JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001900 Active (id: 2278671)
お構いなくお構い無く [sK] 御構い無く [sK] 御構いなく [sK]
おかまいなく
1. [exp] [pol]
▶ please don't fuss over me
▶ don't go to any trouble
▶ don't bother
Cross references:
  ⇐ see: 1588970 お構い【おかまい】 1. entertainment; hospitality



History:
3. A 2023-10-01 02:16:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-04-03 04:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples.
お構いなく	28890
御構いなく	35
お構い無く	458
御構い無く	111
  Comments:
It seems they are quite different expressions
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お構い無く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御構い無く</keb>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<gloss>don't go to any trouble</gloss>
+<gloss>don't bother</gloss>
1. A* 2019-03-30 12:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should this be aligned with おかまいなし?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004920 Active (id: 2002526)

ごそごそゴソゴソ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a rustling sound
▶ (rummaging) around

Conjugations


History:
6. A 2019-03-31 00:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-30 12:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gerund→adv
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>rummaging (around)</gloss>
+<gloss>(rummaging) around</gloss>
4. A* 2019-03-29 16:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>rustling sound</gloss>
-<gloss>rummaging sound</gloss>
+<gloss>with a rustling sound</gloss>
+<gloss>rummaging (around)</gloss>
3. A 2019-03-22 19:52:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ゴソゴソ</reb>
+<reb>ごそごそ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ごそごそ</reb>
+<reb>ゴソゴソ</reb>
2. A 2011-07-15 05:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027930 Active (id: 2002352)

エクスカーションエクスカージョンエキスカーション
1. [n]
▶ excursion



History:
3. A 2019-03-30 03:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エクスカーション	18390
エクスカージョン	2189
エキスカーション	822
daijs: 《「エキスカーション」とも》
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エキスカーション</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-08-27 01:22:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-26 19:21:18  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
from 2484470
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エクスカージョン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029430 Active (id: 2002517)

エネルギー [gai1,ichi1] エネルギ [ik]
1. [n] {physics} Source lang: ger "Energie"
▶ energy
Cross references:
  ⇐ see: 1029350 エナジー 1. energy
2. [n]
▶ energy
▶ strength
▶ power
▶ stamina
▶ get-up-and-go
3. [n] [abbr]
▶ energy source
▶ energy resource
Cross references:
  ⇒ see: 1962130 エネルギー資源 1. energy resources
4. [n]
▶ food energy
▶ calories



History:
12. A 2019-03-30 21:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>power</gloss>
11. A* 2019-03-30 16:14:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should include "power" in that sense if we're tagging it as a physics term. They're different concepts. GG5 and prog only have "energy".
Adding "エネルギー資源" sense (daijs and koj).
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+<xref type="see" seq="1962130">エネルギー資源</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>energy source</gloss>
+<gloss>energy resource</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
10. A* 2019-03-30 08:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&physics;</field>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>power</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>energy</gloss>
9. A 2018-11-12 01:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-11-11 17:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref not necessary in this direction.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1029350">エナジー</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041620 Active (id: 2223661)

キャップ [gai1]
1. [n]
▶ cap (hat)
2. [n]
▶ cap (of a bottle, pen, etc.)



History:
4. A 2023-03-04 20:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-04 18:37:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>cap (headwear)</gloss>
+<gloss>cap (hat)</gloss>
@@ -15,7 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>from 'captain'</s_inf>
-<gloss>leader</gloss>
-<gloss>chief</gloss>
-<gloss>head</gloss>
2. A 2019-03-30 21:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:01:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk 
google images
  Comments:
daijr just says "leader" for the captain-derived word. nikk has three "leader" senses (of a left-wing political party, of a group of 
newspaper journalists, and a more general sense) but I feel it's overly granular
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>cap</gloss>
+<gloss>cap (headwear)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>top reporter at a newspaper's local office</gloss>
+<gloss>cap (of a bottle, pen, etc.)</gloss>
@@ -18,2 +18,4 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>captain</gloss>
+<s_inf>from 'captain'</s_inf>
+<gloss>leader</gloss>
+<gloss>chief</gloss>
+<gloss>head</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050980 Active (id: 2228796)

コミュニケーション [gai1,ichi1] コミュニケイション [sk] コミニュケーション [sk] コミニケーション [sk] コミュニーケーション [sk]
1. [n]
▶ communication
Cross references:
  ⇐ see: 2250990 コミュ 1. communication



History:
7. A 2023-04-17 05:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22 +23 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2023-04-17 04:44:23  Nicolas Maia
  Comments:
コミュニーケーション	1929
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニーケーション</reb>
5. A 2021-06-12 02:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-12 02:05:50  dine
  Refs:
コミュニケーション	8573589
コミュニケイション	10009
コミニュケーション	110924
コミニケーション	47068
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミニケーション</reb>
3. A 2019-03-30 06:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086660 Active (id: 2002378)

トリップ [gai1]
1. [n,vs]
▶ trip
▶ excursion
2. [n,vs]
▶ (drug) trip
3. [n] [abbr] {computing}
《from 1人用キャップ》
▶ tripcode

Conjugations


History:
2. A 2019-03-30 06:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 03:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/トリップ_(電子掲示板)
https://en.wikipedia.org/wiki/Imageboard#Tripcodes
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10,0 +12,13 @@
+<gloss>excursion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(drug) trip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from 1人用キャップ</s_inf>
+<gloss>tripcode</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1095370 Active (id: 2002518)

ハイビジョン [gai1] ハイビション
1. [n] Source lang: eng(wasei) "hi-vision"
▶ high-definition television
▶ HDTV



History:
4. A 2019-03-30 21:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-30 11:57:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ハイ・ビジョン</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +13 @@
-<lsource ls_wasei="y">Hi-Vision</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">hi-vision</lsource>
2. A* 2019-03-30 11:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource ls_wasei="y">Hi-Vision</lsource>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>Hi-Vision</gloss>
1. A 2013-05-11 09:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハイ・ビジョン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097590 Active (id: 2002516)

バイオセンサーバイオセンサ
1. [n]
▶ biosensor



History:
1. A 2019-03-30 21:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バイオセンサー	13310
バイオセンサ	4539
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイオセンサ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143250 Active (id: 2174390)

リリース [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ release (of a film, product, etc.)
▶ publication
2. [n,vs,vt]
▶ release
▶ liberation
▶ setting free
3. [n,vs,vt] {computing}
▶ release (of a previously pressed mouse button)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 12:18:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2022-01-14 20:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-14 05:56:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html
【SH HOW JMC7】 2009年10月リリース
(of a large paper cutting machine)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>release (of a film, music album, software, etc.)</gloss>
+<gloss>release (of a film, product, etc.)</gloss>
2. A 2019-03-31 05:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordering to match JEs, sentences, etc.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<gloss>release</gloss>
-<gloss>liberation</gloss>
-<gloss>setting free</gloss>
+<gloss>release (of a film, music album, software, etc.)</gloss>
+<gloss>publication</gloss>
@@ -18,2 +17,3 @@
-<gloss>release (of a film, music album, etc.)</gloss>
-<gloss>publication</gloss>
+<gloss>release</gloss>
+<gloss>liberation</gloss>
+<gloss>setting free</gloss>
1. A* 2019-03-30 11:04:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,13 @@
+<gloss>liberation</gloss>
+<gloss>setting free</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>release (of a film, music album, etc.)</gloss>
+<gloss>publication</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>release (of a previously pressed mouse button)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151960 Active (id: 2164610)
悪乗り悪のり悪ノリ
わるのり (悪乗り, 悪のり)わるノリ (悪ノリ)
1. [n,vs,vi]
▶ getting carried away
▶ going too far
▶ overdoing

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-03-30 11:51:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>overdoing</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>overdoing</gloss>
4. A 2019-02-14 23:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
悪乗り	32006
悪のり	10858
悪ノリ	39197
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>悪乗り</re_restr>
+<re_restr>悪のり</re_restr>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_restr>悪ノリ</re_restr>
@@ -23,0 +27 @@
+<gloss>going too far</gloss>
3. A* 2019-02-14 13:01:12 
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>悪ノリ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わるノリ</reb>
2. A 2012-03-21 22:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161150 Active (id: 2002366)
一円札
いちえんさつ
1. [n]
▶ one-yen bill



History:
3. A 2019-03-30 04:44:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Just a note, I was going to add a date to these i.e. "used until 19XX" but this was in nikk's 一円紙幣 entry: 

〘名〙 額面一円の紙幣。明治四年(一八七一)以後発行されたもので、次の各種がある。
...
(6)日本銀行券、明治一八年(一八八五)九月、明治二二年(一八八九)五月、大正五年(一九一六)八月、昭和一八年(一九四三)一二月、昭和一九年(一九四四)
一二月、昭和二一年(一九四六)三月発行。__以上の日本銀行券は、いずれも現在通用禁止とはなっていない__。" (my emphasis)
2. A 2012-03-24 12:18:07  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2012-03-24 04:11:11  Marcus
  Comments:
wasn't sure whether to change this one or not but this pushed 
me over
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_one-dollar_bill
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>1 yen bill</gloss>
+<gloss>one-yen bill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176280 Active (id: 2002625)
園長 [news1,nf14]
えんちょう [news1,nf14]
1. [n]
▶ head of a garden
▶ kindergarten principal
▶ nursery school principal
▶ park director
▶ zoo director
▶ head of a plantation



History:
4. A 2019-03-31 05:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>zoo directoe</gloss>
+<gloss>zoo director</gloss>
3. A* 2019-03-30 10:16:44 
  Comments:
unnecessary
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>park director (botanical garden)</gloss>
-<gloss>zoo director (zoological garden)</gloss>
+<gloss>park director</gloss>
+<gloss>zoo directoe</gloss>
2. A 2012-02-23 21:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-23 12:52:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 広辞苑
  Comments:
Reword – the “head of an -en” is pretty obvious and useless; we tend to instead give examples (e.g., 会長).
I’ve given rather strict translation to start, and some glosses to emphasize “garden” (zoo director = head of zoological garden) for clarity.
  Diff:
@@ -16,1 +16,6 @@
-<gloss>head of a place designated with the suffix -en (e.g. kindergarten principal, director of a zoo, etc.)</gloss>
+<gloss>head of a garden</gloss>
+<gloss>kindergarten principal</gloss>
+<gloss>nursery school principal</gloss>
+<gloss>park director (botanical garden)</gloss>
+<gloss>zoo director (zoological garden)</gloss>
+<gloss>head of a plantation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218620 Active (id: 2002774)
危険人物
きけんじんぶつ
1. [n]
▶ dangerous person
▶ security risk
2. [n]
▶ loose cannon



History:
2. A 2019-04-01 01:08:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
2 senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>loose cannon</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-03-30 13:21:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
危険人物	54402
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dangerous character</gloss>
+<gloss>dangerous person</gloss>
+<gloss>security risk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223350 Active (id: 2002484)
記念館
きねんかん
1. [n]
▶ museum (esp. in memory of a person or event)
▶ memorial hall



History:
4. A 2019-03-30 12:35:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>museum (esp. in memory of a person or event)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>museum (esp. in memory of a person or event)</gloss>
3. A 2012-08-26 11:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>museum</gloss>
+<gloss>museum (esp. in memory of a person or event)</gloss>
2. A 2012-08-26 11:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-26 09:31:05  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>museum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261190 Active (id: 2156663)
原因 [ichi1,news1,nf01]
げんいん [ichi1,news1,nf01] げいいん [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ cause
▶ origin
▶ source

Conjugations


History:
10. A 2021-11-07 01:52:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2019-03-31 00:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. I think ik should stay for now, but it's worth watching these cases.
8. A* 2019-03-30 03:58:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
げいいん	2743
7. A* 2019-03-30 03:55:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://news.livedoor.com/article/detail/8549492/
"読者581名に聞いてみました。
Q.話し言葉と文字表記が異なり紛らわしい言葉を教えてください(複数回答)
1位 雰囲気(○ふんいき ×ふいんき) 29.4%
2位 原因(○げんいん ×げいいん) 10.8%
3位 温州(○うんしゅう ×おんしゅう) 10.7%
4位 全員(○ぜんいん ×ぜいいん) 9.1%
5位 その通り(○そのとおり ×そのとうり) 8.4%"
"■原因(○げんいん ×げいいん)
・「げいいんと何度も打ったことがある」(25歳女性/小売店/技術職)
・「『鯨飲』と出てきたときの衝撃は忘れられません」(36歳女性/情報・IT/事務系専門職)
・「自分の滑舌の悪さを感じる」(25歳男性/自動車関連/技術職)"
"2位「原因」も同様に、「ん+母音」の発音がむずかしいことから起こる誤り。特に子どものころは、この発音がなかなかできません。だから、大人になっても「げい
いん」と言ってしまうようです。"
"4位の「全員」も、子どものころから言い慣れた口語をそのまま使っているわけですね。その証拠に、子どもがあまり使わない「婚姻」や「参院」などは正しく発音し
ているはず。"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q107724010
"《原因》←コレって漢字変換する時 なんと入れますか?
げえいん げいいん。。。どおしても出てこないので“原”と“因”
で入れてます。
普通に1回で変換出来ても良さそうな、一般的な単語なのに いつも不思議でなりません"
"口に出して話すと「げえいん げいいん」となってしまうのでしょうね。
「げんいん」とよみます。"
  Comments:
I don't think it's just an approximation of "げんいん" but a different pronunciation, see the answers in the survey: 「自分の滑舌の悪さを感
じる」
Also the fact that people type it (and then leave it as hiragana, because they can't convert it properly) is another reason why I think 
we should include it.
I think 全員 should also have a ぜいいん[ik] reading since it's high up in the list. If there's enough evidence of 店員, etc. being read 
as ていいん and so on then I think we should add those reading to those entries too.
6. A* 2019-03-30 02:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't げいいん just an approximation of how げんいん is pronounced rather than an irregular reading? It's the same with 全員, 店員, 団員, etc.
I don't see any evidence that it's a common mistake. Two of those links refer to the same incident.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261430 Active (id: 2002552)
原材料 [news1,nf15]
げんざいりょう [news1,nf15]
1. [n]
▶ raw materials
▶ ingredients



History:
2. A 2019-03-31 01:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:32:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
e.g. 原材料名
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>ingredients</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314670 Active (id: 2002380)
似合い [ichi1,news2,nf33]
にあい [ichi1,news2,nf33]
1. [adj-no,n]
▶ well-matched (esp. of a couple)
▶ becoming
▶ suitable



History:
2. A 2019-03-30 06:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 01:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>well-matched</gloss>
+<gloss>well-matched (esp. of a couple)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330080 Active (id: 2161771)
受領 [news1,nf12]
じゅりょう [news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ receipt (of a letter, money, etc.)
▶ acceptance
▶ receiving

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-03-31 00:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 18:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>receipt (of letter)</gloss>
-<gloss>acknowledgement</gloss>
+<gloss>receipt (of a letter, money, etc.)</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>receiving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394840 Active (id: 2098708)
全員 [ichi1,news1,nf02]
ぜんいん [ichi1,news1,nf02] ぜいいん [ik]
1. [n,adv]
▶ all members
▶ all hands
▶ everyone
▶ everybody
▶ whole crew



History:
4. A 2021-03-31 04:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2019-03-31 01:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
全員	12354581	  
全員が	2448447
  Comments:
It's a noun first and foremost.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2019-03-30 06:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and 中辞典 have it.
  Comments:
OK, I think.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>whole crew</gloss>
1. A* 2019-03-30 03:57:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://news.livedoor.com/article/detail/8549492/
"メールを打つときなど、しゃべっている感覚で文字入力をしていると、「なんで漢字変換できないの!?」という事態に陥ることがあると思います。"
"今回は、そんな紛らわしい言葉について、読者581名に聞いてみました。

Q.話し言葉と文字表記が異なり紛らわしい言葉を教えてください(複数回答)"
”■全員(○ぜんいん ×ぜいいん)
・「ぜいいんと言っているからつい」(30歳男性/食品・飲料/技術職)
・「たまに一度で変換できないタイプミスをすることがあります」(29歳女性/医薬品・化粧品/事務系専門職)
・「これはよく自分も間違える」(31歳男性/金融・証券/専門職)"
"4位の「全員」も、子どものころから言い慣れた口語をそのまま使っているわけですね。その証拠に、子どもがあまり使わない「婚姻」や「参院」などは正しく発音し
ているはず。5位の「その通り」も間違えやすい言葉。歴史的仮名遣いで「ほ」や「を」と書いていたものは「お」とする決まりがあるそう。"
  Comments:
I think "crew" is maybe a bit too specific.
Is n-adv right?
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ぜいいん</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19 +23 @@
-<gloss>all members (unanimity)</gloss>
+<gloss>all members</gloss>
@@ -21 +24,0 @@
-<gloss>the whole crew</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418200 Rejected (id: 2002693)
担任 [ichi1,news1,nf10]
たんにん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs]
▶ being in charge of (esp. a class or subject)
▶ taking charge of
2. [n,vs]
▶ class teacher
▶ homeroom teacher
▶ form teacher
Cross references:
  ⇒ see: 2106110 担任教師 1. class teacher; homeroom teacher; form teacher

Conjugations

History:
12. R 2019-03-31 21:05:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
11. A* 2019-03-31 02:15:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
*It does mean
10. A* 2019-03-31 02:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful.
How about adding this to sense 1?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>being in charge of</gloss>
+<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss>
9. A 2019-03-31 01:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2019-03-30 12:29:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But the vs in that daijs example is more concrete, it means "being a homeroom teacher", not "being in charge of"
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418200 Active (id: 2195437)
担任 [ichi1,news1,nf10]
たんにん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ being in charge of (esp. a class or subject)
▶ taking charge of
Cross references:
  ⇐ see: 2854338 担外【たんがい】 1. not being in charge (e.g. of a class, in the case of music, art, etc. teachers)
2. [n]
▶ class teacher
▶ homeroom teacher
▶ form teacher
Cross references:
  ⇒ see: 2106110 担任教師 1. class teacher; homeroom teacher; form teacher

Conjugations


History:
13. A 2022-07-11 03:54:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A 2019-04-02 01:31:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with robin.  having vs on "homeroom teacher" seems odd
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
11. A* 2019-03-31 03:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I mean, OK, it means that too, but it much more specifically means "being the home teacher (of a class)", not "being 
in charge (of a class)", which is much wider.
10. A* 2019-03-31 02:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful.
How about adding this to sense 1?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>being in charge of</gloss>
+<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss>
9. A 2019-03-31 01:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429180 Active (id: 2002705)
調子に乗る調子にのる
ちょうしにのる
1. [exp,v5r]
▶ to get carried away
▶ to get overly elated
▶ to become over-excited
▶ to be caught up in the moment
▶ to get cocky
Cross references:
  ⇐ see: 2730470 調子こく【ちょうしこく】 1. to be elated; to be excited; to be caught up in the moment; to be carried away; to get cocky
2. [exp,v5r]
▶ to get up to speed
▶ to move into gear

Conjugations


History:
6. A 2019-03-31 21:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-30 11:43:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Tried to clarify the word is used disparagingly without relying on a note.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<s_inf>most oft. used disparagingly</s_inf>
-<gloss>to be elated</gloss>
-<gloss>to be excited</gloss>
+<gloss>to get carried away</gloss>
+<gloss>to get overly elated</gloss>
+<gloss>to become over-excited</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to be carried away</gloss>
4. A 2018-02-02 06:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-01 19:34:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>oft. used in a negative sense</s_inf>
+<s_inf>most oft. used disparagingly</s_inf>
2. A* 2018-02-01 08:56:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might be worth to emphasize it's a quite 
negative phrase. "調子にのるな"
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>調子にのる</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<s_inf>oft. used in a negative sense</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433560 Active (id: 2227575)
通訳 [ichi1,news1,nf07]
つうやく [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ interpretation (i.e. oral translation)
Cross references:
  ⇐ see: 1854700 通弁【つうべん】 1. interpretation (i.e. oral translation); interpreter
2. [n]
▶ interpreter

Conjugations


History:
8. A 2023-04-02 03:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-02 00:54:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-03-30 12:21:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Interpretation" is ambiguous.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>interpretation</gloss>
+<gloss>interpretation (i.e. oral translation)</gloss>
5. A* 2019-03-30 11:10:31 
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>interpretation (i.e. oral translation)</gloss>
+<gloss>interpretation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2012-09-30 11:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440670 Active (id: 2002624)
店員 [ichi1,news1,nf07]
てんいん [ichi1,news1,nf07] ていいん [ik]
1. [n]
▶ employee (of a store)
▶ shop assistant
▶ clerk
▶ salesperson



History:
2. A 2019-03-31 05:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 05:05:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://gakumado.mynavi.jp/gmd/articles/1156
"なぜか変換できない言葉10選―読み間違ってるよ!「ふいんき(雰囲気)」「ていいん(店員)」"
"●ていいん(店員)
口頭で読み上げるとそう聞こえなくもない、というパターンが「なぜか変換できない」に結び付くことが多いようです。「ていいん」で変換するとほぼ間違いなく「定
員」と出てくるはずです。正しくは「てんいん」ですね。"

https://dic.nicovideo.jp/a/店員
"平仮名で書くと「てんいん」だが、俗に「テーイン」と発音されることも少なくない。かといって「ていいん」と打つと何故か変換できない。首都圏の若年層では
「てんいん」よりも「ていいん」と読む方が多い[1]。" 
that [1] is a link leading to a Kokugakuin paper:  http://pj.ninjal.ac.jp/shutoken/pdf/5-2_1302_14.pdf
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ていいん</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>employee (of a store)</gloss>
@@ -20 +23,0 @@
-<gloss>employee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451700 Active (id: 2002532)
動力資源
どうりょくしげん
1. [n]
▶ energy resource
▶ source of energy



History:
2. A 2019-03-31 00:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 17:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr gives "石炭・石油・水力・原子力" as examples of 動力資源. I think "energy" is better than "power".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sources of power</gloss>
+<gloss>energy resource</gloss>
+<gloss>source of energy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481830 Active (id: 2002394)
販売者
はんばいしゃ
1. [n]
▶ seller
▶ vendor



History:
1. A 2019-03-30 07:45:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vendor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490690 Active (id: 2002466)
品名 [ichi1,news2,nf25]
ひんめい [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ product name
▶ name of an article



History:
2. A 2019-03-30 12:05:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>name of an article</gloss>
1. A* 2019-03-30 08:30:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>name of product</gloss>
+<gloss>product name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495970 Active (id: 2003205)
付け上がるつけ上がる付け上る付上がる
つけあがる
1. [v5r,vi]
▶ to take advantage of someone's kindness or patience
▶ to get carried away
▶ to be elated
▶ to get puffed up (with pride)
▶ to push one's luck
▶ to get cocky

Conjugations


History:
8. A 2019-04-03 11:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>to be elated</gloss>
+<gloss>to get puffed up (with pride)</gloss>
7. A* 2019-03-30 11:50:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
re: "elated", it's what we have for 調子に乗る.
and 図に乗る in daij:
daijr: 調子に乗ってつけあがる。
daijs: いい気になって勢いづく。調子に乗る。つけあがる。
So I think it does fit. 
(I added some other glosses from the 調子に乗る and 図に乗る entries).
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>to become stuck up</gloss>
-<gloss>to become conceited</gloss>
+<gloss>to take advantage of someone's kindness or patience</gloss>
+<gloss>to get carried away</gloss>
+<gloss>to push one's luck</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>to take advantage of someone's kindness or patience</gloss>
6. A 2017-06-16 09:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-06-09 17:06:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Updated glosses.
付け上がる does not take a particle so "to take advantage of" isn't appropriate as a gloss.
I don't know where gg5 gets "elated" from.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>付け上る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付上がる</keb>
+</k_ele>
@@ -16,6 +22,4 @@
-<gloss>to be elated</gloss>
-<gloss>to be spoiled</gloss>
-<gloss>to be spoilt</gloss>
-<gloss>to take advantage of</gloss>
-<gloss>to be conceited</gloss>
-<gloss>to be stuck-up</gloss>
+<gloss>to become stuck up</gloss>
+<gloss>to become conceited</gloss>
+<gloss>to get cocky</gloss>
+<gloss>to take advantage of someone's kindness or patience</gloss>
4. A 2016-11-28 02:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-gram counts:
つけ上がる	3203
付け上がる	6475
つけ上がって	813
付け上がって	1699
  Comments:
We've found the n-grams a pretty good indicator.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>つけ上がる</keb>
+<keb>付け上がる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>付け上がる</keb>
+<keb>つけ上がる</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498130 Active (id: 2209796)
負担 [ichi1,news1,nf02]
ふたん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ burden
▶ load
▶ responsibility
2. [n,vs,vt]
▶ bearing (a cost, responsibility, etc.)
▶ shouldering

Conjugations


History:
8. A 2022-09-26 22:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, if vs leads or is the only POS.
7. A* 2022-09-26 11:54:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I approved Robin's last edit in 2019 but usually we treat [vs] the same as other verb-tagged senses, don't we?
(not relevant here if we stick an n in front of the vs but...)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-03-31 23:18:04  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2019-03-31 21:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think we should avoid verb glosses on noun entries wherever possible.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>to bear (a burden, esp. a cost)</gloss>
+<gloss>bearing (a cost, responsibility, etc.)</gloss>
+<gloss>shouldering</gloss>
4. A 2019-03-31 00:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No big deal, but I think it was OK before.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505070 Active (id: 2279946)
雰囲気 [ichi1,news1,nf03] ふんい気 [sK] ふん囲気 [sK] ふいん気 [sK]
ふんいき [ichi1,news1,nf03] ふいんき [ik]
1. [n]
《often spoken as ふいんき》
▶ atmosphere
▶ mood
▶ ambience
▶ ambiance
▶ aura
▶ feel
Cross references:
  ⇐ see: 2835989 空気感【くうきかん】 1. atmosphere (esp. of a place or person); mood; vibe; ambience
2. [n]
▶ a certain air
▶ presence
▶ special aura
▶ something (about someone)
3. [n] [obs]
▶ (Earth's) atmosphere
Cross references:
  ⇒ see: 1413330 大気 1. atmosphere; air



History:
18. A 2023-10-13 00:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
17. A* 2023-10-07 11:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a good point and a note may be useful.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<s_inf>often spoken as ふいんき</s_inf>
16. A* 2023-10-06 05:44:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
「雰囲気」←「ふいんき」と読む時代が来る? 大学教授が指摘 「ありえる。すでに『無観客』という言葉が…」
https://jocr.jp/raditopi/2021/07/18/360380/?detail-page=1

ふんいき vs ふいーき 雰囲気 Japanese pronunciation
(summary: Japanese woman acts like "ふんいき" is the "proper" pronunciation, then finds that she actually says ふいーき when speaking naturally)
https://www.youtube.com/watch?v=saidi3VDt2w


ふんいき	26723	32.5% 
ふいんき	55396	67.4% <-- this is an absurdly high occurrence as a *written* "mistake"
ふいーき	42	0.1%

sankoku: ふいんき「雰囲気」 「ふんいき」のあやまり
and, under the proper 雰囲気 entry: "「ふいんき」はあやまり"
  Comments:
Any chance of a [note], something like 
[note: "often pronounced ふいんき in spoken form"] under [1]?

Such a note might be an exception here, but this term is actually exceptional.  The term may be *the* example of a word-in-transformation in Japanese.

I was *taught* to say "hwinki", in Japan, in a Japanese classroom, by a late-20s/early-30s Japanese teacher.  The impression was that your speech would sound a bit stilted if you tried to say huniki. (perhaps like "whatcha doin?"/ "what are you doing")
15. A 2023-01-14 00:46:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Even for search-only forms, if the counts are <1000 and <0.1%, it's probably not worth adding. No harm in having it but I wouldn't have bothered with ふいん気.
14. A* 2023-01-14 00:31:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 雰囲気  │ 23,206,360 │ 99.6% │
│ ふんい気 │      1,549 │  0.0% │ - sK
│ ふん囲気 │      1,259 │  0.0% │ - sK
│ ふいん気 │        500 │  0.0% │ - adding
│ ふんいき │     26,723 │  0.1% │
│ ふいんき │     55,396 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふいん気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +29,0 @@
-<re_restr>雰囲気</re_restr>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527040 Active (id: 2002383)
味噌 [ichi1,news2,nf32]
みそ [ichi1,news2,nf32]
1. [n] {food, cooking}
▶ miso
▶ [expl] fermented condiment usu. made from soybeans
Cross references:
  ⇐ see: 1722350 味噌漬け【みそづけ】 1. meat, fish or vegetables preserved in miso; preserving in miso
  ⇐ see: 2771300 味噌炒め【みそいため】 1. fried dish seasoned with miso
  ⇐ see: 2703010 米味噌【こめみそ】 1. rice miso; miso fermented with malted rice
  ⇐ see: 2706930 味噌も糞も一緒【みそもくそもいっしょ】 1. not distinguishing between what's good and bad; miso and shit are the same
  ⇐ see: 2703040 田舎味噌【いなかみそ】 1. barley miso
  ⇐ see: 2703050 豆味噌【まめみそ】 1. soybean miso
  ⇐ see: 2703180 粉味噌【こなみそ】 1. powdered miso
  ⇐ see: 2703090 魚味噌【うおみそ】 1. miso mixed with fish (often tai)
  ⇐ see: 2703220 桜味噌【さくらみそ】 1. miso mixed with minced great burdock, ginger, etc. and sweetened with sugar
  ⇐ see: 2703080 甘味噌【あまみそ】 1. low-salt miso; sweet miso
  ⇐ see: 2703110 焼き味噌【やきみそ】 1. grilled miso
  ⇐ see: 2703100 江戸味噌【えどみそ】 1. Edo miso; type of miso produced in the Tokyo area since the Edo period (usu. low-salt and made with rice koji)
  ⇐ see: 2703140 榧味噌【かやみそ】 1. dish of white miso mixed with roasted Japanese nutmeg powder, sugar and sesame seeds, etc.
  ⇐ see: 2703150 芥子酢味噌【からしすみそ】 1. vinegared miso mixed with mustard
  ⇐ see: 2703130 かつお味噌【かつおみそ】 1. bonito miso; miso mixed with bonito
  ⇐ see: 2703020 麦味噌【むぎみそ】 1. barley miso
2. [n]
▶ innards (from crabs, shrimps, etc.) resembling miso
3. [n]
▶ key (main) point
▶ good part (of something)
Cross references:
  ⇒ see: 1328050 手前味噌【てまえみそ】 1. self-flattery; sing one's own praises
4. [n] [derog]
▶ weakling
▶ weak person
Cross references:
  ⇒ see: 1684750 泣き味噌【なきみそ】 1. crybaby
  ⇒ see: 1324900 弱味噌【よわみそ】 1. weakling; coward
5. [exp] [uk,sl,joc]
《imperative; after the -te form of a verb; pun on 見ろ》
▶ try
Cross references:
  ⇒ see: 1259290 見る 5. to try ...; to have a go at ...; to give ... a try



History:
9. A 2019-03-30 06:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-03-30 04:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2019-03-30 04:08:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1114723101
"『食べてみそ』『やってみそ』の『みそ』は何ですか?

食べてみな のような意味合いだと思うのですか
語源は何なのでしょうか?"
"【つけてみそ かけてみそ】
というお味噌を使った商品が爆発的に大ヒットし、これに追随した全国のメーカーが、2匹目3匹目のどじょうを
狙って、それに近いネーミングを商標登録して売り出した。

そのなかにあるのが【食べてみそ やってみそ】などもあった、というのが真相のようです。"

https://komachi.yomiuri.co.jp/t/2004/0802/010139.htm
"私の夫がよく使うんですけど、
『○○してみそ?』って意味はわかるけど、すごく違和感を感じるんですよね。私としては変な日本語だな・・・って思うのですが、普通に使う言葉ですか?"
"それって別に方言じゃないですよ~。
昔(15~16年位?)とんねるずがTVでよく使ってましたよ。
その当時は結構私の周りでも「○○してみそ」って言ってましたよ。
久しぶりに聞きました。"
  Diff:
@@ -39,0 +40,8 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1259290">見る・5</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>imperative; after the -te form of a verb; pun on 見ろ</s_inf>
+<gloss>try</gloss>
+</sense>
6. A 2014-04-05 23:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think those POS tags were from a misunderstanding of the examples in the Daijirin entry. I'll remove them.
  Diff:
@@ -34,2 +33,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
5. A* 2014-04-03 14:18:06  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
what's the evidence for "weakling" being n-pref?
and don't we usually do x-refs the other way around?
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+<gloss>innards (from crabs, shrimps, etc.) resembling miso</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527650 Active (id: 2002857)
未遂 [ichi1,news1,nf07]
みすい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,n-suf,adj-no]
▶ failed attempt (at a crime, suicide, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1790760 既遂 2. committed (crime; as opposed to attempted); perpetrated; consummated; successful



History:
4. A 2019-04-01 15:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1790760">既遂・1</xref>
+<xref type="see" seq="1790760">既遂・2</xref>
3. A 2019-03-30 12:28:07  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-03-29 19:58:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>attempt (e.g. at crime)</gloss>
+<gloss>failed attempt (at a crime, suicide, etc.)</gloss>
1. A 2011-01-06 08:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>attempt (at crime)</gloss>
+<xref type="see" seq="1790760">既遂・1</xref>
+<gloss>attempt (e.g. at crime)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538920 Active (id: 2098875)
唯一 [ichi1,news1,nf03]
ゆいいつ [ichi1,news1,nf03] ゆいつ [ichi1] ゆういつ [ik]
1. [adj-no,n,adv]
▶ only
▶ sole
▶ unique



History:
7. A 2021-03-31 04:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2019-03-31 01:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-30 00:03:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q1252599982
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q1162693501
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q1222079707
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q11101092491
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆういつ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
4. A 2018-12-19 06:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a lot of the noun tagging in kokugos is historical and not very relevant to us.
3. A* 2018-12-18 23:43:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
ゆい‐いつ【唯一】
[名]
ただひとつであること。
  Comments:
oops.  i meant to comment that this should also retain the n pos
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550310 Active (id: 2098070)
裏山 [news2,nf25]
うらやま [news2,nf25]
1. [n]
▶ mountain (or hill) behind a house, village, etc.
2. [n]
▶ side of a mountain that gets little sunshine
3. [adj-na] [net-sl,joc]
《pun on うらやましい》
▶ envious
▶ jealous
▶ jelly
Cross references:
  ⇒ see: 1391940 【うらやましい】 1. envious; jealous



History:
6. A 2021-03-28 02:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-28 00:10:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of hits for 裏山な on Twitter.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2019-03-31 01:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-30 09:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://bosesound.blog133.fc2.com/blog-entry-348.html
7 hits past 24 hrs on twitter for マジ裏山

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Jelly
  Diff:
@@ -21,0 +22,10 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1391940">うらやましい・1</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on うらやましい</s_inf>
+<gloss>envious</gloss>
+<gloss>jealous</gloss>
+<gloss>jelly</gloss>
+</sense>
2. A 2018-10-28 03:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579840 Active (id: 2149287)
[ichi1,news1,nf01] 10一〇
じゅう [ichi1,news1,nf01] とお (十, 10) [ichi1] (十)
1. [num]
《拾 is used in legal documents》
▶ ten
▶ 10
2. (とお only) [n]
▶ ten years of age
3. (什 only) [n] [arch]
▶ book containing a collection of poems



History:
12. A 2021-10-05 02:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging  1333860.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>什</keb>
@@ -44,0 +48,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>什</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>book containing a collection of poems</gloss>
11. A 2021-10-04 09:17:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>10</gloss>
10. A 2020-05-24 23:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-05-24 23:06:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -39,0 +40,5 @@
+<sense>
+<stagr>とお</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ten years of age</gloss>
+</sense>
8. A 2019-05-23 01:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597750 Active (id: 2002403)
使い捨て [ichi1,news1,nf17] 遣い捨て使い捨 [io]
つかいすて [ichi1,news1,nf17] つかいずて
1. [adj-no,n]
▶ throwaway
▶ disposable
▶ single-use
Cross references:
  ⇐ see: 2838906 使い切り【つかいきり】 1. throwaway; disposable; single-use
  ⇐ see: 2644500 使い捨てる【つかいすてる】 1. to use and then throw away



History:
3. A 2019-03-30 08:10:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>single-use</gloss>
2. A 2011-06-29 23:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-29 23:23:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
hideous okurigana
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>遣い捨て</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,0 +23,3 @@
+<r_ele>
+<reb>つかいずて</reb>
+</r_ele>
@@ -20,0 +27,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,1 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613040 Active (id: 2002495)
カリブ海 [spec1]
カリブかい [spec1]
1. [n]
▶ Caribbean Sea



History:
3. A 2019-03-30 13:41:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-01-23 10:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 22:40:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not grg
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631750 Rejected (id: 2002939)

がる [spec1]
1. [suf,v5r]
《on adj-stem to represent another's apparent emotion》
▶ to show signs of being (something)
▶ to feel
▶ to think
Cross references:
  ⇐ see: 2122940 たがる 1. to (seem) eager to; to want to; to be anxious to
  ⇐ see: 1219520 嬉しがる【うれしがる】 1. to seem glad; to look happy; to be glad
  ⇐ see: 1210380 寒がる【さむがる】 1. to be bothered by coldness; to complain about the cold
  ⇐ see: 1324480 寂しがる【さびしがる】 1. to miss someone; to miss something; to feel lonely
  ⇐ see: 2035530 痛がる【いたがる】 1. to be in pain (referring to others); to complain of pain
2. [suf,v5r]
▶ to behave as if one were (something)
▶ to pretend
▶ to act as if
3. [suf,v5r]
▶ to want
▶ to desire
▶ to be anxious to
▶ to be eager to
Cross references:
  ⇒ see: 2122940 たがる 1. to (seem) eager to; to want to; to be anxious to

Conjugations

History:
12. R 2019-04-02 02:13:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see what this adds.

the note already explains the usage, and the "something" does not seem helpful on the first gloss because that sense is referring to emotions.  e.g., "to show signs of being a sexual predator" would fit in under sense 1; however it should actually be sense 2
11. A* 2019-03-30 13:55:57 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to show signs of being</gloss>
+<gloss>to show signs of being (something)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to behave as if one were</gloss>
+<gloss>to behave as if one were (something)</gloss>
10. A 2018-03-20 02:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 〈…と感じる〉 feel; 〈したいと思う〉 want; 《文》 desire; 〈ふりをする〉 pretend
ルミナス: (…したいと思う) want [他]; desire [他]; (…しやすい) be apt to do…; (ふりをする) pretend [他]
  Comments:
A month on and no more feedback.
Both those other JEs seem to be backing sense 3. I'll make the note on sense 1 a bit more general.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>on adj-stem to represent a third party's apparent emotion</s_inf>
+<s_inf>on adj-stem to represent another's apparent emotion</s_inf>
9. A* 2018-02-22 01:26:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "to represent a third party's apparent 
emotion" is entirely correct, but we might want to check 
with a native speaker. I'm under the impression that you 
can use it to describe the feelings of a second party as 
well, e.g. "お前、めっちゃ悔しがってるやん" or "お前、かな
り欲しがってるじゃん" (both of these get a handful of 
google hits)
_
Also I think sense 3 doesn't belong here because it's 
strictly about the たがる usage. I can't come up with any 
usage without た(い) with this meaning.
8. A 2016-11-04 11:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657970 Active (id: 2166987)
三度 [news1,nf13] 3度
さんど [news1,nf13]
1. [n]
▶ three times
▶ thrice
2. [n] {music}
▶ third (interval)



History:
10. A 2021-11-30 12:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>third (musical interval)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>third (interval)</gloss>
9. A 2021-11-29 14:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>三たび</keb>
-</k_ele>
@@ -17,2 +13,0 @@
-<re_restr>三度</re_restr>
-<re_restr>3度</re_restr>
@@ -21,5 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みたび</reb>
-<re_restr>三度</re_restr>
-<re_restr>三たび</re_restr>
@@ -33 +22,0 @@
-<stagr>さんど</stagr>
@@ -36,8 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>みたび</stagr>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>many times</gloss>
-<gloss>over and over again</gloss>
-<gloss>often</gloss>
-<gloss>frequently</gloss>
8. A* 2021-11-03 21:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think みたび should be a separate entry. さんど and みたび only share 1/3 senses.
7. A 2019-03-30 12:17:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
I meant to include 三度 in the みたび restriction. I don't think 3度 would ever be read みたび.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<re_restr>三度</re_restr>
6. A* 2019-03-30 06:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You need to put inverted commas around the3度.
Why the restriction on みたび? Can't all 3 be read that way?
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<re_restr>三度</re_restr>
+<re_restr>3度</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698300 Active (id: 2002942)
終業式
しゅうぎょうしき
1. [n]
▶ ceremony held at the end of a school term
▶ end-of-term ceremony



History:
5. A 2019-04-02 02:17:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to clarify that it is "[end of term] ceremony", not "end of [term ceremony]"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>end of term ceremony</gloss>
+<gloss>end-of-term ceremony</gloss>
4. A* 2019-03-30 05:38:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>end of term ceremony</gloss>
3. A 2017-09-15 07:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-14 13:34:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.differencebetween.com/difference-between-term-and-vs-semester/
  Comments:
It seems a "semester" is always half a year
In Japan they divide the school year into three parts,
so it should be "term" (or "trimester")
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ceremony held at the end of a school semester</gloss>
+<gloss>ceremony held at the end of a school term</gloss>
1. A* 2017-09-14 13:14:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 学校などで、毎学期の授業を終えた際に行う式。
www-images
  Comments:
does English have a word for this?
(in my native language it is "skolavslutning")
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>closing ceremony</gloss>
+<gloss>ceremony held at the end of a school semester</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702590 Active (id: 2002373)
社会民主主義
しゃかいみんしゅしゅぎ
1. [n]
▶ social democracy



History:
2. A 2019-03-30 05:17:50  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 02:22:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
社会民主主義	46346
社会民主々義	69
  Comments:
々 shouldn't be used here.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>社会民主々義</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726940 Active (id: 2002372)
自警団員
じけいだんいん
1. [n]
▶ vigilante
▶ member of a vigilante group



History:
2. A 2019-03-30 05:16:08  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 02:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a vigilante</gloss>
+<gloss>vigilante</gloss>
+<gloss>member of a vigilante group</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734760 Active (id: 2003036)
さじ加減匙加減
さじかげん
1. [n]
▶ measured amount (esp. of medicine)
▶ dosing
▶ quantity
▶ prescription
2. [n]
▶ manner of seasoning
3. [n] [id]
▶ making adjustments based on experience
▶ doing something by feel
▶ skill
▶ knack



History:
4. A 2019-04-02 07:37:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2019-04-02 03:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
2. A* 2019-03-30 13:29:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
匙加減	21873
さじ加減	65690
  Comments:
An attempt to improve this. Might need further work.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>匙加減</keb>
+<keb>さじ加減</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>さじ加減</keb>
+<keb>匙加減</keb>
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>measured amount (esp. of medicine)</gloss>
+<gloss>dosing</gloss>
+<gloss>quantity</gloss>
@@ -16,2 +19,11 @@
-<gloss>consideration</gloss>
-<gloss>making allowances for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>manner of seasoning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>making adjustments based on experience</gloss>
+<gloss>doing something by feel</gloss>
+<gloss>skill</gloss>
+<gloss>knack</gloss>
1. A 2010-07-11 08:43:15  Scott
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さじ加減</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761030 Active (id: 2002529)
鮫皮沙皮
さめがわ
1. [n]
▶ shagreen (from a shark or stingray)
▶ sharkskin
▶ shark leather



History:
4. A 2019-03-31 00:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-30 18:01:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
koj" "サメの皮(実は東南アジア産のエイの一種、真鮫などの背中の皮)を乾かしたもの。近世、輸入されて刀剣の柄つかや鞘さやなどに用いた。"
https://en.wikipedia.org/wiki/Shagreen
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sharkskin
  Comments:
I think "shagreen" is the best translation here.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>shagreen (from a shark or stingray)</gloss>
+<gloss>sharkskin</gloss>
2. A* 2019-03-30 09:47:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>sharkskin</gloss>
-<gloss>rough skin</gloss>
+<gloss>shark leather</gloss>
1. A 2019-03-30 09:43:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沙皮</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1780460 Active (id: 2223697)
近因
きんいん
1. [n]
▶ immediate cause
▶ proximate cause
Cross references:
  ⇔ see: 1177860 遠因 1. remote cause; underlying cause; indirect cause



History:
2. A 2023-03-05 00:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1177860">遠因</xref>
1. A 2019-03-30 02:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>immediate or proximate cause</gloss>
+<gloss>immediate cause</gloss>
+<gloss>proximate cause</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837360 Active (id: 2178073)
蛋白 [news2,nf25]
たんぱく [news2,nf25] タンパク (nokanji)
1. [n] [uk,abbr]
▶ protein
Cross references:
  ⇒ see: 1419070 タンパク質 1. protein
2. [n]
▶ egg white
▶ albumen
▶ albumin



History:
6. A 2022-02-07 15:07:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1419070">蛋白質</xref>
+<xref type="see" seq="1419070">タンパク質</xref>
5. A 2019-03-31 05:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-30 08:35:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
And def. uk.
And on my 料理酒 bottle it says たんぱく so I don't think the notes are needed.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22 +22,0 @@
-<s_inf>esp. タンパク</s_inf>
@@ -27 +26,0 @@
-<s_inf>esp. 蛋白</s_inf>
3. A* 2019-03-30 08:33:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Definitely the more common meaning.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<xref type="see" seq="1419070">蛋白質</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>esp. タンパク</s_inf>
+<gloss>protein</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,7 +31,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1419070">蛋白質</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>esp. タンパク</s_inf>
-<gloss>protein</gloss>
-</sense>
2. A 2015-06-10 03:52:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837370 Active (id: 2002926)
タンパク尿蛋白尿
タンパクにょう (タンパク尿)たんぱくにょう (蛋白尿)
1. [n] {medicine}
▶ proteinuria



History:
2. A 2019-04-02 02:02:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
the first gloss incorrectly suggests that this refers to the protein that is in one's urine, whereas this actually refers to urine with protein in it or a medical condition in which one has protein in one's urine.  gg5 and eijiro do have albuminuria as a gloss; however, this is incorrect because this is a specific form of proteinuria.  seeing as it's a specialist term tagged with med, i don't think we need an expl
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タンパク尿</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>タンパクにょう</reb>
+<re_restr>タンパク尿</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>蛋白尿</re_restr>
@@ -13,2 +20,0 @@
-<gloss>protein in urine</gloss>
-<gloss>albuminuria</gloss>
1. A* 2019-03-30 08:36:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>protein in urine</gloss>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>proteinuria</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846090 Active (id: 2002879)
枠外 [news1,nf22]
わくがい [news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ (beyond the) limits
▶ scope
▶ boundary
Cross references:
  ⇒ see: 1562610 枠【わく】 3. limit; restriction; quota



History:
2. A 2019-04-01 22:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>beyond (the) limits</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1562610">枠・わく・3</xref>
+<gloss>(beyond the) limits</gloss>
+<gloss>scope</gloss>
+<gloss>boundary</gloss>
1. A* 2019-03-30 08:39:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Prog has two senses, one literal and one more abstract.
I saw this on a 料理酒 bottle: "賞味期限:枠外右下に記載"
  Comments:
I believe this entry could be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855390 Active (id: 2002983)
図に乗る頭に乗る [ateji]
ずにのる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to get carried away
▶ to become over-excited
▶ to push one's luck
▶ to push a good thing too far

Conjugations


History:
4. A 2019-04-02 03:32:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-03-30 11:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

図に乗る	11485
頭に乗る	2267
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭に乗る</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -13,0 +19 @@
+<gloss>to become over-excited</gloss>
2. A 2010-09-03 23:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 19:14:45  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to get carried away</gloss>
+<gloss>to push one's luck</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1873730 Active (id: 2002791)
犬猿
けんえん
1. [n] [id]
▶ cats and dogs (as an example of a bad relationship)
▶ [lit] dogs and monkeys
Cross references:
  ⇒ see: 1258340 犬猿の仲 1. like cats and dogs; (on) very bad terms; relationship of dogs and monkeys
  ⇐ see: 2141320 犬と猿【いぬとさる】 1. cats and dogs (as an example of a bad relationship); dogs and monkeys



History:
3. A 2019-04-01 01:53:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
You're right.
2. A* 2019-04-01 01:21:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just used to describe people on bad terms rather than natural enemies.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1258340">犬猿の仲</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>cats and dogs</gloss>
-<gloss>natural enemies</gloss>
+<gloss>cats and dogs (as an example of a bad relationship)</gloss>
1. A* 2019-03-30 09:21:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
id ok?
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>dogs and monkeys (esp. as an example of a bad relationship, like that between cats and dogs)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>cats and dogs</gloss>
+<gloss>natural enemies</gloss>
+<gloss g_type="lit">dogs and monkeys</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882980 Active (id: 2002538)
商品名 [spec1]
しょうひんめい [spec1]
1. [n]
▶ brand name
▶ trade name
▶ product name



History:
3. A 2019-03-31 01:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
All the refs go for brand/trade name.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13,0 @@
-<gloss>product name</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>product name</gloss>
2. A* 2019-03-30 08:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
商品名	14193660
14 mil. spec1?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>product name</gloss>
1. A 2018-03-31 11:21:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>trade (brand) name</gloss>
+<gloss>brand name</gloss>
+<gloss>trade name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898660 Active (id: 2048300)
努力賞
どりょくしょう
1. [n]
▶ prize awarded for good effort
▶ consolation prize



History:
4. A 2019-09-19 00:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-09-18 06:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>prize awarded for effort</gloss>
+<gloss>prize awarded for good effort</gloss>
+<gloss>consolation prize</gloss>
2. A 2019-03-31 01:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
1. A* 2019-03-30 14:25:50 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>prize awarded for a person's effort</gloss>
+<gloss>prize awarded for effort</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952310 Active (id: 2158450)
樹懶 [rK]
なまけもの [gikun] ナマケモノ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sloth (animal)



History:
5. A 2021-11-14 10:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-13 19:16:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1410670">怠け者</xref>
3. A 2021-11-12 15:03:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
樹懶	580
ナマケモノ	135862
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-04-01 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Preserve us from the influx of abimals.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>sloth (abimal)</gloss>
+<gloss>sloth (animal)</gloss>
1. A* 2019-03-30 10:50:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Simple is best?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>sloth (Sth. Am. tree-dwelling mammal)</gloss>
+<gloss>sloth (abimal)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982740 Active (id: 2002328)

あばよ
1. [int] [col]
▶ see you then
▶ bye
▶ ciao



History:
2. A 2019-03-30 00:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP, etc.
  Comments:
Aligning with じゃあね. (I didn't actually recognize the proposed words...)
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<gloss>laters</gloss>
-<gloss>toodles</gloss>
+<gloss>see you then</gloss>
+<gloss>bye</gloss>
+<gloss>ciao</gloss>
1. A* 2019-03-29 17:17:41 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/5650/meaning/m0u/あばよ/
https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=285
  Comments:
These might be a little closer in meaning. 
I removed the conjunction tag because that's something different, right? But I'm not really sure about calling it an interjection either. 
Aren't hello's and goodbye's usually called exclamations? I couldn't find a tag like that in Help so I left it for now.
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -10,2 +9,3 @@
-<gloss>good-bye</gloss>
-<gloss>farewell</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>laters</gloss>
+<gloss>toodles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002400 Active (id: 2042359)

ううん [spec1] うーん [spec1] ウーン
1. [int]
▶ um
▶ er
▶ well
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 2. hum; hmmm; well; erm; huh?
2. (ううん only) [int]
▶ nuh-uh
▶ no
Cross references:
  ⇐ see: 2840542 んん 3. nuh-uh; no
3. [int]
▶ oof
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 3. oof



History:
12. A 2019-06-27 21:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-06-27 18:29:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>nuh-uh</gloss>
10. A 2019-04-01 05:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm, I guess.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>うーん</reb>
+<reb>ううん</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>ううん</reb>
+<reb>うーん</reb>
9. A* 2019-03-30 06:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we maybe move ううん to the front? Considering it's the "proper" way to type it, even if it's less common.
8. A 2018-07-15 05:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089700 Active (id: 2002681)
売れ筋 [spec1]
うれすじ [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ popular line (of products)
▶ best-selling line
▶ hot sellers
Cross references:
  ⇐ see: 2701180 売れ線【うれせん】 1. popular line (of goods); products predicted to sell well
  ⇐ ant: 2835022 死に筋【しにすじ】 1. poorly selling line (of products); unprofitable line



History:
6. A 2019-03-31 11:51:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>hot sellers</gloss>
5. A 2019-03-31 01:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"well-selling" is not really idiomatic English, IMHO.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>well-selling line (of products)</gloss>
-<gloss>best- selling line</gloss>
+<gloss>popular line (of products)</gloss>
+<gloss>best-selling line</gloss>
4. A* 2019-03-31 01:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
So spec1 goes on both the kanji/reading?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>best-selling line</gloss>
+<gloss>best- selling line</gloss>
3. A 2019-03-31 00:11:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Per Robin's comment in the 死に筋 entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>well-selling</gloss>
-<gloss>best-selling</gloss>
+<gloss>well-selling line (of products)</gloss>
+<gloss>best-selling line</gloss>
2. A* 2019-03-30 10:01:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
売れ筋	7910099
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +14,2 @@
-<gloss>well-selling line (goods)</gloss>
+<gloss>well-selling</gloss>
+<gloss>best-selling</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101110 Deleted (id: 2002474)
言うのをはばからない
いうのをはばからない
1. [exp]
▶ do not hesitate to say



History:
3. D 2019-03-30 12:15:13  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2019-03-30 04:33:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
言うのをはばからない	No matches
  Comments:
compositional. (not sure if correct either)
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102940 Active (id: 2003177)
勝って兜の緒を締めよ
かってかぶとのおをしめよ
1. [exp] [proverb]
▶ do not let your guard down after a victory
▶ [lit] tighten the strings of your helmet after winning



History:
7. A 2019-04-03 04:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-30 01:24:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>don't let your guard down even after a victory</gloss>
+<gloss>do not let your guard down after a victory</gloss>
+<gloss g_type="lit">tighten the strings of your helmet after winning</gloss>
5. A 2018-01-18 05:20:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daij, probably not arch
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
4. A 2014-12-03 03:12:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-05-01 09:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111770 Active (id: 2002386)
温州みかん温州ミカン温州蜜柑
うんしゅうみかん (温州みかん, 温州蜜柑)うんしゅうミカン (温州ミカン)おんしゅうみかん (温州みかん, 温州蜜柑) [ik] ウンシュウミカン (nokanji)
1. [n]
▶ satsuma mandarin (Citrus unshiu)



History:
3. A 2019-03-30 06:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-30 04:14:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
温州ミカン	12486
温州蜜柑	2006
オンシュウミカン	No matches
温州みかん	69112



"メールを打つときなど、しゃべっている感覚で文字入力をしていると、「なんで漢字変換できないの!?」という事態に陥ることがあると思います。それは、ふだん使
っている話し言葉と文字表記が異なるから。今回は、そんな紛らわしい言葉について、読者581名に聞いてみました。

Q.話し言葉と文字表記が異なり紛らわしい言葉を教えてください(複数回答)
1位 雰囲気(○ふんいき ×ふいんき) 29.4%
2位 原因(○げんいん ×げいいん) 10.8%
3位 温州(○うんしゅう ×おんしゅう) 10.7%
■温州(○うんしゅう ×おんしゅう)
・「初めて見たときわからなかった」(25歳女性/団体・公益法人・官公庁/秘書・アシスタント職)
・「うんしゅうと読めなかった」(23歳男性/アパレル・繊維/販売職・サービス系)
・「おんしゅうミカンだと今の今まで思ってた」(32歳女性/情報・IT/営業職)"
"3位は「温州」です。温州市は中国浙江(セッコウ)省にあるミカンの名産地。中国では「ウェンジョウ」と発音されるようですが、日本では「うんしゅう」と読みま
す。温州ミカンは名産地にあやかっているだけで、温州原産というわけではありません。"
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>温州みかん</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>温州みかん</re_restr>
@@ -16,0 +21,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おんしゅうみかん</reb>
+<re_restr>温州みかん</re_restr>
+<re_restr>温州蜜柑</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116830 Active (id: 2002869)
デブ専でぶ専
デブせん (デブ専)でぶせん (でぶ専)デブセン (nokanji)
1. [n] [sl]
▶ chubby chaser
▶ person attracted to overweight people



History:
5. A 2019-04-01 21:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-0}
4. A* 2019-04-01 06:43:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, but "chubby chaser" is a much more appropriate gloss than "chubby chasing"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>でぶ専</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>デブ専</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でぶせん</reb>
+<re_restr>でぶ専</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デブセン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -13,0 +26 @@
+<gloss>person attracted to overweight people</gloss>
3. A* 2019-04-01 04:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked it the way it was:
- I could understand the glosses
- it recorded surface forms that got 1400 n-gram counts between them
2. A* 2019-03-30 13:12:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
デブ専	18859
デブセン	557
でぶ専	841
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>でぶ専</keb>
-</k_ele>
@@ -11,4 +7,0 @@
-<reb>でぶせん</reb>
-<re_restr>でぶ専</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,5 +8,0 @@
-<re_restr>デブ専</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デブセン</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -25,2 +13 @@
-<gloss>chubby-chasing (fat fetishism)</gloss>
-<gloss>chubby-chaser</gloss>
+<gloss>chubby chaser</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141320 Active (id: 2002862)
犬と猿
いぬとさる
1. [exp,n] [id]
▶ cats and dogs (as an example of a bad relationship)
▶ [lit] dogs and monkeys
Cross references:
  ⇒ see: 1873730 犬猿 1. cats and dogs (as an example of a bad relationship); dogs and monkeys



History:
3. A 2019-04-01 15:49:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>cats and dogs</gloss>
-<gloss>natural enemies</gloss>
+<gloss>cats and dogs (as an example of a bad relationship)</gloss>
2. A* 2019-03-30 09:21:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14,4 @@
-<gloss>dogs and monkeys (esp. as an example of a bad relationship, like that between cats and dogs)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>cats and dogs</gloss>
+<gloss>natural enemies</gloss>
+<gloss g_type="lit">dogs and monkeys</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157510 Deleted (id: 2002912)
通訳市場
つうやくしじょう
1. [n]
▶ interpretation market



History:
3. D 2019-04-02 01:33:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no idea wtf this is
2. D* 2019-03-30 12:27:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
通訳市場	95
  Comments:
Not in any yahoo dictionary. Overly compositional.
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195490 Active (id: 2002697)
二指樹懶
ふたゆびなまけものフタユビナマケモノ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ two-toed sloth (Choloepus sp.)



History:
3. A 2019-03-31 21:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-30 11:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>two-toed sloth</gloss>
+<gloss>two-toed sloth (Choloepus sp.)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202070 Active (id: 2002548)
勝負は時の運
しょうぶはときのうん
1. [exp] [proverb]
▶ victory depends on the turn of fortune
▶ winning and losing are both down to luck
Cross references:
  ⇐ see: 2838890 勝つも負けるも時の運【かつもまけるもときのうん】 1. victory depends on the turn of fortune; winning and losing are both down to luck



History:
5. A 2019-03-31 01:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-30 01:35:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>it is not always the strongest who wins</gloss>
+<gloss>winning and losing are both down to luck</gloss>
3. A 2018-10-09 19:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-10-09 07:08:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
James Curtis Hepburn, A Japanese-English and English-Japanese dictionary (1894) (google books)
daijs
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>victory depends on the luck of the day (i.e. it isn't always the strongest who wins)</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>victory depends on the turn of fortune</gloss>
+<gloss>it is not always the strongest who wins</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232600 Active (id: 2002506)
静止質量
せいししつりょう
1. [n] {physics}
▶ rest mass



History:
2. A 2019-03-30 15:50:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232610 Active (id: 2002504)
静止エネルギー
せいしエネルギー
1. [n] {physics}
▶ rest energy



History:
2. A 2019-03-30 15:30:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233230 Active (id: 2002503)

ポテンシャルエネルギーポテンシャル・エネルギー
1. [n] {physics}
▶ potential energy
Cross references:
  ⇒ see: 1970910 位置エネルギー 1. potential energy



History:
3. A 2019-03-30 15:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2013-05-11 11:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポテンシャル・エネルギー</reb>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2312500 Active (id: 2002462)

デジタルビデオカメラデジタル・ビデオ・カメラ
1. [n]
▶ digital video camera



History:
3. A 2019-03-30 12:00:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Digital Video camera</gloss>
+<gloss>digital video camera</gloss>
2. A 2013-05-11 09:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジタル・ビデオ・カメラ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2356720 Active (id: 2002469)
高品位テレビジョン
こうひんいテレビジョン
1. [n]
▶ high definition television
▶ HDTV



History:
2. A 2019-03-30 12:06:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
高品位テレビジョン	94
高品位テレビ	1830
I was going to suggest deletion, but this is in nikk.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2383780 Active (id: 2002976)
標準解像度
ひょうじゅんかいぞうど
1. [n]
▶ standard resolution (of TVs, etc.)



History:
3. A 2019-04-02 03:19:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hard to say.  a very quick google search suggests it refers to a variety of resolutions
  Diff:
@@ -12,6 +12 @@
-<gloss>standard resolution (of TVs)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>low resolution</gloss>
+<gloss>standard resolution (of TVs, etc.)</gloss>
2. A* 2019-03-30 11:58:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not an ant, strictly speaking. Is the 2nd sense right?
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<xref type="ant" seq="1095370">ハイビジョン</xref>
-<xref type="ant" seq="1095370">ハイビジョン</xref>
-<xref type="ant" seq="1095370">ハイビジョン</xref>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409680 Active (id: 2210738)
編み込む編みこむ編込む
あみこむ
1. [v5m,vt]
▶ to weave in (a pattern, colour, material, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2022-10-03 04:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-02 19:23:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>to weave within (hair, fabric, etc.)</gloss>
-<gloss>to braid</gloss>
+<gloss>to weave in (a pattern, colour, material, etc.)</gloss>
5. A 2022-09-30 21:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-30 08:15:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
編み込む	5640	52.5%
編込む	259	2.4%
編みこむ	4840	45.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>編みこむ</keb>
3. A 2019-04-02 02:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529300 Active (id: 2002702)
米麹米こうじ
こめこうじ
1. [n]
▶ kōji
▶ malted rice



History:
5. A 2019-03-31 21:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-30 07:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
米麹	104664
米こうじ	40844

こめこうじ	1037
米コウジ	281
コメ麹	93
コメコウジ	No matches
gg5: k□ji; a preparation obtained by growing a kind of mold (usually Aspergillus oryzae) on boiled rice, barley, soybeans etc., used 
as a starter for the fermentation in sake and soy-sauce production.
  Comments:
I only get things like this for rice malt: https://en.wikipedia.org/wiki/Brown_rice_syrup
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>米こうじ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>rice-malt</gloss>
+<gloss>kōji</gloss>
3. A 2013-02-18 00:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-15 10:33:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>malted rice</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560520 Active (id: 2062815)
ワン子わん子
ワンこ (ワン子)わんこ (わん子)ワンコ (nokanji) [spec1]
1. [n] [chn,uk]
▶ dog
▶ doggy
▶ bow-wow



History:
9. A 2020-03-30 11:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have noticed that.
8. A* 2020-03-30 10:13:13  Opencooper
  Comments:
I don't think we allow katakana readings for kanji normally
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ワンコ</reb>
+<reb>ワンこ</reb>
@@ -13 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,0 +17,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンコ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2020-03-29 19:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-03-29 12:30:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
わんこ	1837778
ワンコ	2777899
わん子	31611
ワン子	50528
  Comments:
I don't know about "originally", but those forms are common enough that we should probably include them.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ワン子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わん子</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_restr>ワン子</re_restr>
@@ -9,0 +17 @@
+<re_restr>わん子</re_restr>
@@ -13,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2020-03-29 09:51:40  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't the こ here originally 子?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587100 Active (id: 2002701)
珍陀 [ateji]
チンタ
1. [n] [uk,rare] Source lang: por "(vinho) tinto"
▶ red wine
Cross references:
  ⇒ see: 2011820 赤ワイン 1. red wine



History:
4. A 2019-03-31 21:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-30 09:08:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Never heard of this and google images for チンタ doesn't show any red wine, so I think this is obsc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1499250">ぶどう酒</xref>
+<xref type="see" seq="2011820">赤ワイン</xref>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2010-10-08 07:20:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
you can add lsrc tags
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<lsource xml:lang="por">(vinho) tinto</lsource>
1. A* 2010-10-08 00:00:11  Scott
  Refs:
nikk daijs gg5
  Comments:
from port: vinho tinto

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832146 Active (id: 2188073)
裸の王様はだかの王様はだかの王さま
はだかのおうさま
1. [exp,n] [id]
《from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes"》
▶ person of high standing, with a warped view of reality
▶ [lit] naked emperor



History:
13. A 2022-05-29 03:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't think the parentheses are needed.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>person (of high standing) with a warped view of reality</gloss>
+<gloss>person of high standing, with a warped view of reality</gloss>
12. A* 2022-05-28 22:51:10 
  Comments:
I don't think you need to translate the definition from the Japanese dictionary word for word. I think the double references to the fairytale makes the meaning pretty clear.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>person of high standing facing no opposition and with a warped view of reality</gloss>
+<gloss>person (of high standing) with a warped view of reality</gloss>
11. A 2019-03-31 07:19:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you!
10. A* 2019-03-31 06:44:14 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>from the Japanese title of "The Emperoror's New Clothes"</s_inf>
+<s_inf>from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes"</s_inf>
9. A 2019-03-31 01:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835022 Active (id: 2002523)
死に筋死筋
しにすじ
1. [n,adj-no]
▶ poorly selling line (of products)
▶ unprofitable line
Cross references:
  ⇒ ant: 2089700 売れ筋 1. popular line (of products); best-selling line; hot sellers



History:
6. A 2019-03-31 00:12:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2019-03-30 17:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "売れ行きが悪く、利益を生まない商品。"
https://komish.com/archives/1227
"死に筋をなくせば売れるのか?"
https://m-supporting.com/abc-analyze/
"小売店の売上改善は、売れ筋・死に筋を把握することから"
http://keieimanga.net/archives/7363448.html
"死に筋を放置して何が悪いのか"
  Comments:
I prefer it as it is. I don't think it's necessary to change 売れ筋 either.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2019-03-30 12:17:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
死に筋	6206
死筋	473
https://www.web-planners.net/knowledge/001955.php
"死筋商品の排除とは"
  Comments:
My Windows 10 IME only brings up 死筋... io?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>死筋</keb>
3. A* 2019-03-30 10:06:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I changed うれすじ to "well-selling; best-selling" based on GG5 - do we want to change this one too? Or maybe add back "well-selling line 
(of products)" as a second sense, based on daijs: よく売れていること。また、よく売れている商品。
2. A 2018-03-13 03:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836156 Deleted (id: 2003137)
DJポリス
ディージェイポリス
1. [n]
▶ DJ police
▶ [expl] nickname of riot policeman controlling football supporters



History:
5. D 2019-04-03 01:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll remove it. It's archived in my glossing "specials" file.
4. A* 2019-03-30 10:37:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure this should be an entry. 
There's lots and lots of hits on twitter 
even these past few days but I think they 
might all be about the same policeman, 
rather than any witty crowd-control 
police. Id so, this entry belongs as 
[person] in enam, no?
3. A 2018-07-09 19:18:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
somewhat questionable.  the wiki page suggests 2014 FIFA only
2. A* 2018-06-24 06:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/news/2014/10/22/national/police-take-dj-cop-approach-coach-officers-traffic-crowd-control/#.Wy84wRx9i-I
  Comments:
Not that sure it should be an entry. Better translations welcome.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">nickname of riot policeman controlling football supporters</gloss>
1. A* 2018-06-21 09:38:11  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/DJポリス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837385 Active (id: 2044928)
複数回答
ふくすうかいとう
1. [n]
▶ check all that apply (question format)
▶ multiple answers allowed
▶ CATA
Cross references:
  ⇐ see: 2837390 マルチアンサー 1. multiple-answer format; check-all-that-apply question format; CATA
  ⇐ see: 2837389 マルチプルアンサー 1. multiple-answer format; check-all-that-apply question format; CATA



History:
7. A 2019-07-19 06:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>multiple answers allowed</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>multiple answers allowed</gloss>
6. A* 2019-07-18 17:35:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>multiple answers allowed</gloss>
5. A 2019-03-31 00:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-30 06:47:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>check-all-that-apply (question format)</gloss>
+<gloss>check all that apply (question format)</gloss>
3. A* 2019-03-30 06:46:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>check-all-that-apply question format</gloss>
+<gloss>check-all-that-apply (question format)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838800 Active (id: 2002363)
死んでも
しんでも
1. [adv]
▶ at the risk of one's life
▶ even if (I) die
▶ even if it kills one (me, him, etc.)
2. [adv]
▶ at all costs
▶ no matter what
▶ as long as I live
▶ definitely



History:
6. A 2019-03-30 04:19:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, that's better.
5. A* 2019-03-29 16:55:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
死んでも反対(する) was given as an example of sense 2 but the glosses imply that a negative verb follows.
I've tried to make it more general so that now it's just a figurative version of sense 1.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>even if it kills one (me, him, etc.)</gloss>
@@ -17,3 +18,4 @@
-<gloss>definitely (not)</gloss>
-<gloss>(not) as long as I live</gloss>
-<gloss>over my dead body</gloss>
+<gloss>at all costs</gloss>
+<gloss>no matter what</gloss>
+<gloss>as long as I live</gloss>
+<gloss>definitely</gloss>
4. A 2019-03-28 02:44:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Changing order.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>at the risk of one's life</gloss>
+<gloss>even if (I) die</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,5 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>at the risk of one's life</gloss>
-<gloss>even if (I) die</gloss>
-</sense>
3. A* 2019-03-24 22:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 死んでも 〔死を賭(と)しても〕 at the risk of one's life; even if it should cost one's life; 〔死後までも〕 even after one's death
  Comments:
Given that GG5 only has the more literal meaning, maybe this should be a full sense?
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss g_type="lit">even if (I) die</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>at the risk of one's life</gloss>
+<gloss>even if (I) die</gloss>
2. A* 2019-03-24 05:47:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">even if (I) die</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838881 Active (id: 2278446)
お似合いお似合御似合い [sK] 御似合 [sK]
おにあい
1. [adj-no,n]
▶ well-matched (esp. of a couple)
▶ becoming
▶ suitable



History:
3. A 2023-09-30 13:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-03-30 01:41:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
御似合(い)
「似合い」の美化語。「お似合いの二人」


お似合い	471345
お似合	3634
御似合い	945
御似合	46

(似合い	820146)
  Comments:
Not 形動 in daijs (and no case was made for why it should be tagged as such)
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>お似合</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御似合い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御似合</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="2838881">お似合い</xref>
@@ -14,0 +24,2 @@
+<gloss>becoming</gloss>
+<gloss>suitable</gloss>
1. A* 2019-03-29 16:39:59 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=お似合い
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"お似合い"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838885 Active (id: 2003180)
勝って驕らず負けて腐らず
かっておごらずまけてくさらず
1. [exp] [proverb]
▶ in victory, remember your humility; in defeat, remember your fighting spirit



History:
3. A 2019-04-03 04:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
2. A* 2019-03-30 04:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better...? Feel free to scrap it and come up with a better gloss, of course.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>remember your humility in victory; remember your fighting spirit in defeat</gloss>
+<gloss>in victory, remember your humility; in defeat, remember your fighting spirit</gloss>
1. A* 2019-03-30 01:07:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
勝って驕らず 573
負けて腐らず	623
勝っておごるな	41
負けて腐るな	43

"『勝って驕らず、負けて腐らず』という言葉があります。スポーツなどの勝ち負けは明確ですが、人生という勝負は最後の最後まで、勝ち負けがわかるものでは
ありません。"
https://www.chourei.jp/archives/2364
"大相撲九州場所で小結貴景勝が初優勝した。幕内最年少の22歳。だが、表彰の土俵上でも、インタビューでも、パレードでも全く笑顔を見せず。「勝って驕ら
ず、負けて腐らず、感情を出さない力士になりたい」。父、佐藤一哉さん(57)の教えだという。"
https://www.j-cast.com/tv/2018/11/26344510.html?p=all

ブッダ『勝って奢らず、負けて腐らず。』
https://www.a-inquiry.com/4sei/buddha/027.html
heard on the news (of a sumo wrestler)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838886 Active (id: 2003171)
理に勝って非に落ちる
りにかってひにおちる
1. [exp]
▶ to lose an argument despite being in the right
▶ to have the right on one's side, yet succumb to another



History:
2. A 2019-04-03 03:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, JLD
  Comments:
Not very common.
1. A* 2019-03-30 01:15:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk and James C Hepburn Jap-Eng Eng-Jap dictionary from 1888:
https://books.google.co.jp/books?
id=6CkYAAAAYAAJ&pg=PA238&dq=%22ri+ni+katte%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjwj7aN16jhAhVqHKYKHX1GDykQ6AEIKTAA#v=onepage&q=%22ri%20ni%20katte%
22&f=false

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838887 Active (id: 2100160)
理をもって非に落ちる理を以て非に落ちる
りをもってひにおちるりをもちてひにおちる (理を以て非に落ちる)
1. [exp] [rare]
▶ to lose an argument despite being in the right
▶ to have the right on one's side, yet succumb to another



History:
5. A 2021-04-16 01:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-15 19:12:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
理をもって非に落ちる <20
理をもって	686
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2019-04-04 07:09:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a proverb.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&proverb;</misc>
2. A 2019-04-04 01:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On kotowaza sites. Quite rare.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&proverb;</misc>
1. A* 2019-03-30 01:16:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk

理に勝って	112
理をもって	686
理を以て	332

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838888 Active (id: 2197253)
相撲に勝って勝負に負ける
すもうにかってしょうぶにまける
1. [exp,v1] [id]
▶ to ultimately fail despite being in a favourable position
▶ to fail at the last moment
▶ to win the battle but lose the war
▶ [lit] to have the upper hand in sumo (technique) but lose the match

Conjugations


History:
6. A 2022-07-19 01:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-18 15:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "win the sumo" makes sense in this context. 
"to lose despite being the better fighter" is essentially the literal meaning.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to lose despite being the better fighter</gloss>
+<gloss>to ultimately fail despite being in a favourable position</gloss>
+<gloss>to fail at the last moment</gloss>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>to fail at the last moment</gloss>
-<gloss g_type="lit">to win the sumo, but lose the match</gloss>
+<gloss g_type="lit">to have the upper hand in sumo (technique) but lose the match</gloss>
4. A 2022-07-17 01:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-16 17:12:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 勝って勝負に負ける │   620 │
│ 勝って勝負に負けた │ 2,215 │
│ 勝って勝負に負けて │   104 │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2019-04-03 11:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to fail at the last moment</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838889 Active (id: 2002384)
時の運
ときのうん
1. [exp,n]
▶ (a matter of) chance
▶ fortune (of a given time)
▶ force of the times



History:
3. A 2019-03-30 06:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-30 01:33:24 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(a matter of) chance</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>(a matter of) chance</gloss>
1. A* 2019-03-30 01:33:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5

https://books.google.co.jp/books?
id=60YGrJVUrPMC&pg=PA158&dq=%22toki+no+un%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwip9qXI26jhAhUNE6YKHYz2CoIQ6AEINTAC#v=onepage&q=%22toki%20no%20un%
22&f=false
"Omote and Kato (ibid., 62) gloss jibun as the "fortune of [a given] time" (toki no un)"

https://books.google.co.jp/books?
id=uF09DgAAQBAJ&pg=PA119&dq=%22toki+no+un%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwip9qXI26jhAhUNE6YKHYz2CoIQ6AEIQDAE#v=onepage&q=%22toki%20no%20un%
22&f=false
"What we call momentum resembles Hakuseki's toki no un, the Force of the Times, which he recognized as a causative factor in 
history."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838890 Active (id: 2003266)
勝つも負けるも時の運
かつもまけるもときのうん
1. [exp] [proverb]
▶ victory depends on the turn of fortune
▶ winning and losing are both down to luck
Cross references:
  ⇒ see: 2202070 勝負は時の運 1. victory depends on the turn of fortune; winning and losing are both down to luck



History:
2. A 2019-04-04 00:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 01:35:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
勝つも負けるも	3713
勝負は時の運	9753 (already an entry)
nikk, imidas 会話で使えることわざ辞典
https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-06-4-0014.html
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2742.php
http://sanabo.com/kotowaza/arc/2004/11/post_884.html

https://books.google.co.jp/books?
id=p7tIAQAAMAAJ&pg=PA748&dq=%22toki+no+un%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwip9qXI26jhAhUNE6YKHYz2CoIQ6AEIKTAA#v=onepage&q=%22toki%20no%20un%
22&f=false

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838891 Active (id: 2002827)
英語名
えいごめい
1. [n]
▶ English name (for a country, etc.)
2. [n]
▶ English-derived nickname (used by someone with a non-Western personal name)
▶ Western name



History:
2. A 2019-04-01 04:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>English name (i.e. nickname used by someone with a non-Western personal name)</gloss>
+<gloss>English-derived nickname (used by someone with a non-Western personal name)</gloss>
1. A* 2019-03-30 03:16:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
英語名	56752
イングリッシュネーム	2212

Used in several daijs etc. entries e.g. in タイランド: "タイの英語名" but it's also used as in a taken English name, e.g. Datuk Chan 
→ Jackie Chan

https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_name#Western_name

http://stohspaceg.hatenablog.jp/entry/2016/04/06/161040
"日本人も英語名(イングリッシュネーム)を持ってみよう、色々と捗るぞ"

http://keicode.com/blog/英語名を考える時に配慮�%
99%E3%82%8B%E3%81%B9%E3%81%8D%EF%BC%93%E3%81%A4%E3%81%AE%E3%83%9D%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88/
仕事をするときは、相手に名前を覚えてもらった方が良いです。このため、英語で仕事をするときには、英語名をニックネームとしてつけた方が良いです。"

https://hanasu-eigo.com/2017/04/18/1258/
"世界の人とコミュニケーションしようとした時、名前を覚えてもらうというのは大切なことですよね。
というわけで今回は、...「英語名のニックネームを付けるべき?」"'

https://www.travelbanana.net/entry/englishname
"イングリッシュネーム(英語名)ってダサいよな ... 海外、特に英語圏に行くとイングリッシュネームを使う人がいます。留学とかワーホリに行く人は使って
ることが多いような気がします。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838892 Active (id: 2003055)

イングリッシュネームイングリッシュ・ネーム
1. [n] Source lang: eng "English name"
▶ English-derived nickname (used by someone with a non-Western personal name)
▶ Western name



History:
2. A 2019-04-02 11:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 英語名.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>English name (i.e. nickname used by someone with a non-Western personal name)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">English name</lsource>
+<gloss>English-derived nickname (used by someone with a non-Western personal name)</gloss>
1. A* 2019-03-30 03:17:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
英語名	56752
イングリッシュネーム	2212

http://stohspaceg.hatenablog.jp/entry/2016/04/06/161040
"日本人も英語名(イングリッシュネーム)を持ってみよう、色々と捗るぞ"


https://www.travelbanana.net/entry/englishname
"イングリッシュネーム(英語名)ってダサいよな ... 海外、特に英語圏に行くとイングリッシュネームを使う人がいます。留学とかワーホリに行く人は使って
ることが多いような気がします。"

https://www.jawhm.or.jp/blog/nagoyablog/海外お役立ち情報/3818/
"『イングリッシュネーム』をご存知ですか? ... 『イングリッシュネーム』とは日本人やアジア人が、海外で使う自分の名前のことです。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838893 Active (id: 2002379)
参加自由
さんかじゆう
1. [adj-no,n]
▶ free-for-all
▶ open-to-all
2. [adj-no,n]
▶ optional (to participate in)
▶ non-compulsory



History:
3. A 2019-03-30 06:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-30 05:08:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>non-compulsory</gloss>
1. A* 2019-03-30 03:43:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
参加自由	39846
(自由参加	77943)

eij
参加自由の
【形】
free-for-all〈話〉
but nikk:
オプショナルツアー
〘名〙 (optional tour) 行程の決まった団体旅行の一部に組みこまれた参加自由の小旅行。参加費用は別途に支払う。オプション。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838894 Active (id: 2003165)
自由参加
じゆうさんか
1. [adj-no,n]
▶ free-for-all
▶ open-to-all
2. [adj-no,n]
▶ optional (to participate in)
▶ non-compulsory



History:
2. A 2019-04-03 03:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 03:45:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
参加自由	39846
(自由参加	77943)
eij: 
自由参加のステージ
an open mike [mic]〈話〉

自由参加経済制度
free-for-all economy

gg5 
自由参加 noncompulsory participation.
これは強制的なものではありません. 自由参加です. This is not mandatory. Attendance is optional.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838895 Active (id: 2002382)
全員参加
ぜんいんさんか
1. [n]
▶ participation by all



History:
2. A 2019-03-30 06:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 03:46:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

全員参加	162284

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838896 Active (id: 2002929)
詐略
さりゃく
1. [n]
▶ plan of fraud
▶ scheme of deception



History:
2. A 2019-04-02 02:04:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2019-03-30 06:34:33  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/89703/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838897 Active (id: 2002771)
ぶどう果汁ブドウ果汁葡萄果汁
ぶどうかじゅう (ぶどう果汁, 葡萄果汁)ブドウかじゅう (ブドウ果汁)
1. [n]
▶ grape juice



History:
2. A 2019-04-01 00:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 07:07:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst
ブドウ果汁	4024
ぶどう果汁	13002
葡萄果汁	3766
  Comments:
Worth having because it's common on food labels.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838898 Active (id: 2003169)
内容量
ないようりょう
1. [n]
▶ net content (e.g. on food packaging)



History:
2. A 2019-04-03 03:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not what's in a net.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>net content</gloss>
+<gloss>net content (e.g. on food packaging)</gloss>
1. A* 2019-03-30 07:41:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
内容量
容器に包装された食品の量で包装材や容器の重量を含めない量.
栄養・生化学辞典

内容量	731564
on food labels as 内容量:1000ml etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838899 Active (id: 2002896)
栄養成分表示
えいようせいぶんひょうじ
1. [n]
▶ nutrition facts label
Cross references:
  ⇐ see: 2838900 栄養表示【えいようひょうじ】 1. nutrition facts label



History:
2. A 2019-04-02 00:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 07:43:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit, 栄養・生化学辞典

栄養成分表示	23530
栄養表示	10232

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838900 Active (id: 2002894)
栄養表示
えいようひょうじ
1. [n]
▶ nutrition facts label
Cross references:
  ⇒ see: 2838899 栄養成分表示 1. nutrition facts label



History:
2. A 2019-04-02 00:31:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-03-30 07:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
栄養・生化学辞典

栄養成分表示	23530
栄養表示	10232

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838901 Active (id: 2004261)
エキス分
エキスぶん
1. [n]
▶ measure of nonvolatile components in grams per 100 ml



History:
4. A 2019-04-17 20:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>amount of nonvolatile components in grams out of 100 ml liquid</gloss>
+<gloss>measure of nonvolatile components in grams per 100 ml</gloss>
3. A* 2019-04-11 14:25:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.oenon.jp/customer/faq/seasoning/
「本みりん」や「みりん風調味料」のエキス分とは何ですか?
「本みりん」や「みりん風調味料」に熱を加えて蒸発させ、残った不揮発性成分の含有量(100ml中に含まれるグラム数)のことで、主に糖類やアミノ酸が含まれます。
一般にエキス分が高いほど甘味は強く濃厚になります。「本みりん」では40%以上がエキス分です。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strength (of alcohol)</gloss>
+<gloss>amount of nonvolatile components in grams out of 100 ml liquid</gloss>
2. A* 2019-03-30 07:53:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this can be glossed better, I'm not sure I have a super clear understanding of what it means. I'm looking at the label of a mirin 
bottle and it says アルコール分:12.5度以上13.5度未満 while エキス分:51度. It's a 450 ml container, if that might be relevant.
1. A* 2019-03-30 07:50:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
酒類のエキス分 is an entry in お酒・飲料大辞典  (weblio)
https://ja.wikipedia.org/wiki/エキス分
mentioned in 35 yahoo dic entries (brit, nipp, etc.)
お酒・飲料大辞典: "『酒税法(第3条2)』では「エキス分とは、温度15℃の時において、原容量100立方センチメートル中の酒に含有する不揮発成分のグラム
数を言う」と規定されています。"

エキス分	15871

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838902 Active (id: 2002957)
使い切りカメラ
つかいきりカメラ
1. [n]
▶ disposable camera
▶ single-use camera
Cross references:
  ⇒ see: 2838903 使い捨てカメラ 1. disposable camera; single-use camera



History:
2. A 2019-04-02 03:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">使い捨てカメラ</xref>
+<xref type="see" seq="2838903">使い捨てカメラ</xref>
1. A* 2019-03-30 08:04:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit
使い切りカメラ	2565
使い捨てカメラ	43707

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838903 Active (id: 2002726)
使い捨てカメラ
つかいすてカメラ
1. [n]
▶ disposable camera
▶ single-use camera
Cross references:
  ⇔ see: 2838904 レンズ付きフィルム 1. disposable camera; single-use camera; film with camera lens
  ⇐ see: 2838902 使い切りカメラ【つかいきりカメラ】 1. disposable camera; single-use camera



History:
2. A 2019-03-31 22:14:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">レンズ付きフィルム</xref>
+<xref type="see" seq="2838904">レンズ付きフィルム</xref>
1. A* 2019-03-30 08:05:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使い捨てカメラ	43707

レンズ付きフィルム	80397

mentioned in daij's レンズ付きフィルム entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838904 Active (id: 2002725)
レンズ付きフィルムレンズ付フィルム
レンズつきフィルム
1. [n]
▶ disposable camera
▶ single-use camera
▶ [lit] film with camera lens
Cross references:
  ⇔ see: 2838903 使い捨てカメラ 1. disposable camera; single-use camera



History:
2. A 2019-03-31 22:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2838903">使い捨てカメラ</xref>
1. A* 2019-03-30 08:06:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
レンズ付きフィルム	80397
レンズ付フィルム	6103


daijs
  Comments:
lit is maybe helpful here, because the English expression refers to the camera, while the Japanese one to the film, which could lead 
to misunderstandings.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838905 Active (id: 2002984)
固定焦点カメラ
こていしょうてんカメラ
1. [n]
▶ fixed-lens camera



History:
2. A 2019-04-02 03:32:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:07:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

固定焦点カメラ	165

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838906 Active (id: 2002849)
使い切り
つかいきり
1. [adj-no,n]
▶ throwaway
▶ disposable
▶ single-use
Cross references:
  ⇒ see: 1597750 使い捨て 1. throwaway; disposable; single-use



History:
2. A 2019-04-01 11:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:10:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
使い切り	153795
使い捨て	1298692
daijs alone has 2 senses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838907 Active (id: 2002767)
使い捨てコンタクトレンズ
つかいすてコンタクトレンズ
1. [n]
▶ disposable contact lenses
Cross references:
  ⇐ see: 2838908 使い捨てコンタクト【つかいすてコンタクト】 1. disposable contact lenses
  ⇐ see: 2838909 使い捨てレンズ【つかいすてレンズ】 1. disposable contact lenses



History:
2. A 2019-04-01 00:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-03-30 08:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit
使い捨てコンタクトレンズ	251055

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838908 Active (id: 2002766)
使い捨てコンタクト
つかいすてコンタクト
1. [n]
▶ disposable contact lenses
Cross references:
  ⇒ see: 2838907 使い捨てコンタクトレンズ 1. disposable contact lenses



History:
2. A 2019-04-01 00:52:11  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使い捨てコンタクトレンズ	251055
使い捨てコンタクト	96980
使い捨てレンズ	32662

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838909 Active (id: 2002768)
使い捨てレンズ
つかいすてレンズ
1. [n]
▶ disposable contact lenses
Cross references:
  ⇒ see: 2838907 使い捨てコンタクトレンズ 1. disposable contact lenses



History:
2. A 2019-04-01 00:53:36  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:13:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使い捨てコンタクトレンズ	251055
使い捨てコンタクト	96980
使い捨てレンズ	32662

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838910 Active (id: 2003119)
1Day使い捨てコンタクトレンズ1デー使い捨てコンタクトレンズワンデー使い捨てコンタクトレンズ
ワンデーつかいすてコンタクトレンズ
1. [n]
▶ daily disposable contact lenses



History:
2. A 2019-04-02 23:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:17:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.eyecity.jp/product/1day/
ワンデー使い捨て	697
ワンデイ使い捨て	33

ワンデーコンタクト	541


"1Day(ワンデー)コンタクトレンズの商品一覧ページです。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838911 Rejected (id: 2007400)

1. [adj-no,n]
▶ one-day
2. [adj-no,n] Source lang: eng(wasei) "one-day"
▶ single-use (contact lenses, etc.)
▶ daily-disposable

History:
6. R 2019-05-21 09:41:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting because it's not really clear what you are suggesting. Are you saying the "1" should be half-width rather than full-width? The 
dictionary software only allows full-width numerals/romaji in the kanji field.
5. A* 2019-05-21 08:53:25 
  Comments:
"1デイ" should be "1デイ" imho. (Not Latin "1"). Cannot fix this using web form, left kanji/reading field empty.
  Diff:
@@ -5,7 +5 @@
-<keb>1Day</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1デー</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1デイ</keb>
+<keb>?</keb>
@@ -14,8 +8 @@
-<reb>ワンデー</reb>
-<re_restr>1Day</re_restr>
-<re_restr>1デー</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワンデイ</reb>
-<re_restr>1Day</re_restr>
-<re_restr>1デイ</re_restr>
+<reb>?</reb>
4. A 2019-04-02 23:56:49  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-04-02 23:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ワンデー	26000
ワンデイ	10363
ワンディ	4487
ワンディー	917
Heaps of WWW sites using 1デイ
  Comments:
I think ワンデイ needs to be in there somewhere. ワンディ* are probably counting 1D occurrences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1デイ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>1Day</re_restr>
+<re_restr>1デー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンデイ</reb>
+<re_restr>1Day</re_restr>
+<re_restr>1デイ</re_restr>
2. A 2019-04-01 21:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838911 Active (id: 2176124)
1Day1デー1デイ
ワンデー (1Day, 1デー)ワンデイ (1Day, 1デイ)
1. [adj-no,n]
▶ one-day
2. [adj-no,n]
▶ single-use (contact lenses, etc.)
▶ daily-disposable



History:
6. A 2022-01-24 07:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really wasei.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">one-day</lsource>
5. A 2019-05-21 21:02:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Changed the "1" in "1デイ" from half-width to full-width character.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>1デイ</keb>
+<keb>1デイ</keb>
@@ -21 +21 @@
-<re_restr>1デイ</re_restr>
+<re_restr>1デイ</re_restr>
4. A 2019-04-02 23:56:49  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-04-02 23:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ワンデー	26000
ワンデイ	10363
ワンディ	4487
ワンディー	917
Heaps of WWW sites using 1デイ
  Comments:
I think ワンデイ needs to be in there somewhere. ワンディ* are probably counting 1D occurrences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1デイ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>1Day</re_restr>
+<re_restr>1デー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンデイ</reb>
+<re_restr>1Day</re_restr>
+<re_restr>1デイ</re_restr>
2. A 2019-04-01 21:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838912 Active (id: 2002717)
1Dayコンタクト1デーコンタクト
ワンデーコンタクト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "one-day contact"
▶ daily disposable contact lenses



History:
3. A 2019-03-31 22:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-30 08:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<lsource ls_wasei="y">one-day contact</lsource>
1. A* 2019-03-30 08:22:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワンデーコンタクト	541
https://www.smartbuyglasses.jp/optical-center/contact-lenses/contact-lens-brand-guide
"実際、アキュビューは1デーコンタクトを販売した最初の企業です"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838913 Active (id: 2003114)
1Dayコンタクトレンズ1デーコンタクトレンズ
ワンデーコンタクトレンズ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "one-day contact lens"
▶ daily disposable contact lenses



History:
2. A 2019-04-02 23:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:25:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワンデーコンタクトレンズ	226

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838914 Active (id: 2213135)

メスイキ
1. [n,vs,vi] [sl,vulg]
▶ dry orgasm (of a male)
▶ reaching orgasm without ejaculating
Cross references:
  ⇒ see: 1578850 【いく】 11. to have an orgasm; to come; to cum

Conjugations


History:
4. A 2022-11-07 10:49:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1578850">行く・9</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1578850">いく・11</xref>
3. A 2019-03-30 21:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-30 08:56:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Plenty of hits on twitter.

https://dic.pixiv.net/a/メスイキ
メスイキとは男性が射精を伴わずに絶頂することである

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11187399471
"2ちゃんねるでメスイキという言葉を見かけたのですが、どのような意味ですか"
"前立腺を刺激してオーガズムを得ることです
前立腺は男性にしかない器官で膀胱の下にあり肛門から指を入れて刺激します"

vs: twitter: "吠える跳ねる空を飛ぶ~トライアタック~メガトンパンチ
って
叫んでメスイキしてびくんびくんなった放心状態の男の娘に愛を囁いたら照れ隠しにパンチされましたって歌でしょ?"
  Comments:
I'm not sure we need the lit note.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1578850">行く・9</xref>
@@ -9,0 +12 @@
+<misc>&vulg;</misc>
@@ -12 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">cumming like a woman</gloss>
1. A* 2019-03-30 08:27:07 
  Refs:
http://adlib1.net/ws2/momonavi/page-a4-1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838915 Active (id: 2003204)
醸造調味料
じょうぞうちょうみりょう
1. [n]
▶ fermented seasoning (e.g. mirin, cooking sake, miso)



History:
2. A 2019-04-03 11:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 08:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
醸造調味料	3168
nipp miso entry:
みそ
大豆を主体とし、これに、米、麦などを配した醸造調味料の一つで、非常に多くの種類がある。

it says this on my 料理酒 bottle. 
料理酒
醸造調味料

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838916 Active (id: 2002769)
合成酢
ごうせいす
1. [n]
▶ synthetic vinegar



History:
2. A 2019-04-01 00:57:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-03-30 08:42:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nipp, nikk, eij, 和英日本標準商品分類 (ejje.weblio)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838917 Active (id: 2003060)
増醸酒
ぞうじょうしゅ
1. [n]
▶ zōjōshu
▶ [expl] sake with added distilled alcohol, sweeteners, flavorings, etc.



History:
2. A 2019-04-02 11:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: 〔清酒に糖類, 酸味料, 調味料などをくわえたもの〕 sake to which saccharide, acidulant, flavorings, etc. have been added during production.
  Comments:
Blending the two.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">type of sake with added distilled alcohol</gloss>
+<gloss g_type="expl">sake with added distilled alcohol, sweeteners, flavorings, etc.</gloss>
1. A* 2019-03-30 08:47:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
増醸酒	1156

"increased sake by adding distilled alcohol"
https://www.sakeno.com/word/zojoshu


Sanbai zojo seishu (sanzoshu for short, sake swelled by adding distilled alcohol, sugars, acidulants, monosodium glutamate, etc.) 
is a common name of zojoshu, a kind of sake which was introduced at the time of rice shortage after World War II.発音を聞く例文帳に
追加

三倍増醸清酒(さんばいぞうじょうせいしゅ、三増酒)とは、第二次世界大戦後の米不足の際に導入された日本酒の一種、増醸酒の通称のことである。 - 
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838918 Active (id: 2225183)
WWIIWW2
ダブリュー・ダブリュー・ツーダブリューダブリューツー [sk]
1. [n] [hist]
▶ World War II (1939-1945)
▶ WWII
Cross references:
  ⇒ see: 1759230 第二次世界大戦 1. Second World War (1939-1945); World War II; WWII; WW2



History:
6. A 2023-03-16 05:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ダブリュー・ダブリュー・ツー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2021-10-07 00:42:32  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-10-06 20:31:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning style with WWI entry.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Second World War</gloss>
-<gloss>World War II</gloss>
+<gloss>World War II (1939-1945)</gloss>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>WW2</gloss>
3. A 2021-10-05 01:49:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2019-03-31 22:09:25  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838919 Active (id: 2002948)
濃き色濃色 [io]
こきいろ
1. [n]
▶ strong color (esp. purple or red)
▶ strong colour



History:
2. A 2019-04-02 02:27:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濃色</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>some color</gloss>
+<gloss>strong color (esp. purple or red)</gloss>
+<gloss>strong colour</gloss>
1. A* 2019-03-30 09:45:52 
  Refs:
https://www.wadoku.de/entry/view/1503160
https://kotobank.jp/word/濃き色-498853#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838920 Active (id: 2106356)

シングルファーザーシングルファザーシングル・ファーザーシングル・ファザー
1. [n]
▶ single father



History:
5. A 2021-06-25 20:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シングルファーザー	25107
シングルファザー	17215
4. A* 2021-06-25 14:13:08 
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>シングルファーザー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シングル・ファーザー</reb>
3. A 2019-03-31 22:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-30 14:10:56 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シングル・ファザー</reb>
1. A* 2019-03-30 10:39:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
シングルファザー	17215
シングルパパ	71984
  Comments:
nakaguro missing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838921 Active (id: 2002711)

シングルパパシングル・パパ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "single papa"
▶ single father



History:
3. A 2019-03-31 22:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-30 14:10:45 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シングル・パパ</reb>
1. A* 2019-03-30 10:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
シングルファザー	17215
シングルパパ	71984
  Comments:
nakaguro missing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838922 Active (id: 2204013)
母娘
おやこははこ
1. [n]
▶ mother and daughter



History:
5. A 2022-08-15 00:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's also on 母子. A bit messy.
4. A* 2022-08-14 20:49:52  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://youglish.com/pronounce/母娘   :mc/japanese?
https://ja.wiktionary.org/wiki/母娘
  Comments:
also seeing ははこ
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ははこ</reb>
3. A 2019-04-02 03:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, they all fail 2/3 rule - kanji & meanings differ.
2. A* 2019-04-02 03:22:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
おや こ【親子】
 個個のケースにより、「父娘・母娘・父子・母子」などとも書く。
  Comments:
the variants above perhaps all belong in the oyako entry with a note.  this entry will be our fourth おやこ entry
1. A* 2019-03-30 10:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
母娘	217933

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838923 Active (id: 2165019)
不審がる
ふしんがる
1. [v5r]
▶ to be suspicious (of something or someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1631750 がる 1. to show signs of being; to feel; to think

Conjugations


History:
3. A 2021-11-19 10:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to be suspicious (of something or somebody)</gloss>
+<gloss>to be suspicious (of something or someone)</gloss>
2. A 2019-04-02 03:26:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1631750">がる・1</xref>
1. A* 2019-03-30 10:47:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
不審がる	4170

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838924 Active (id: 2197745)
お猿さん
おさるさん
1. [n] [fam]
▶ monkey



History:
6. A 2022-07-22 01:36:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref removed from お馬さん.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1177390">猿・さる・1</xref>
5. A 2019-03-31 22:41:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth having.
4. A* 2019-03-30 12:44:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1177390">猿・さる・1</xref>
3. A* 2019-03-30 11:20:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お猫さん	1329
お犬さん	2957
お馬さん	179004
お牛さん	553
お豚さん	165
お狸さん	575
お鳥さん	443
お狐さん	2125
おハエさん	No matches
  Comments:
All animals are equal, but some animals 
are more equal than others... ;)
2. A* 2019-03-30 11:15:44 
  Comments:
Didn't actually read the daijs entry. 親愛 
so I guess fam.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&fam;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838925 Active (id: 2003149)
ツアー客
ツアーきゃく
1. [n]
▶ participant in a group tour
▶ group tourist



History:
2. A 2019-04-03 02:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tourist</gloss>
+<gloss>group tourist</gloss>
1. A* 2019-03-30 11:34:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ツアー客	72825
used in 4 dic.yahoo entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838926 Active (id: 2002706)
8K
はちケー
1. [n]
▶ 8K (resolution)



History:
2. A 2019-03-31 21:57:00  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 11:53:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838927 Active (id: 2002703)
4K
よんケー
1. [n]
▶ 4K (resolution)



History:
2. A 2019-03-31 21:55:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2019-03-30 11:53:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838928 Active (id: 2189965)

フルハイビジョンフル・ハイビジョン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "full hi-vision"
▶ Full HD (resolution)
▶ FHD
▶ 1080p
Cross references:
  ⇒ see: 2838930 フルHD 1. Full HD (resolution); FHD; 1080p



History:
4. A 2022-06-10 09:32:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>full HD (resolution)</gloss>
+<gloss>Full HD (resolution)</gloss>
+<gloss>FHD</gloss>
3. A 2019-03-31 23:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2838930">フルHD</xref>
2. A* 2019-03-30 11:57:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>フル・ハイ・ビジョン</reb>
+<reb>フル・ハイビジョン</reb>
1. A* 2019-03-30 11:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838929 Active (id: 2189964)

フルスペックハイビジョンフルスペック・ハイビジョン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "full-spec hi-vision"
▶ Full HD (resolution)
▶ FHD
▶ 1080p
Cross references:
  ⇒ see: 2838930 フルHD 1. Full HD (resolution); FHD; 1080p



History:
3. A 2022-06-10 09:32:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>full HD (resolution)</gloss>
+<gloss>Full HD (resolution)</gloss>
+<gloss>FHD</gloss>
2. A 2019-03-31 23:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2838930">フルHD</xref>
1. A* 2019-03-30 11:58:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838930 Active (id: 2189920)
フルHD
フルエッチディー
1. [n]
▶ Full HD (resolution)
▶ FHD
▶ 1080p
Cross references:
  ⇐ see: 2838929 フルスペックハイビジョン 1. Full HD (resolution); FHD; 1080p
  ⇐ see: 2838928 フルハイビジョン 1. Full HD (resolution); FHD; 1080p
  ⇐ see: 2854917 FHD【エフ・エイチ・ディー】 1. Full HD (resolution); FHD; 1080p



History:
3. A 2022-06-09 22:45:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>full HD (resolution)</gloss>
+<gloss>Full HD (resolution)</gloss>
+<gloss>FHD</gloss>
2. A 2019-03-31 22:02:19  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 11:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838931 Active (id: 2002733)

デジタルシネマデジタル・シネマ
1. [n]
▶ digital cinema



History:
2. A 2019-03-31 22:42:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
1. A* 2019-03-30 12:01:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838932 Active (id: 2002722)
SDテレビ
エスディーテレビ
1. [n]
▶ standard-definition television
▶ SDTV



History:
2. A 2019-03-31 22:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 12:03:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838933 Active (id: 2225123)
SDTV
エス・ディー・ティー・ブイエスディーティーブイ [sk]
1. [n]
▶ standard-definition television
▶ SDTV



History:
3. A 2023-03-16 05:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エス・ディー・ティー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-03-31 22:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 12:04:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838934 Active (id: 2224968)
HDTV
エイチ・ディー・ティー・ブイエイチディーティーブイ [sk] エッチディーティーブイ [sk]
1. [n]
▶ high-definition television
▶ HDTV



History:
3. A 2023-03-16 05:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>エイチ・ディー・ティー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイチディーティーブイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-03-31 22:06:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2019-03-30 12:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838935 Active (id: 2002721)
HDテレビ
エッチディーテレビ
1. [n]
▶ high-definition television
▶ HDTV



History:
2. A 2019-03-31 22:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 12:05:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838936 Active (id: 2002742)

マニキュアフィンガーマニキュア・フィンガー
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ manicure finger (Japanese grape variety)



History:
2. A 2019-03-31 23:04:10  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 12:10:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838937 Active (id: 2002724)
ウルトラHD
ウルトラエッチディー
1. [n]
▶ ultra HD (resolution)
▶ UHD



History:
2. A 2019-03-31 22:11:00  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 12:11:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838938 Active (id: 2225158)
UHDTV
ユー・エイチ・ディー・ティー・ブイユーエイチディーティーブイ [sk] ユーエッチディーティーブイ [sk]
1. [n]
▶ ultra high-definition television
▶ UHDTV



History:
3. A 2023-03-16 05:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>ユー・エイチ・ディー・ティー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーエイチディーティーブイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-03-31 22:10:43  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 12:12:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838939 Active (id: 2002831)

スーパーハイビジョンスーパー・ハイビジョン
1. [n]
▶ Super Hi-Vision
▶ [expl] 8K ultra-high-definition standard developed by NHK



History:
3. A 2019-04-01 05:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-31 23:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
  Comments:
I wouldn't say it's wasei. It's a name for the standard.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">super hi-vision</lsource>
-<gloss>8K ultra-high-definition television</gloss>
-<gloss>8K UHDTV</gloss>
+<gloss>Super Hi-Vision</gloss>
+<gloss g_type="expl">8K ultra-high-definition standard developed by NHK</gloss>
1. A* 2019-03-30 12:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838940 Active (id: 2002707)

コロネコルネ
1. [n] Source lang: fre "cornet"
▶ horn-shaped pastry with sweet filling
Cross references:
  ⇐ see: 2078640 チョココロネ 1. horn-shaped pastry with chocolate filling



History:
2. A 2019-03-31 21:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 12:23:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki
"コロネは、日本で開発された菓子パンの一種である。"

コロネ	27699
コルネ	20947

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838941 Active (id: 2002824)

ドウ
1. [n]
▶ dough
Cross references:
  ⇒ see: 1379330 生地【きじ】 2. dough; batter
  ⇒ see: 2171920 サワードウ 1. sourdough



History:
2. A 2019-04-01 04:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2171920">サワードウ</xref>
1. A* 2019-03-30 12:25:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
栄養・生化学辞典の解説
コルネ
 (1) 菓子パンの一種.角(つの)の形をしたものにドウを巻いて焼いて作る

栄養・生化学辞典の解説
ドウ
 単に生地ということが多い.コムギ粉を主原料に水を加えて練って作ったもので,パン,ケーキ,麺類などを作る材料.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838942 Active (id: 2003547)
謎仕様
なぞしよう
1. [n]
▶ confusing set-up
▶ puzzling method



History:
2. A 2019-04-06 05:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 12:42:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
12 hits past hr on twitter

謎仕様	2518

twitter example: "Twitter新しくしてからというものの、フォロワーが表で呟いたことにフォロワーのフォロワーがリプ飛ばした内容がこっちのTLに見える
って謎仕様なんだけど"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838943 Active (id: 2197567)
お馬さん
おうまさん
1. [n] [fam]
▶ horse
▶ horsie



History:
4. A 2022-07-21 01:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-20 23:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1471560">馬・うま・1</xref>
2. A 2019-04-01 04:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>horsie</gloss>
1. A* 2019-03-30 12:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お馬さん	179004
お猿さん	88434
お犬さん	2957
お狐さん	2125
お猫さん	1329
お牛さん	553
お豚さん	165
お狸さん	575
お鳥さん	443
おハエさん	No matches
  Comments:
Simple お+X+さん construction but probably common enough to include? You don't typically do this with most animal words.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838944 Active (id: 2003208)
理解者
りかいしゃ
1. [n]
▶ understanding person
▶ supporter



History:
2. A 2019-04-03 11:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, GG5 examples.
1. A* 2019-03-30 13:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
理解者	158107
nikk

gg5 example: 理解者が少なかったので運動はやがて消滅した The movement soon died away because it was supported by few people.
heard on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838945 Active (id: 2148952)
再ブーム
さいブーム
1. [n] [col]
▶ second coming (of a fad, trend)
▶ revival boom



History:
3. A 2021-10-04 09:26:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>second coming (of a fad, trend)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>second coming (of a fad, trend)</gloss>
2. A 2019-04-01 23:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 13:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou
再ブーム	6145
クラッチバッグ entry in 知恵蔵mini:
"... 日本でも再ブームとなっている。"
  Comments:
Couldn't come up with a good gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838946 Active (id: 2002943)
真剣交際
しんけんこうさい
1. [n]
▶ serious relationship (esp. one with the prospect of marriage)



History:
2. A 2019-04-02 02:18:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 13:39:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kekkon-canmariage.com/blog/20181128-48/
"結婚相手を見極める交際の仕組み「仮交際」「真剣交際」とは?"

https://toyokeizai.net/articles/-/241564
"「真剣交際」に入ると破局する婚活男女の特徴"

真剣交際	21519
wiki: 真剣交際(しんけんこうさい)とは、マスコミによる人気タレントの恋愛報道においてしばしば用いられる造語である。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838947 Active (id: 2156385)
この野郎此の野郎 [rK]
このやろうコノヤロー (nokanji)このやろー (nokanji)
1. [int] [derog]
▶ you bastard!
▶ you son of a bitch!
Cross references:
  ⇒ see: 1537700 野郎 2. bastard; asshole; arsehole; son of a bitch
  ⇐ see: 2857618 こんにゃろ 1. you bastard!; you son of a bitch!



History:
5. A 2021-11-06 08:03:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-06-19 21:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-19 10:32:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daijs now as: 此の野郎: "相手に対して、憎しみや軽蔑、または親愛の気持ちを込めていう語。また、感動詞的に用いて、怒りなどの気持ちを表す語。「此の野郎、
よくも殴ったな」「此の野郎、とうとう壊れやがった」"
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>此の野郎</keb>
2. A 2019-03-31 11:37:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better as an example sentence but I suppose it's helpful.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>you bastard</gloss>
-<gloss>you son of a bitch</gloss>
+<gloss>you bastard!</gloss>
+<gloss>you son of a bitch!</gloss>
1. A* 2019-03-30 13:51:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この野郎	111326
コノヤロー	96245
このやろう	79887
このやろー	29182
このヤロー	14786
こんやろー	196
こんヤロー	No matches
コンヤロー	70
cf.
このバカ	67729
この馬鹿	60526
このアホ	27078


https://hinative.com/ja/questions/2496214
”日本語 に関する質問
コノヤロー とはどういう意味ですか?"
"you bastard"
"’Fuc* you!' or 'Motherf*cker!' would be a good translation. :)"

https://news.goo.ne.jp/article/nikkangeinou/entertainment/f-et-tp0-190318-201903180000237.html
泉谷しげる「テメェこの野郎かな」内田裕也さん悼む

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012412010
"よく怒った人が口にする、「この野郎」とは、どういう意味ですか?「この野郎」の意味を教えてください。"
"「野郎」とは本来、男性をののしっていう言葉とのことです。
じゃあ女性の場合はどうなるかというと、そのまんま「女郎」という言葉を使います。
いずれにせよ、相手をののしる言葉ですので、「この野郎!!」などの言葉は
気に入らない相手や、喧嘩相手を攻撃する意味だと思います。
「この馬鹿!!」、「このアホ!!」と似たようなものだと思います。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838948 Active (id: 2002525)
不変質量
ふへんしつりょう
1. [n] {physics}
▶ invariant mass



History:
2. A 2019-03-31 00:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 15:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838949 Active (id: 2002540)
質量エネルギー
しつりょうエネルギー
1. [n] {physics}
▶ mass-energy



History:
2. A 2019-03-31 01:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-30 15:53:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838950 Active (id: 2049366)
根性なし根性無し
こんじょうなし
1. [n,adj-na]
▶ coward
▶ gutless person
▶ sissy
▶ weakling
▶ loser
▶ milquetoast
▶ good-for-nothing



History:
4. A 2019-10-07 11:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-07 08:10:11 
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>good‐for‐nothing</gloss>
+<gloss>good-for-nothing</gloss>
2. A 2019-03-31 02:18:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
根性なし+根性無し	33521+61085
意気地なし+意気地無し	30752+4179 (already an entry and in nikk, daij)
  Comments:
Copied glosses+PoS from 意気地なし
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>根性無し</keb>
+<keb>根性なし</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>根性なし</keb>
+<keb>根性無し</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,0 +18,5 @@
+<gloss>sissy</gloss>
+<gloss>weakling</gloss>
+<gloss>loser</gloss>
+<gloss>milquetoast</gloss>
+<gloss>good‐for‐nothing</gloss>
1. A* 2019-03-30 17:00:15 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=根性なし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5149993 Active (id: 2154269)
黄家駒黃家駒
ウォンカークイコマウォン
1. [person]
▶ Wong Ka Kui (1962.06.10-1993.06.30; Hong Kong musician)



History:
3. A 2021-10-29 02:57:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Wong Ka Kui (1962.06.10-1993.06.30), Hong Kong musician</gloss>
+<gloss>Wong Ka Kui (1962.06.10-1993.06.30; Hong Kong musician)</gloss>
2. A 2019-03-30 00:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コマウォン</reb>
+</r_ele>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>Wong Ka Kui (1962.06.10 - 1993.06.30), Hong Kong musician</gloss>
+<gloss>Wong Ka Kui (1962.06.10-1993.06.30), Hong Kong musician</gloss>
1. A* 2019-03-29 18:36:25 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウォン・カークイ
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>黃家駒</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>こぁんじゃじゅ</reb>
+<reb>ウォンカークイ</reb>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Koanjaju</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Wong Ka Kui (1962.06.10 - 1993.06.30), Hong Kong musician</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5294339 Active (id: 2237513)
国語研究所
こくごけんきゅうじょ [spec1]
1. [organization]
▶ National Institute for Japanese Language and Linguistics
▶ NINJAL
▶ Kokken



History:
8. A 2023-05-13 22:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's just a flag to indicate entries which can go into the JMdict distribution, and may be replaced in a future revision. It's simpler if they are all in the same place.
7. A* 2023-05-13 21:51:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is there a particular reason for having spec1 on the reading rather than the kanji? If there's not, I think it should be on the kanji, the kana form is obviously not very common.
6. A 2023-05-13 06:45:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-13 06:15:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="5295347">国立国語研究所</xref>
4. A 2023-05-13 05:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5295347 Active (id: 2231767)
国立国語研究所
こくりつこくごけんきゅうしょ [spec1] こくりつこくごけんきゅうじょ
1. [organization]
▶ National Institute for Japanese Language and Linguistics
▶ NINJAL
▶ Kokken



History:
5. A 2023-05-06 06:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2020-10-10 22:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国立国語研究所  (has けんきゅうしょ)
けんきゅうしょ	3335
けんきゅうじょ	8072
  Comments:
That 読み方 would have come from the original scraping that set up the names file in the 90s. I find that けんきゅうじょ/けんきゅうしょ tend to be used interchangeably.  I worked at a 研究所 20 years ago (http://www.aa.tufs.ac.jp/ja) and it was definitely けんきゅうしょ - the Director was called 所長/しょちょう.
Probably safest to have both.
3. A* 2020-10-10 11:19:50  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/国立国語研究所-64359
https://m.youtube.com/watch?v=TzpNKTg_IDA&list=PLbFiS_xjUjyCMuVl1uDg4yHKFZqigNpXY&index=2 (1:46)
  Comments:
any evidence for the こくりつこくごけんきゅうしょ reading?
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こくりつこくごけんきゅうじょ</reb>
2. A 2019-03-30 05:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>NINJAL</gloss>
1. A 2014-10-16 21:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>National Institute for Japanese Language</gloss>
+<gloss>National Institute for Japanese Language and Linguistics</gloss>
+<gloss>Kokken</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5471107 Active (id: 2002343)
全斗煥
ぜんとかんチョンドゥファン
1. [person]
▶ Chun Doo-hwan (former President of South Korea; 1931.1.18-1988.2.24)



History:
1. A 2019-03-30 01:48:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チョンドゥファン</reb>
+</r_ele>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Zentokan</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Chun Doo-hwan (former President of South Korea; 1931.1.18-1988.2.24)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml