8. A 2019-03-07 03:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-03-06 15:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
It comes from Italian, not French.
There are two senses here. I'll amend the other note entries once this is approved.
I've only ever seen the French "le" transcribed as "ル". I think we can drop that sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita">re</lsource>
@@ -10 +12,2 @@
-<gloss>2nd note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss>
+<gloss>ray</gloss>
+<gloss g_type="expl">2nd note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
@@ -13,4 +16,4 @@
-<pos>&unc;</pos>
-<lsource xml:lang="fre">ré</lsource>
-<gloss>le</gloss>
-<gloss>the</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita">re</lsource>
+<gloss>D (note in the fixed-do system)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032920 Active (id: 1999625)
薬九層倍
くすりくそうばい
1. [exp] [yoji]
▶ there is a huge markup in medicines, making it a profitable field
▶ medicines sell for ten times the cost of their ingredients
▶ [lit] medicine ten times



History:
6. A 2019-03-06 22:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-06 07:58:28 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients.</gloss>
+<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients</gloss>
4. A 2018-11-09 23:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: Medicines sell for ten times the cost of their ingredients.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients.</gloss>
+<gloss g_type="lit">medicine ten times</gloss>
3. A* 2018-11-07 05:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Better...?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"There is a huge markup in medicines."</gloss>
+<gloss>there is a huge markup in medicines, making it a profitable field</gloss>
2. A 2014-08-25 01:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037920 Active (id: 2085711)
写メール
しゃメール
1. [n]
▶ email with attached photos sent from a mobile phone
Cross references:
  ⇔ see: 2184800 写メ 1. email with attached photos sent from a mobile phone
2. [n] {trademark}
▶ photo-email service provided by SoftBank Mobile



History:
7. A 2020-10-30 15:57:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>brand name</s_inf>
+<field>&tradem;</field>
6. A 2019-03-10 13:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2184800">写メ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2184800">写メ・1</xref>
5. A 2019-03-09 17:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of results for "写メールを送る".
  Diff:
@@ -12,2 +12,7 @@
-<s_inf>from a trademark by SoftBank Mobile</s_inf>
-<gloss>email from mobile phones, containing pictures, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="2184800">写メ・2</xref>
+<gloss>email with attached photos sent from a mobile phone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>brand name</s_inf>
+<gloss>photo-email service provided by SoftBank Mobile</gloss>
4. A* 2019-03-06 07:47:49 
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>from a trademark by SoftBank Mobile</s_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>brand name for photo-email service from SoftBank Mobile</gloss>
-</sense>
3. A 2014-11-20 20:47:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2040840 Active (id: 1999686)
妄言多謝
もうげんたしゃぼうげんたしゃ
1. [exp] [yoji]
《used deferentially, in a letter, etc.》
▶ kindly excuse my reckless remarks
▶ please excuse my thoughtless words



History:
5. A 2019-03-07 03:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-06 07:58:43 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>please excuse my thoughtless words.</gloss>
+<gloss>please excuse my thoughtless words</gloss>
3. A 2018-02-20 23:14:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>Kindly excuse my reckless remarks</gloss>
-<gloss>Please excuse my thoughtless words. (used deferentially, in a letter, etc.)</gloss>
+<s_inf>used deferentially, in a letter, etc.</s_inf>
+<gloss>kindly excuse my reckless remarks</gloss>
+<gloss>please excuse my thoughtless words.</gloss>
2. A 2014-08-25 02:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049260 Active (id: 1999614)
桑田滄海
そうでんそうかい
1. [exp] [yoji]
《from a Chinese legend》
▶ the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea)



History:
6. A 2019-03-06 21:37:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>Chinese legend</s_inf>
-<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea)</gloss>
+<s_inf>from a Chinese legend</s_inf>
+<gloss>the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea)</gloss>
5. A* 2019-03-06 07:51:02 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea).</gloss>
+<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea)</gloss>
4. A 2014-12-09 02:37:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not the best gloss
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea). (Chinese legend)</gloss>
+<s_inf>Chinese legend</s_inf>
+<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea).</gloss>
3. A* 2014-12-08 17:23:42  Andre Wachsmuth <...address hidden...>
  Refs:
学研国語大辞典
【桑田変じて滄海と成る】
「世の中の移り変わりがはげしいことのたとえ。」

漢字源 (same definition as above)
  Comments:
worLd, not word ; )
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>The word is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea). (Chinese legend)</gloss>
+<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea). (Chinese legend)</gloss>
2. A 2014-08-25 02:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049270 Active (id: 1999615)
桑田碧海
そうでんへきかい
1. [exp] [yoji]
《from a Chinese legend》
▶ the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea)



History:
6. A 2019-03-06 21:38:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>Chinese legend</s_inf>
-<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea)</gloss>
+<s_inf>from a Chinese legend</s_inf>
+<gloss>the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea)</gloss>
5. A* 2019-03-06 07:51:12 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea).</gloss>
+<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea)</gloss>
4. A 2014-12-09 02:38:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea). (Chinese legend)</gloss>
+<s_inf>Chinese legend</s_inf>
+<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea).</gloss>
3. A* 2014-12-08 17:23:14  Andre Wachsmuth <...address hidden...>
  Refs:
学研国語大辞典
【桑田変成海】
 「{桑田碧海(ソウデンヘキカイ)・滄桑之変(ソウソウノヘン)}
《故事》世のうつりかわりの激しいことのたとえ。」
  Comments:
worLd, not word ; )
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>The word is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea). (Chinese legend)</gloss>
+<gloss>The world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea). (Chinese legend)</gloss>
2. A 2014-08-25 02:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2063180 Active (id: 1999498)

ポマード
1. [n]
▶ pomade



History:
3. A 2019-03-06 05:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Neither Daijr no Gakken say it's from French.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">pommade</lsource>
2. A* 2019-03-05 23:38:22  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">pommade</lsource>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069130 Active (id: 1999587)

ソムリエ
1. [n] Source lang: fre
▶ sommelier
▶ wine steward
▶ [expl] wine expert at a restaurant who advises guests on a choice of wines
Cross references:
  ⇐ see: 2826682 コンセイエ 1. wine advisor



History:
3. A 2019-03-06 14:08:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sommelier
G n-grams:
ソムリエ	        810755
ソムリーエ	No matches
  Comments:
Dropping ソムリーエ.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ソムリエール</reb>
-</r_ele>
@@ -12,3 +9,4 @@
-<lsource xml:lang="fre">sommelier ; sommelière</lsource>
-<gloss>sommelier (sommeliere)</gloss>
-<gloss>waiter or waitress who manages and is an expert on wine</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>sommelier</gloss>
+<gloss>wine steward</gloss>
+<gloss g_type="expl">wine expert at a restaurant who advises guests on a choice of wines</gloss>
2. A* 2019-03-05 23:39:32  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">sommelier ; sommelière</lsource>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072460 Active (id: 1999554)

デシリットル
1. [n] Source lang: fre "décilitre"
▶ deciliter
▶ decilitre
▶ dl



History:
3. A 2019-03-06 08:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>decilitre</gloss>
+<gloss>dl</gloss>
2. A* 2019-03-05 23:40:34  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">décilitre</lsource>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078220 Active (id: 1999591)

カタログレゾネカタログ・レゾネ
1. [n] Source lang: fre
▶ catalogue raisonné
▶ [expl] complete catalogue of works (by an artist or in the possession of a museum or art gallery)



History:
4. A 2019-03-06 15:53:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">complete catalogue of works (by an artist or in the possession of a museum)</gloss>
+<gloss g_type="expl">complete catalogue of works (by an artist or in the possession of a museum or art gallery)</gloss>
3. A 2019-03-06 15:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Catalogue_raisonné
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カタログ・レゾネ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="fre">catalogue raisonné</lsource>
-<gloss>catalogue with the entire works of one artist (used to check authenticity)</gloss>
-<gloss>catalogue raisonne</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>catalogue raisonné</gloss>
+<gloss g_type="expl">complete catalogue of works (by an artist or in the possession of a museum)</gloss>
2. A* 2019-03-05 23:42:02  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">catalogue raisonné</lsource>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084140 Active (id: 1999592)

クレオール
1. [n] Source lang: fre "créole"
▶ creole (language)
2. [n]
▶ Creole (person of mixed ancestry, esp. in the Caribbean)



History:
3. A 2019-03-06 16:35:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>creole (pidgin which has become a mother tongue)</gloss>
+<gloss>creole (language)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Creole (person of mixed ancestry, esp.in the Caribbean)</gloss>
+<gloss>Creole (person of mixed ancestry, esp. in the Caribbean)</gloss>
2. A* 2019-03-05 23:43:01  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">créole</lsource>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084200 Active (id: 2285609)

デジャヴデジャブデジャヴュデジャビュデジャ・ヴ [sk] デジャブー [sk] デジャ・ブ [sk] デジャヴー [sk] デジャ・ヴュ [sk] デジャビュー [sk] デジャ・ビュ [sk] デジャウ [sk] デジャ・ヴー [sk] ディジャヴ [sk] デジャヴュー [sk] ディジャブ [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ déjà vu
Cross references:
  ⇒ see: 1220380 既視感 1. déjà vu
  ⇐ see: 2826923 ジャメヴュ 1. jamais vu (sense of unfamiliarity with something that should be familiar)



History:
15. A 2023-12-13 04:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ample.
14. A* 2023-12-13 02:24:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
デ(ィ)ジャ(・)〈ヴ(ュ)/ブ/ビ〈ュ/ゥ〉/ウ〉(ー)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ デジャヴ     │ 109,100 │ 49.2% │ - added by anonymous. looks fine.
│ デジャブ     │  47,176 │ 21.3% │
│ デジャヴュ    │  24,232 │ 10.9% │
│ デジャビュ    │   9,752 │  4.4% │
│ デジャ・ヴ    │   9,222 │  4.2% │ - add, sk
│ デジャブー    │   6,604 │  3.0% │ - add, sk
│ デジャ・ブ    │   5,369 │  2.4% │ - sk
│ デジャヴー    │   2,448 │  1.1% │ - add, sk
│ デジャ・ヴュ   │   2,438 │  1.1% │ - sk
│ デジャビュー   │   1,253 │  0.6% │ - add, sk
│ デジャ・ビュ   │     897 │  0.4% │ - already sk
│ デジャウ     │     878 │  0.4% │ - already sk
│ デジャ・ヴー   │     649 │  0.3% │ - add, sk
│ ディジャヴ    │     517 │  0.2% │ - already sk
│ デジャヴュー   │     449 │  0.2% │ - add, sk
│ ディジャブ    │     395 │  0.2% │ - already sk
│ デジャ・ブー   │     305 │  0.1% │
│ デジャ・ヴュー  │      80 │  0.0% │
│ デジャ・ビュー  │      75 │  0.0% │
│ デジャ・ウ    │       0 │  0.0% │ - drop
│ ディジャ・ブ   │       0 │  0.0% │ - drop
│ ディジャ・ヴ   │       0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Hopefully this is enough.
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<reb>デジャ・ヴ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャブー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -18 +26,5 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャヴー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22 +34,5 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャビュー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,0 +49,4 @@
+<reb>デジャ・ヴー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -37 +57 @@
-<reb>ディジャブ</reb>
+<reb>デジャヴュー</reb>
@@ -41,9 +61 @@
-<reb>デジャ・ウ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ディジャ・ブ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ディジャ・ヴ</reb>
+<reb>ディジャブ</reb>
13. A* 2023-12-12 23:28:26 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ デジャヴ   │ 109,100 │ 54.3% │
│ デジャブ   │  47,176 │ 23.5% │
│ デジャヴュ  │  24,232 │ 12.1% │
│ デジャビュ  │   9,752 │  4.9% │
│ デジャウ   │     878 │  0.4% │
│ ディジャブ  │     395 │  0.2% │
│ ディジャヴ  │     517 │  0.3% │
│ デジャ・ブ  │   5,369 │  2.7% │
│ デジャ・ヴュ │   2,438 │  1.2% │
│ デジャ・ビュ │     897 │  0.4% │
│ デジャ・ウ  │       0 │  0.0% │
│ ディジャ・ブ │       0 │  0.0% │
│ ディジャ・ヴ │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>デジャヴ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,12 @@
+<reb>デジャ・ブ</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャ・ヴュ</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャ・ビュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +30,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディジャヴ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18,12 +38 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ディジャヴ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デジャ・ブ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デジャ・ヴュ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デジャ・ビュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,0 +42 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -35,0 +46 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -38,0 +50 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
12. A 2021-05-13 00:10:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I *think* everyone knows what déjà vu is, is what I meant to say.
11. A 2021-05-12 22:25:40  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093960 Active (id: 2085752)

ヒロポン
1. [n] {trademark}
▶ Philopon (brand of methamphetamine)
Cross references:
  ⇐ see: 2727060 ポン中【ポンちゅう】 1. drug addict (esp. stimulants)
  ⇐ see: 2828310 ポン 1. methamphetamine
2. [n]
《generic usage》
▶ methamphetamine
▶ meth
Cross references:
  ⇒ see: 1133480 メタンフェタミン 1. methamphetamine



History:
11. A 2020-10-31 00:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-10-30 17:19:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<s_inf>brand-name methamphetamine</s_inf>
-<gloss>Philopon</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Philopon (brand of methamphetamine)</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1133480">メタンフェタミン</xref>
9. A 2019-03-11 06:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
8. A* 2019-03-07 03:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
7. A 2019-03-07 03:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll lock down Richard's suggestion, which I think works OK, and reopen for further discussion, if any.
  Diff:
@@ -9 +9,6 @@
-<s_inf>from the registered trademark Philopon</s_inf>
+<s_inf>brand-name methamphetamine</s_inf>
+<gloss>Philopon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>generic usage</s_inf>
@@ -10,0 +16 @@
+<gloss>meth</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142540 Active (id: 1999632)

デカンタージュデキャンタージュ
1. [n] Source lang: fre "décantage"
▶ decanting (of wine, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2583480 デカンテーション 1. decantation



History:
5. A 2019-03-06 22:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-06 12:08:18  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre">decantage</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">décantage</lsource>
3. A 2010-09-25 03:37:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-23 17:53:58  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デキャンタージュ</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152980 Rejected (id: 1999617)

ジャポニズムジャポニスム
1. [n] Source lang: fre "Japonisme"
▶ Japonisme
▶ Japonism

History:
5. R 2019-03-06 21:39:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Please don't repeat the first gloss in the lsrc.
4. A* 2019-03-06 12:09:52  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">Japonisme</lsource>
3. A 2018-06-06 04:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japonism
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャポニスム
"ジャポニスム(仏: Japonisme)は19世紀にヨーロッパで流行した日本趣味のこと。英語でジャポニズム(英: Japonism)と表記されることもあるが、ヨーロッパ全土における一大潮流であることから、本稿では仏語の「ジャポニスム」に表記を統一する。"
  Comments:
I think both forms can be seen as derived from the French term.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジャポニズム</reb>
+</r_ele>
2. A* 2018-06-06 04:23:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
ジャポニズム	398
ジャポニスム	316

but only ジャポニスム in the refs
  Comments:
perhaps more commonly "Japonism" in English?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>Japonism</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160670 Rejected (id: 1999692)
でなくて何だろう
でなくてなんだろう
1. [exp] [uk]
▶ if not ... then what is it?
▶ (this) is nothing other than ...

History:
3. R 2019-03-07 03:48:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2019-03-06 07:44:49 
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166110 Active (id: 2287723)

スカラベ
1. [n] Source lang: fre "scarabée"
▶ scarab (Egyptian gemstone)
Cross references:
  ⇐ see: 2166120 スカラブ 1. scarab (Egyptian gemstone)
2. [n]
▶ scarabeid (any of a group of beetles including the scarab beetle, Scarabaeus sacer)
Cross references:
  ⇐ see: 2166150 大玉押金亀子【おおたまおしこがね】 1. scarab beetle; sacred scarab (Scarabaeus sacer)



History:
4. A 2024-01-07 10:40:36  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://www.britannica.com/animal/Scarabaeus-sacer
* https://en.wikipedia.org/wiki/Scarabaeus
  Comments:
Align
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>scarabeid (any of a group of beetles including the scarab beetle, Scarabeus sacer)</gloss>
+<gloss>scarabeid (any of a group of beetles including the scarab beetle, Scarabaeus sacer)</gloss>
3. A 2019-03-07 03:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-06 12:11:45  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">scarabee</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">scarabée</lsource>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2170410 Active (id: 1999618)

バタール
1. [n] Source lang: fre "bâtard"
▶ batard (type of French bread)



History:
3. A 2019-03-06 21:39:56  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-03-06 12:13:25  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">bâtard</lsource>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181150 Active (id: 1999619)

フランベ
1. [n] Source lang: fre "flambé"
▶ flambe



History:
3. A 2019-03-06 21:40:28  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-03-06 12:14:21  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">flambé</lsource>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187590 Rejected (id: 1999620)

ペタンク
1. [n] Source lang: fre "pétanque"
▶ pétanque
▶ petanque

History:
4. R 2019-03-06 21:40:39  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 12:15:36  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">pétanque</lsource>
2. A 2019-01-21 15:44:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pétanque
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>pétanque</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201840 Active (id: 1999565)

エステ
1. [n] [abbr]
▶ beauty treatment
▶ cosmetology
Cross references:
  ⇒ see: 1028720 エステティック 1. beauty treatment; cosmetology
  ⇐ see: 2771680 メンズエステ 1. men's beauty treatment
2. [n] [abbr]
▶ beauty salon
▶ beauty-treatment clinic
Cross references:
  ⇒ see: 1028730 エステティックサロン 1. beauty salon; beauty-treatment clinic
  ⇐ see: 2571630 性感エステ【せいかんエステ】 1. beauty parlour offering sexual massages



History:
8. A 2019-03-06 11:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="1028720">エステティック・1</xref>
+<pos>&n;</pos>
7. A* 2019-03-05 00:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">esthetique</lsource>
-<gloss>esthetic</gloss>
-<gloss>aesthetic</gloss>
+<gloss>beauty treatment</gloss>
+<gloss>cosmetology</gloss>
6. A 2010-08-17 11:53:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this is good to go now.
5. A* 2010-08-16 23:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense 2 with the エステティックサロン entry.
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>aesthetic salon (beauty therapy and massage services)</gloss>
+<gloss>beauty salon</gloss>
+<gloss>beauty-treatment clinic</gloss>
4. A* 2010-08-16 19:56:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening for comment.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273940 Active (id: 2178457)

どき
1. [n-suf]
《after noun or -masu stem of verb》
▶ time for ...
▶ time to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1883180 食事時 1. mealtime
2. [n-suf]
▶ good time to ...
▶ opportunity to ...
Cross references:
  ⇒ see: 2828620 売り時 1. good time to sell
3. [n-suf]
▶ season
Cross references:
  ⇒ see: 1902190 花見時 1. (cherry) blossom season



History:
10. A 2022-02-12 03:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-15 01:35:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
That's とき, not どき.
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -15 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2828620">売り時</xref>
@@ -19 +15,0 @@
-<gloss>good opportunity to ...</gloss>
@@ -23,5 +19,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2275060">梅雨時</xref>
-<xref type="see" seq="1902190">花見時</xref>
-<gloss>season</gloss>
+<xref type="see" seq="2828620">売り時</xref>
+<gloss>good time to ...</gloss>
+<gloss>opportunity to ...</gloss>
@@ -31,3 +25,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&gramm;</field>
-<gloss>tense</gloss>
+<xref type="see" seq="1902190">花見時</xref>
+<gloss>season</gloss>
8. A* 2021-12-13 23:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (5 senses)
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>tense</gloss>
7. A 2021-03-31 04:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-31 04:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2298850 Active (id: 1999448)

サイバーカフェ
1. [n]
▶ cybercafé
▶ Internet café
▶ net café
Cross references:
  ⇒ see: 2123150 ネットカフェ 1. Internet cafe; net cafe



History:
3. A 2019-03-06 00:50:11  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-03-04 22:59:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
xref to more common term.
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>cybercafe</gloss>
+<xref type="see" seq="2123150">ネットカフェ</xref>
+<gloss>cybercafé</gloss>
+<gloss>Internet café</gloss>
+<gloss>net café</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2338320 Rejected (id: 1999695)

ルックアットミー
1. [n] {computing}
▶ Look@Me

History:
3. R 2019-03-07 03:49:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2019-03-06 08:07:07 
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400430 Active (id: 2080925)
神楽獅子
かぐらじしカグラジシ (nokanji)
1. [n]
▶ kagurajishi camellia (Camellia japonica var.)



History:
8. A 2020-09-14 09:46:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>kagurajishi camelia (Camellia japonica var.)</gloss>
+<gloss>kagurajishi camellia (Camellia japonica var.)</gloss>
7. A 2019-03-15 00:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tks.
6. A* 2019-03-15 00:27:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"var." can be used at the end when you want to specify that it's a variety but you don't know the variety name, similarly to how you can use "Felis sp." to specify that it is an unnamed or unspecified species of cat.
5. A* 2019-03-07 08:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Camellia_japonica
  Comments:
Dunno. I'm following the bit Rene wrote for the editorial policy: "For varieties, the abbreviation "var." must be used." I see that it's usually in the form "Brassica oleracea var. botrytis", and these dangling "var." are the minority. 
From what I'm reading about camelias these entries refer to different cultivars - there are really only two "vars". We'd better check with Rene - he's the expert in this field.
4. A* 2019-03-07 07:44:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Normally in latin nomenclature you'd have the "var." bit followed by the name of the variety, e.g. something like "Camellia japonica 
var. kagurajishi", right? If we're using "var." to mean "variety of Camelia japonica", might it be better to phrase it like that?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400450 Active (id: 2080926)
肥後椿
ひごつばきヒゴツバキ (nokanji)
1. [n]
▶ higo camellia (Camellia japonica var.)



History:
4. A 2020-09-14 09:46:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
it's camellia with two l's, right?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>higo camelia (Camellia japonica var.)</gloss>
+<gloss>higo camellia (Camellia japonica var.)</gloss>
3. A 2019-03-06 22:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species about half-way down.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒゴツバキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16 @@
-<gloss>higo camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<gloss>higo camelia (Camellia japonica var.)</gloss>
2. A* 2019-03-06 07:54:49 
  Comments:
var. what?
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400470 Deleted (id: 2229355)
花車椿
はなぐるまつばきハナグルマツバキ (nokanji)
1. [n]
▶ hanakuruma camellia (Camellia japonica var.)



History:
7. D 2023-04-24 10:10:22  Robin Scott <...address hidden...>
6. D* 2023-04-24 02:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.flower-db.com/en/flowers/camellia-japonica-hanaguruma
花車椿	0	0.0%
はなぐるまつばき	0	0.0%
ハナグルマツバキ	0	0.0%
  Comments:
Seems it's known in camellia circles, but the Japanese forms simply don't register. I wouldn't mind if it were dropped.
5. D* 2023-04-23 16:39:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Some siblings of 花車椿 (which I am guessing we don't want in this dictionary either), with pictures of each:

https://www.omu.ac.jp/bg/info/kaika/entry-24991.html
 ツバキ(天の川)  ツバキ(天人の庵)  ツバキ(弁天椿)
 ツバキ(白錦魚) ツバキ(八朔絞) ツバキ(呼子鳥)   ツバキ(限り)  ツバキ(赤腰蓑)  ツバキ(太平楽)
 ツバキ(玉兎)  ツバキ(沖の浪) ツバキ(源氏唐子) ツバキ(やすらい) 
ツバキ(小紅葉)  ツバキ(都鳥) ツバキ(祇園守)  ツバキ(無類絞)
ツバキ(残雪) ツバキ(天人松島) ツバキ(玉手箱) ツバキ(紅観音)
 ツバキ(紅春) ツバキ(利休絞) ツバキ(花泉砂子)  ツバキ(雪椿) 
ツバキ(雪椿)  ツバキ(千葉椿) ツバキ(荒獅子) ツバキ(蓮上の宝)  ツバキ(白大神楽)  ツバキ(月見車) 
ツバキ(五色散椿)   ツバキ(狂獅子) ツバキ(曇華院散椿) ツバキ(日光)
ツバキ(村娘) ツバキ(東絞) ツバキ(八橋)   ツバキ(紅春) ツバキ(財宝錦) ツバキ(菱唐糸) 
ツバキ(菱柄) ツバキ(縮緬) ツバキ(曙錦)  ツバキ(弁慶) ツバキ(旭の湊) ツバキ(蜑小船) 
 ツバキ(新司錦) ツバキ(暁山) ツバキ(東雲)   ツバキ(蜀紅錦) ツバキ(銀閣寺) ツバキ(袖隠) 
ツバキ(照月) ツバキ(匂吹雪) ツバキ(御所桜) ツバキ(日月星) 
ツバキ(別府) ツバキ(国の光) ツバキ(通小町) ツバキ(妙蓮寺) 
ツバキ(八橋) ツバキ(花車)  ツバキ(光明)   ツバキ(田代)  ツバキ(久留米白波)
  Comments:
Was checking ngrams on 椿 terms.

This is an eminently obscure variety of ツバキ. 
Search "ハナグルマツバキ" in quotes, and all you get is ~6 和英辞典 entries and that's it.
Search "hanakuruma camellia" and you get dictionaries.
Search "花車椿" in quotes and you'll get mostly dictionary references, plus a handful of legitimate entries.

I've included one such entry in the refs, which contains a laundry-list of random ツバキ flower varieties, almost all just as obscure as this one.

I think it's reasonable to have a threshold for inclusion of flower names, and any threshold one might pick, this flower would fall beneath it.  The alternative is to allow thousands of random flower names that don't do anyone any good. 

As a flower, this is also as close to A + B as one could get. This entry is literally "Flower Cart" + "Camellia japonica" = "Flower Cart Camellia japonica". This entry adds no information.

What's particularly amusing is that we don't even have an entry for the real word 花車[はなぐるま] "flower cart". 

In tandem with deleting this, adding a 花車 "flower cart" entry would probably be more useful for everyone.

Strong, strong recommendation to delete this one.
4. A 2020-09-14 09:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
typo, right?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>hanakuruma camelia (Camellia japonica var.)</gloss>
+<gloss>hanakuruma camellia (Camellia japonica var.)</gloss>
3. A 2019-03-06 22:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a variety. See: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species about halfway down.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハナグルマツバキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16 @@
-<gloss>hanakuruma camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<gloss>hanakuruma camelia (Camellia japonica var.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400500 Active (id: 2081088)
蓮見白
はすみじろハスミジロ (nokanji)
1. [n]
▶ hasumijiro camellia (Camellia japonica var.)



History:
7. A 2020-09-16 00:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-09-15 10:42:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.pref.saitama.lg.jp/hana-midori/tenji/kensaku/sa-to/tsu/907-20100106-1856.html
  Comments:
This was originally submitted with the comment "Reading is unclear, but appears to be at least equally likely to be じ as し". Judging from www results (there are very few), it should just be じろ.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>はすみしろ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,4 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハスミシロ</reb>
@@ -24 +16,0 @@
-<gloss>hasumishiro camellia</gloss>
5. A 2020-09-14 21:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-14 09:48:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>hasumijiro camelia (Camellia japonica var.)</gloss>
-<gloss>hasumishiro camelia</gloss>
+<gloss>hasumijiro camellia (Camellia japonica var.)</gloss>
+<gloss>hasumishiro camellia</gloss>
3. A 2019-03-07 04:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ハスミジロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハスミシロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +23 @@
-<gloss>hasumijiro camelia</gloss>
+<gloss>hasumijiro camelia (Camellia japonica var.)</gloss>
@@ -17 +24,0 @@
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400640 Active (id: 1999713)
筑紫石楠花
つくししゃくなげツクシシャクナゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Tsukushi rhododendron (Rhododendron metternichii var.)



History:
3. A 2019-03-07 04:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Tsukushi rhododendron</gloss>
-<gloss>Rhododendron metternichii var.</gloss>
+<gloss>Tsukushi rhododendron (Rhododendron metternichii var.)</gloss>
2. A* 2019-03-06 07:54:36 
  Comments:
var what?
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400660 Active (id: 1999714)
東石楠花
あずましゃくなげアズマシャクナゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Azuma rhododendron (Rhododendron metternichii var.)



History:
3. A 2019-03-07 04:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Azuma rhododendron</gloss>
-<gloss>Rhododendron metternichii var.</gloss>
+<gloss>Azuma rhododendron (Rhododendron metternichii var.)</gloss>
2. A* 2019-03-06 07:53:30 
  Comments:
? var. what?
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400670 Active (id: 1999715)
白山石楠花
はくさんしゃくなげハクサンシャクナゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hakusan rhododendron (Rhododendron metternichii var.)



History:
3. A 2019-03-07 04:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Hakusan rhododendron</gloss>
-<gloss>Rhododendron metternichii var.</gloss>
+<gloss>Hakusan rhododendron (Rhododendron metternichii var.)</gloss>
2. A* 2019-03-06 07:54:24 
  Comments:
var. what?
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400680 Active (id: 1999716)
黄花石楠花
きばなしゃくなげキバナシャクナゲ (nokanji)
1. [n]
▶ Kibana rhododendron (Rhododendron metternichii var.)



History:
3. A 2019-03-07 04:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キバナシャクナゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16 @@
-<gloss>Kibana rhododendron</gloss>
-<gloss>Rhododendron metternichii var.</gloss>
+<gloss>Kibana rhododendron (Rhododendron metternichii var.)</gloss>
2. A* 2019-03-06 07:55:25 
  Comments:
var. what?
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401050 Active (id: 1999717)
白玉椿
しらたまつばきシラタマツバキ (nokanji)
1. [n]
▶ white-flowered camellia (Camellia japonica var.)
Cross references:
  ⇐ see: 1841190 白玉【しらたま】 3. white-flowered camellia



History:
3. A 2019-03-07 04:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>white-flowered camellia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<gloss>white-flowered camellia (Camellia japonica var.)</gloss>
2. A* 2019-03-06 07:53:52 
  Comments:
var. what?
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432320 Active (id: 2000396)

スケ
1. [ctr] [col]
▶ square millimetre (of the thickness of a cable)
▶ square millimeter



History:
5. A 2019-03-12 07:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep it.
4. A* 2019-03-09 22:37:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we should keep it. Might want to add 平方ミリメートル as well to avoid confusion for reverse searches.
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>square millimetre</gloss>
-<gloss>mm2</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>square millimetre (of the thickness of a cable)</gloss>
+<gloss>square millimeter</gloss>
3. A* 2019-03-09 22:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
電気工事士.jp/電気工事士のあるある~電線篇その③~/
  Comments:
This appears to be jargon used by electricians when referring to the thickness (cross-sectional area) of electricity cables.
If it were more widely used I think it would be worth having but given that it's not in any of the refs, I'd argue it's not needed.
2. A* 2019-03-06 08:04:52 
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>square millimetres</gloss>
-<gloss>mm**2</gloss>
+<gloss>square millimetre</gloss>
+<gloss>mm2</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451520 Deleted (id: 1999627)

スパッツタイツスパッツ・タイツ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "spats tights"
▶ tights
▶ footless tights



History:
4. D 2019-03-06 22:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reasonable n-gram counts, but that could be just a sequence of the two words.
3. D* 2019-03-06 21:40:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is a real word. There are only 8 pages of of Google results and every page I checked had スパッツ and タイツ as separate words.
2. A 2013-05-11 08:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スパッツ・タイツ</reb>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476140 Active (id: 2144599)
落とし込む落としこむ落し込む
おとしこむ
1. [v5m,vt]
▶ to take down in notes (meeting minutes, etc.)
2. [v5m,vt]
▶ to apply (concepts, ideas, etc. to specific processes or methods)
3. [v5m,vt]
▶ to drop into something (e.g. a bag)
4. [v5m,vt]
▶ to entice
▶ to lure
▶ to tempt
▶ to deceive
▶ to trick

Conjugations


History:
12. A 2021-08-19 04:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments, objections, etc. Closing.
11. A* 2021-08-13 06:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
落としこむ	2865
  Comments:
Another surface form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落としこむ</keb>
10. A* 2021-08-13 05:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN: to entice; to lure; to tempt
実用日本語表現辞典: 発想やアイデアや構想などを、具合的なフローや資料、または工程や手順などに適用すること。 
Daijs: (1) 落として、中に入れる。また、中にめり込むようにする。「ボールを袋の中に—・む」 (2) 他人をおとしいれる。だまして罪に落とす。 (3) 抽象的な事柄を、具体的な形や行動に反映させる。「アイデアをデザインに—・む」
日本国語大辞典: (1) 落下させて、ある物の内に入れる。  (2) はかりごとや罪におとしいれる。他人をあざむいておとしいれる。*詞葉新雅「オトシコムはかる」 (3) 堕落させる。
明鏡国語辞典: (1) as for Daijs (2) 人を好ましくない状態に追いやる。陥れる。 「罠わなに━」 (3) 出された意見を文書などに取り入れる。 「部下の意見を企画書に━」 (4)  抽象的な概念を具体的な形にして表す。 「方針を行動に━」
落とし込む	49338
落し込む	1330
  Comments:
Attempting to pull a disparate set of glosses together. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落し込む</keb>
@@ -18,0 +22,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to drop into something (e.g. a bag)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to entice</gloss>
+<gloss>to lure</gloss>
+<gloss>to tempt</gloss>
+<gloss>to deceive</gloss>
+<gloss>to trick</gloss>
9. A* 2021-08-12 01:52:55  MarcusAseth <...address hidden...>
  Refs:
https://eigobu.jp/magazine/otoshikomu
  Comments:
as in the reference link, a meaning is 落として、中に入れる, like in 足を落とし込む
That meaning should be added, I think
8. A 2020-11-18 05:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516690 Deleted (id: 1999464)
弁事所弁事処
べんじしょ
1. [n-suf] [rare]
▶ office
Cross references:
  ⇒ see: 1314400 事務所 1. office



History:
3. D 2019-03-06 02:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original submission quoted the TECO office in Okinawa.
2. D* 2019-03-06 02:46:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/台北駐大阪経済文化弁事処
  Comments:
This is a Chinese word that only appears in the names of Taiwanese "Economic and Cultural Offices" located in Japan (equivalent of consulates).
I don't think it should be an entry.
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518020 Active (id: 1999719)

びしり
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a snap
▶ (break) cleanly
Cross references:
  ⇒ see: 2106730 びしっと 1. with a snap; (break) cleanly
  ⇒ see: 2106730 びしっと 2. (reject) sternly; flatly
  ⇒ see: 2106730 びしっと 3. smartly (e.g. of dressing up well)
2. [adv-to]
▶ (rejecting) sternly
▶ flatly
3. [adv-to]
▶ smartly
▶ (dressing up) well



History:
3. A 2019-03-07 04:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-06 07:51:46 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(reject) sternly</gloss>
+<gloss>(rejecting) sternly</gloss>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>smartly (e.g. of dressing up well).</gloss>
+<gloss>smartly</gloss>
+<gloss>(dressing up) well</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522980 Active (id: 1999721)
業界人
ぎょうかいじん
1. [n]
▶ person in the business (entertainment, music, film, etc.)



History:
3. A 2019-03-07 04:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-06 08:12:36 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person in the business (entertainment, music, film, etc)</gloss>
+<gloss>person in the business (entertainment, music, film, etc.)</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561390 Active (id: 1999722)
接舷
せつげん
1. [n,vs]
▶ coming alongside (a boat, pier, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2019-03-07 04:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:11:07 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>coming alongside (a boat, pier, etc)</gloss>
+<gloss>coming alongside (a boat, pier, etc.)</gloss>
2. A 2010-07-26 01:28:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> gerund.  i think Jim's a boating guy, he may know better
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>(to come) alongside (a boat, pier, etc)</gloss>
+<gloss>coming alongside (a boat, pier, etc)</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:29:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen
  Comments:
perhaps there's a better translation, but nothing else comes to mind at the moment

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563900 Active (id: 1999723)
天然型
てんねんがた
1. [n]
▶ natural form (of a vitamin, etc.)
▶ native form
▶ naturally occurring



History:
5. A 2019-03-07 04:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-06 08:10:27 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>natural form (of a vitamin, etc)</gloss>
+<gloss>natural form (of a vitamin, etc.)</gloss>
3. A 2010-07-27 07:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 05:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, KOD追加語彙(和英) Reading from Google
  Comments:
Put in missing reading!
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>天然型</reb>
+<reb>てんねんがた</reb>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>native form</gloss>
+<gloss>naturally occurring</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:21:03  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/脂溶性ビタミン
  Comments:
(人工)(合成)型 would appear to be the ant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571630 Active (id: 1999724)
性感エステ
せいかんエステ
1. [n]
▶ beauty parlour offering sexual massages
Cross references:
  ⇒ see: 2201840 エステ 2. beauty salon; beauty-treatment clinic



History:
6. A 2019-03-07 04:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2019-03-06 11:43:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops, didn't mean to change this x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2201840">エステ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref>
4. A 2019-03-06 11:42:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2201840">エステ・1</xref>
3. A 2010-08-17 11:54:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Forgot the x-ref.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref>
2. A* 2010-08-16 23:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving to English rather than Wasei.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>aesthetic salon offering sexual massages</gloss>
+<gloss>beauty parlour offering sexual massages</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590710 Active (id: 1999725)
升割
ますわりマスワリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ break and run out in billiards (9 ball, 8 ball, etc.)



History:
5. A 2019-03-07 04:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-06 07:50:08 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>break and run out in billiards (9 ball, 8 ball, etc.).</gloss>
+<gloss>break and run out in billiards (9 ball, 8 ball, etc.)</gloss>
3. A 2010-11-08 19:05:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-04 01:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナインボール
  Comments:
I think it's also a place name.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マスワリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>A break and run out in a game of billiards (9 ball, 8 ball, etc.).</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>break and run out in billiards (9 ball, 8 ball, etc.).</gloss>
1. A* 2010-11-04 00:07:42  Greg Furuta <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2620250 Active (id: 1999817)
防止対策
ぼうしたいさく
1. [n]
▶ preventive measure



History:
7. A 2019-03-07 10:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just pointing out that "preventative" is in all the major dictionaries and has existed for a long time. I see and hear it a lot.
6. A 2019-03-07 04:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Frankly I don't give a hoot about what's in "British news stories".
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>preventative measure</gloss>
5. A* 2019-03-06 07:37:18 
  Refs:
https://grammarist.com/spelling/preventative-preventive/
"In British news stories from 2012, for instance, the ratio of preventive to preventative was very nearly 1:1, while it was almost 
10:1 in U.S. news stories from the same period."
Not a mis-spelling.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>preventative measure</gloss>
4. A 2019-03-06 03:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't really feel much need to support searching via English mis-spellings.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>preventative measure</gloss>
3. A* 2019-03-06 02:34:36  <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps no need to include in definition, however, preferred usage and dialectic preferences might cause users to not search for one instead of the other. Re-directing all "preventative" search queries to 
include "preventive" listings could be beneficial.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>preventative measure</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653940 Active (id: 1999599)
最低ランク
さいていランク
1. [adj-no,n]
▶ lowest-ranking
▶ one-star (hotel, restaurant, etc.)



History:
4. A 2019-03-06 17:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>one-star (general, restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>one-star (hotel, restaurant, etc.)</gloss>
3. A* 2019-03-06 08:08:51 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>one-star (general, restaurant, etc,)</gloss>
+<gloss>one-star (general, restaurant, etc.)</gloss>
2. A 2011-08-17 08:09:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-17 07:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
Mainichi: 最低ランクの年金生活者の月収の十倍だ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683890 Active (id: 1999600)
哀韻
あいいん
1. [n]
▶ sad tone (of music, words, etc.)



History:
4. A 2019-03-06 17:33:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>sad (of music or words, etc.)</gloss>
+<gloss>sad tone (of music, words, etc.)</gloss>
3. A* 2019-03-06 08:10:14 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sad (of music or words, etc)</gloss>
+<gloss>sad (of music or words, etc.)</gloss>
2. A 2012-02-17 21:30:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
i'm not sure about 'sad rhyme'
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>sad rhyme</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:47:40  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/100014700000/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684830 Active (id: 1999601)
除鉄
じょてつ
1. [n,vs]
▶ deferrization
▶ iron removal (using a magnet, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2019-03-06 17:35:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>iron removal (with magnet, etc.)</gloss>
+<gloss>iron removal (using a magnet, etc.)</gloss>
3. A* 2019-03-06 08:15:19 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>iron removal (with magnet, etc)</gloss>
+<gloss>iron removal (with magnet, etc.)</gloss>
2. A 2012-02-21 11:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2012-02-21 08:12:47  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ジョテ�%8
3%84

From a product sheet: 
"製品の殺菌については、規定の温度、時間にて蒸気殺菌を行っています。異物混入対
策として最終製品を20メッシュに通し、また除鉄(マグネット)を行っています。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688320 Active (id: 1999733)
愛嬌付く
あいきょうづく
1. [v5k]
▶ to become lovely
▶ to become charming
▶ to become sweet (facial features, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2019-03-07 04:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:10:55 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to become sweet (facial features, etc)</gloss>
+<gloss>to become sweet (facial features, etc.)</gloss>
2. A 2012-03-08 09:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-01 10:36:04  Marcus
  Refs:
daij r+s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688570 Active (id: 1999606)
白地
はくち
1. [n]
▶ white cloth
2. [n]
▶ empty land
▶ empty lot
3. [n] [arch]
▶ respectable woman (as opposed to a prostitute)



History:
4. A 2019-03-06 20:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(娼妓などに対して)素人の女"
  Comments:
It doesn't mean "amateur".
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>amateur (esp. prostitute)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>respectable woman (as opposed to a prostitute)</gloss>
3. A* 2019-03-06 08:13:35 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>amateur (of a prostitute, etc)</gloss>
+<gloss>amateur (esp. prostitute)</gloss>
2. A 2012-03-02 00:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-01 12:00:56  Marcus
  Refs:
daijr
http://www.weblio.jp/content/白地
  Comments:
Doesn't share any meanings with the other 白地 (しろじ・しらじ) so I 
made a separate entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2690760 Active (id: 1999607)
高収量品種
こうしゅうりょうひんしゅ
1. [n]
▶ high-yield variety (crop, etc.)



History:
4. A 2019-03-06 20:14:25  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:15:31 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>high-yield variety (crop, etc)</gloss>
+<gloss>high-yield variety (crop, etc.)</gloss>
2. A 2012-03-15 00:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-06 23:40:58  Marcus
  Refs:
JST, wiki, cross
http://ejje.weblio.jp/content/高収量�%9
3%81%E7%A8%AE
30,000 google hits (at first glance)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693750 Active (id: 1999608)
無指向性
むしこうせい
1. [adj-no]
▶ omni-directional (microphone, etc.)
▶ nondirectional



History:
4. A 2019-03-06 20:14:41  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:13:13 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>omni-directional (microphone, etc)</gloss>
+<gloss>omni-directional (microphone, etc.)</gloss>
2. A 2012-03-18 00:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Kagaku, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>omni-directional (of microphone, etc)</gloss>
+<gloss>omni-directional (microphone, etc)</gloss>
+<gloss>nondirectional</gloss>
1. A* 2012-03-15 10:55:00  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709140 Active (id: 2195661)
お利口お利巧
おりこう
1. [adj-na,n]
▶ well-behaved (esp. of children and pets)
▶ obedient
▶ good
Cross references:
  ⇔ see: 1549550 利口 2. well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good



History:
5. A 2022-07-12 13:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お利口	200746	91.4%
お利巧	18122	8.2%
お悧巧	201	0.1%
御利口	465	0.2%
御利巧	193	0.1%
御悧巧	0	0.0%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,12 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>お悧巧</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御利口</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御利巧</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御悧巧</keb>
-</k_ele>
@@ -28,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう・2</xref>
-<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
+<xref type="see" seq="1549550">利口・2</xref>
+<gloss>well-behaved (esp. of children and pets)</gloss>
4. A 2019-03-06 20:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
+<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
3. A* 2019-03-06 08:09:57 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc)</gloss>
+<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
2. A 2012-05-04 05:27:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
other headwords, sorted by hits.  synch with 1549550 (remove nouns)
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お利巧</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お悧巧</keb>
@@ -22,3 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう</xref>
-<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう</xref>
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう・2</xref>
+<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc)</gloss>
@@ -26,2 +32,1 @@
-<gloss>good boy</gloss>
-<gloss>good girl</gloss>
+<gloss>good</gloss>
1. A* 2012-05-04 01:00:45  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
dunno if it's ok to mix adjective with noun glosses 
(obedient/good boy)

couldn't get the reference restriction to work

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718160 Active (id: 1999737)

ビルドゥングスロマンビルドゥングス・ロマン
1. [n] Source lang: ger
▶ Bildungsroman
▶ novel about one's education, spiritual growth, etc.
▶ coming-of-age story
Cross references:
  ⇒ see: 1761770 教養小説【きょうようしょうせつ】 1. novel about one's education, spiritual growth, etc.; Bildungsroman



History:
5. A 2019-03-07 04:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-06 08:02:04 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>novel about one's education, spiritual growth, etc,</gloss>
+<gloss>Bildungsroman</gloss>
+<gloss>novel about one's education, spiritual growth, etc.</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>Bildungsroman</gloss>
3. A 2012-06-25 12:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apparently marked this way sometimes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビルドゥングス・ロマン</reb>
2. A 2012-05-29 08:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Dunno. We have "Bildungsroman" in 教養小説.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1761770">教養小説・きょうようしょうせつ</xref>
+<xref type="see" seq="1761770">教養小説・きょうようしょうせつ</xref>
@@ -10,1 +12,1 @@
-<gloss>bildungsroman</gloss>
+<gloss>novel about one's education, spiritual growth, etc,</gloss>
@@ -12,0 +14,1 @@
+<gloss>Bildungsroman</gloss>
1. A* 2012-05-29 07:12:22  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771680 Active (id: 1999567)

メンズエステメンズ・エステ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "men's aesthetic"
▶ men's beauty treatment
Cross references:
  ⇒ see: 2201840 エステ 1. beauty treatment; cosmetology



History:
3. A 2019-03-06 11:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2201840">エステ・1</xref>
2. A 2013-02-16 08:13:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 04:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (メンズ entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778970 Active (id: 1999738)
鳴門若布
なるとわかめ
1. [n]
▶ Naruto wakame
▶ [expl] mild-flavoured wakame from Tokushima prefecture
Cross references:
  ⇒ see: 1324440 若布【わかめ】 1. wakame (species of edible brown seaweed, Undaria pinnatifida)
  ⇐ see: 1753350 鳴門【なると】 6. Naruto wakame



History:
4. A 2019-03-07 04:27:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 07:52:18 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">mild-flavoured wakame from Tokushima pref.</gloss>
+<gloss g_type="expl">mild-flavoured wakame from Tokushima prefecture</gloss>
2. A 2013-03-19 07:43:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-19 00:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.
  Comments:
Mainly to have as an xref target for 鳴門.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825910 Active (id: 1999810)

パスワークパス・ワーク
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "pass work"
▶ passing (technique)
▶ ball handling
Cross references:
  ⇒ see: 1101440 パス 3. pass (of a ball)



History:
7. A 2019-03-07 07:56:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パス・ワーク</reb>
6. A 2019-03-07 04:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-06 17:19:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">pass+work</lsource>
-<gloss>passing</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">pass work</lsource>
+<gloss>passing (technique)</gloss>
4. A 2014-11-04 07:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-11-04 03:39:59  Marcus Richert
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="eng">pass+work</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">pass+work</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826923 Active (id: 2102379)

ジャメヴュジャメビュジャメブジャメ・ヴュジャメ・ビュジャメ・ブ
1. [n] Source lang: fre
▶ jamais vu (sense of unfamiliarity with something that should be familiar)
Cross references:
  ⇒ see: 2084200 デジャブ 1. déjà vu



History:
5. A 2021-05-13 10:41:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<gloss>jamais vu</gloss>
-<gloss g_type="expl">a sense of unfamiliarity with something that should be familiar</gloss>
+<gloss>jamais vu (sense of unfamiliarity with something that should be familiar)</gloss>
4. A 2019-03-06 22:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 16:43:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/jamais_vu
  Diff:
@@ -25,2 +25,3 @@
-<lsource xml:lang="fre">jamais vu</lsource>
-<gloss>something not seen or experienced</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>jamais vu</gloss>
+<gloss g_type="expl">a sense of unfamiliarity with something that should be familiar</gloss>
2. A 2015-03-10 17:39:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
maybe
1. A* 2015-03-10 01:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 医学英和辞典, n-grams
  Comments:
Perhaps xref-> ant?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827133 Active (id: 1999741)
膝下ひざ下
ひざした
1. [n]
▶ below the knee



History:
4. A 2019-03-07 04:29:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 22:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
膝下	104164
ひざした	958
ひざ下	74957
WWW images confirm ひざ下 is this entry and not ひざもと.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひざ下</keb>
2. A 2015-05-12 01:52:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij:
skirt below the knee
《a ~》膝下{ひざした}(丈の)スカート
skirt below the knees
膝下{ひざした}のスカート
nikk:
ひざ‐した 【膝下】
  Comments:
the meaning of 丈 is already spelled out in its own entry, and this entry would be more useful simply as 膝下
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>膝下丈</keb>
+<keb>膝下</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひざしたたけ</reb>
+<reb>ひざした</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>below knee length (clothing)</gloss>
+<gloss>below the knee</gloss>
1. A* 2015-05-11 17:46:20 
  Refs:
google "膝下丈" "ひざしたたけ"

(no hits with しっかたけ)

http://www.frontstyle.com/dictionary/j_ni.html
また、膝頭より下の丈は膝下丈(ひざしたたけ)という。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827687 Active (id: 2000389)
宮付き
みやつき
1. [adj-f]
▶ (bed) having a headboard with built-in shelves, drawers, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2081050 宮【みや】 4. headboard with built-in shelves, drawers, etc.



History:
6. A 2019-03-12 07:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-11 23:18:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.what-myhome.net/32mi/miyatuki.htm
http://www.kenchikuyogo.com/612-mi/020-miyatsuki.htm
  Comments:
Not just a headboard.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>having a headboard (bed, etc.)</gloss>
+<gloss>(bed) having a headboard with built-in shelves, drawers, etc.</gloss>
4. A 2019-03-07 04:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:10:39 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>having a headboard (bed, etc)</gloss>
+<gloss>having a headboard (bed, etc.)</gloss>
2. A 2015-10-12 11:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits (many)
  Comments:
The xref will work once the amendment to 2081050 is approved.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>having a headboard (AKA bed, etc)</gloss>
+<xref type="see" seq="2081050">宮・みや・4</xref>
+<gloss>having a headboard (bed, etc)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832371 Active (id: 1999622)
風成土
ふうせいど
1. [n] {geology}
▶ aeolian soil



History:
4. A 2019-03-06 21:59:16  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:00:11 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>aeolian soil.</gloss>
+<gloss>aeolian soil</gloss>
2. A 2017-06-16 23:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-14 22:51:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835915 Active (id: 1999645)
抱き人形
だきにんぎょう
1. [n]
▶ cuddly doll
▶ hug-me doll
▶ soft-bodied huggable doll



History:
4. A 2019-03-06 23:40:58  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 07:59:57 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>soft-bodied huggable doll.</gloss>
+<gloss>soft-bodied huggable doll</gloss>
2. A 2018-06-05 05:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>hug me doll</gloss>
-<gloss>soft bodied hugable doll.</gloss>
+<gloss>cuddly doll</gloss>
+<gloss>hug-me doll</gloss>
+<gloss>soft-bodied huggable doll.</gloss>
1. A* 2018-06-05 05:15:20  Annamaria
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=抱き人形
https://www.google.com/search?q="抱き人形"&hl=en&ie=utf-8&tbm=isch&gws_rd=ssl

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838385 Active (id: 1999652)

ペロブスカイト
1. [n] {geology}
▶ perovskite
Cross references:
  ⇐ see: 2838364 灰チタン石【かいチタンせき】 1. perovskite



History:
2. A 2019-03-06 23:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-02-27 03:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838488 Active (id: 1999647)
後壁
こうへき
1. [n] {medicine}
▶ posterior wall



History:
2. A 2019-03-06 23:42:43  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-02 23:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Unidic
後壁	15734
  Comments:
Nicolas' 咽頭後壁膿瘍  proposal decomposes to:
   咽頭 【いんとう】 (adj-na,n,adj-no) pharynx; pharyngeal; ED
   後壁 【こうへき】 (n*) posterior wall; LS
   膿瘍 【のうよう】 (n) boil; abscess; ED

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838498 Rejected (id: 1999698)
知っている範囲
しっているはんい
1. [exp]
▶ as far as I know
Cross references:
  ⇒ see: 2103260 知っている限り 1. as far as I know

History:
5. R 2019-03-07 03:51:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2019-03-06 08:41:59 
3. A* 2019-03-06 00:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If someone feels strongly about adding it I won't object but I don't think we need it.
2. A* 2019-03-04 23:09:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

知っている範囲	34965
知っている限り	70289
知る限り	234499
知る範囲	19546
  Comments:
I don't know, I could go either way on this. Not 100% sure it's needed.
1. A* 2019-03-04 02:29:26  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=知っている範囲&ref=sa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838511 Active (id: 1999449)
カフェウォール錯視
カフェウォールさくし
1. [n]
▶ café wall illusion (optical illusion)
▶ Münsterberg illusion
Cross references:
  ⇐ see: 2838512 ミュンスターバーグ錯視【ミュンスターバーグさくし】 1. café wall illusion (optical illusion); Münsterberg illusion



History:
3. A 2019-03-06 00:51:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm surprised this is in a kokugo dictionary.
2. A* 2019-03-04 23:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Münsterberg illusion</gloss>
1. A* 2019-03-04 22:55:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838512 Active (id: 1999641)
ミュンスターバーグ錯視
ミュンスターバーグさくし
1. [n]
▶ café wall illusion (optical illusion)
▶ Münsterberg illusion
Cross references:
  ⇒ see: 2838511 カフェウォール錯視 1. café wall illusion (optical illusion); Münsterberg illusion



History:
4. A 2019-03-06 23:28:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suppose. But I question daijs's decision to include it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2838511">カフェウォール錯視</xref>
3. A* 2019-03-06 04:30:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's a headword in daijs and it's mentioned in the Wikipedia article. If it's good enough for any one of the kokugo's, I think it's good 
enough for us. It's not as if we're about to run out of space any time soon (at least not to my understanding).
2. A* 2019-03-06 00:53:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
~200 googits. Do we need it?
1. A* 2019-03-04 22:55:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
enwiki leads with "café wall illusion" but Brit has an entry for the Munsterberg version:
http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803100216874

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838522 Active (id: 1999452)
格安スマホ
かくやすスマホ
1. [n]
▶ low-cost smartphone plan



History:
2. A 2019-03-06 01:27:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵mini
1. A* 2019-03-05 06:46:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Not a low-cost phone

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838529 Active (id: 2001244)
後方互換
こうほうごかん
1. [adj-no,n]
▶ backward compatible
▶ downward compatible
Cross references:
  ⇔ see: 2365510 上位互換 1. downward compatible; backward compatible; compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
  ⇔ see: 2838746 前方互換 1. forward compatible; upward compatible



History:
3. A 2019-03-19 21:46:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,2 +14,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>backward compatibility</gloss>
+<xref type="see" seq="2838746">前方互換</xref>
+<gloss>backward compatible</gloss>
+<gloss>downward compatible</gloss>
2. A 2019-03-06 03:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
後方互換	8252
上位互換	23133
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2365510">上位互換</xref>
1. A* 2019-03-05 14:18:53  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be used interchangeably with 上位互換

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838531 Deleted (id: 1999465)
頭を曇らせる
あたまをくもらせる
1. [exp]
▶ to assume a gloomy expression



History:
3. D 2019-03-06 02:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2019-03-06 02:10:15  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
Oops
1. A* 2019-03-06 00:36:45  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://proverb-encyclopedia.com/kaowokumoraseru/
  Comments:
Found it originally in my kanji book.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838532 Active (id: 1999646)

テトラヒドロフラン
1. [n] {chemistry}
▶ tetrahydrofuran
▶ THF



History:
2. A 2019-03-06 23:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-06 04:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838533 Active (id: 2100932)
目も当てられない目もあてられない
めもあてられない
1. [exp,adj-i]
▶ too terrible to look at
▶ unbearable to look at

Conjugations


History:
5. A 2021-04-23 16:37:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>cannot bear to look at</gloss>
-<gloss>cannot bear to watch</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>unbearable to look at</gloss>
4. A 2021-04-23 08:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-23 06:54:19  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

目も当てられない	57685
目もあてられない	7412
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目もあてられない</keb>
2. A 2019-03-07 04:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>too terrible to look at</gloss>
1. A* 2019-03-06 08:41:09  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/目も当てられない-642728

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838534 Active (id: 2102679)
弱含み市況
よわふくみしきょう
1. [n] {finance}
▶ soft market
▶ bear market



History:
5. A 2021-05-17 09:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm curious to know how you found all these reading mistakes.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
4. A* 2021-05-17 08:33:58  dine
  Comments:
obvious typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>よわふくしきょう</reb>
+<reb>よわふくみしきょう</reb>
3. A 2019-03-07 04:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>soft market</gloss>
2. A* 2019-03-06 09:36:56 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>よわふくしきょうc</reb>
+<reb>よわふくしきょう</reb>
1. A* 2019-03-06 09:32:25  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/弱含み-655322
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/souba/sou031.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838535 Rejected (id: 1999761)
弱気相場
よわきそうば
1. [n]
▶ bear market
▶ bearish market
▶ weak market​

History:
2. R 2019-03-07 04:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (2054760).
1. A* 2019-03-06 09:35:25  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://jp.reuters.com/article/market-stock-economist-crossmarketeye-idJPKBN1OH0R2
https://www.lifehacker.jp/2019/01/whats-a-bear-market.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838536 Active (id: 1999663)

ソースボートソース・ボート
1. [n]
▶ sauce boat
▶ gravy boat



History:
2. A 2019-03-07 01:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
PLEASE give reference(s)!
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ソースボートそおすぼおと</reb>
+<reb>ソースボート</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソース・ボート</reb>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>gravy boat</gloss>
1. A* 2019-03-06 09:46:38  BisSenshi <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838537 Active (id: 1999736)
無審査
むしんさ
1. [adj-no,n]
▶ unexamined
▶ untested
▶ unscreened



History:
2. A 2019-03-07 04:26:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-03-06 23:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
無審査	31686
無審査の	2132
無審査キャッシング	2085	  
無審査融資	1475	  
無審査登録	1176	  
無審査クレジットカード	929
  Comments:
Most examples are prenominal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838538 Active (id: 1999756)

キャッシングサービスキャッシング・サービス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "cashing service"
▶ small-loan lending service



History:
2. A 2019-03-07 04:33:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-03-06 23:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5016717 Active (id: 1999478)

エイヘンバウム
1. [surname]
▶ Eikhenbaum



History:
1. A 2019-03-06 03:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5037808 Active (id: 1999479)

シクロフスキー
1. [surname]
▶ Shklovskii



History:
1. A 2019-03-06 03:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5068090 Active (id: 1999475)

ファース
1. [surname]
▶ Firth
▶ Furse
▶ Furth



History:
1. A 2019-03-06 03:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741846 Active (id: 2230315)

ニフティサーブ [spec1] ニフティーサーブ
1. [product]
▶ NIFTY-serve (former online service by Nifty Corp.)
▶ Niftyserve



History:
6. A 2023-05-04 01:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2019-03-06 08:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2315510</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>NIFTY-serve</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>NIFTY-serve (former online service by Nifty Corp.)</gloss>
@@ -15 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">former online service by Nifty Corp.</gloss>
4. A* 2019-03-06 07:57:49 
  Comments:
name dictionary? It's obsolete and a name
3. A 2012-05-29 07:16:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-29 06:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging in 2315520.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ニフティサーブ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<gloss>Niftyserve</gloss>
+<gloss g_type="expl">former online service by Nifty Corp.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741847 Active (id: 2230316)

プロシー [spec1]
1. [product]
▶ Pro*C



History:
4. A 2023-05-04 01:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-03-06 22:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather dated.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2327770</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&product;</misc>
2. A* 2019-03-06 08:05:58 
  Comments:
name dictionary? also it's written as Pro*C in Japanese too
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml