JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007340 Active (id: 2002224)
[spec1]
だけ [spec1]
1. [prt] [uk]
▶ only
▶ just
▶ merely
▶ simply
▶ no more than
▶ nothing but
▶ alone
Cross references:
  ⇐ see: 2722560 だけしか 1. nothing but; except; no more than
  ⇐ see: 1007380 丈に【だけに】 4. only to; only for; only in
2. [prt] [uk]
▶ as much as
▶ to the extent of
▶ enough to



History:
10. A 2019-03-28 04:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll set it up that way.
  Diff:
@@ -30,14 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ...だけの...がある</s_inf>
-<gloss>to have enough to ...</gloss>
-<gloss>to afford to ...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ...だけのことはある</s_inf>
-<gloss>not ... for nothing</gloss>
-<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss>
-</sense>
9. A* 2019-03-22 22:35:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 3 is needed. It's just an example of sense 2. Looks odd having verb glosses on a prt entry.
Shouldn't sense 4 be a separate entry? The glosses are translations of the expression "だけのことはある" rather than だけ itself.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1005460">しか</xref>
@@ -27 +26,3 @@
-<gloss>as (e.g. as soon as, as much as)</gloss>
+<gloss>as much as</gloss>
+<gloss>to the extent of</gloss>
+<gloss>enough to</gloss>
8. A 2019-03-20 05:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
だけの価値がある	23067
  Comments:
Trimming that back - I see the "worth/worthwhile" ones are all だけの価値がある.
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<gloss>to be worthwhile</gloss>
7. A 2019-03-20 05:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
34 Tanaka sentences match sense 3; many are of the "to be worth" variety.
2 Tanaka sentences for sense 4.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to be worthwhile</gloss>
6. A* 2019-03-16 17:09:30 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=だけの+ある
  Diff:
@@ -31,0 +32,7 @@
+<s_inf>as ...だけの...がある</s_inf>
+<gloss>to have enough to ...</gloss>
+<gloss>to afford to ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078290 Active (id: 2288307)

チョップ
1. [n] {food, cooking}
▶ chop (pork, lamb, etc.)
2. [n] {professional wrestling}
▶ chop
3. [n] {sports}
▶ chop (in tennis or table tennis)
▶ chop stroke



History:
5. A 2024-01-11 20:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-11 17:12:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Knifehand_strike
nikk: テニス・ピンポンで、逆回転をかけて返球する打法。
  Comments:
I don't think the term "knifehand strike" is used in professional wrestling.
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>chop (pro wrestling move)</gloss>
-<gloss>knifehand strike</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +14,5 @@
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>chop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>chop (tennis)</gloss>
+<gloss>chop (in tennis or table tennis)</gloss>
3. A 2019-03-28 01:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>meat chop</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>chop (pork, lamb, etc.)</gloss>
2. A* 2019-03-28 01:47:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2019-03-28 01:29:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
google images
  Comments:
Skipped the boxing sense in daij as I can't figure out what the English term might be
  Diff:
@@ -9 +9,12 @@
-<gloss>chop</gloss>
+<gloss>chop (pro wrestling move)</gloss>
+<gloss>knifehand strike</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>meat chop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>chop (tennis)</gloss>
+<gloss>chop stroke</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083220 Active (id: 2288275)

デスマッチデス・マッチ
1. [n] {professional wrestling}
▶ death match
▶ deathmatch
2. [n] Source lang: eng(wasei) "death match"
▶ fight to the finish
▶ desperate struggle
▶ life-and-death struggle



History:
6. A 2024-01-11 17:02:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>death match (pro wrestling)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>death match</gloss>
5. A 2019-03-28 02:30:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>death match (in pro wrestling)</gloss>
+<gloss>death match (pro wrestling)</gloss>
4. A 2019-03-28 01:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-28 01:17:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Deathmatch_(disambiguation)
http://www.onlineworldofwrestling.com/information/death-match/

google images for "death match" match those for "デスマッチ" closely
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<field>&sports;</field>
+<gloss>death match (in pro wrestling)</gloss>
+<gloss>deathmatch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2011-08-10 02:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デス・マッチ</reb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<gloss>life-and-death struggle</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094060 Active (id: 2002207)

ノベルティノベルティーノヴェルティ [ik] ノヴェルティー [ik]
1. [n]
▶ novelty



History:
5. A 2019-03-28 03:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think if they're getting 200+ in the n-grams they're worth keeping with a tag.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A* 2019-03-28 02:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ノベルティ	1023694
ノベルティー	60914
ノヴェルティ	1020
ノヴェルティー	270
ノーベルティ	53
ノーベルティー	34
ノーヴェルティ	No matches
ノーヴェルティー	No matches
  Comments:
I think both ノヴェルティ and ノヴェルティー are marginal and could be deleted.
3. A 2012-07-26 10:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-26 08:11:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits:
"ノベルティ" 11.5M
"ノベルティー" 2.1M
"ノヴェルティ" 47k
"ノヴェルティー" 13k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ノベルティ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,4 @@
-<reb>ノベルティ</reb>
+<reb>ノヴェルティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノヴェルティー</reb>
1. A* 2012-07-26 06:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another one where you see it without the closing ー. (I am mining katakana strings from texts and matching them with entries, hence the discovery of these anomalies.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノベルティ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098940 Active (id: 2288272)

バックドロップバック・ドロップ
1. [n] {professional wrestling} Source lang: eng "back drop"
▶ belly-to-back suplex



History:
6. A 2024-01-11 17:00:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&prowres;</field>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling move)</gloss>
+<gloss>belly-to-back suplex</gloss>
5. A 2019-03-28 01:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-28 01:20:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
As this is I've been formatting a bunch of other of these entries.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling)</gloss>
+<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling move)</gloss>
3. A 2018-08-15 05:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 21:18:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex#Belly_to_back_suplex
  Comments:
I think there's only one sense here.
  Diff:
@@ -7,4 +7,3 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>back-drop</gloss>
-</sense>
+<r_ele>
+<reb>バック・ドロップ</reb>
+</r_ele>
@@ -14 +13,2 @@
-<gloss>suplex (pro-wrestling)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">back drop</lsource>
+<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103600 Active (id: 2288265)

ヒール [gai1]
1. [n]
▶ heel (of a shoe)
2. [n] {professional wrestling}
▶ heel
▶ bad guy
▶ player of villain roles
Cross references:
  ⇔ see: 1119890 ベビーフェイス 2. babyface; face; good guy
  ⇐ see: 2082660 ヒール役【ヒールやく】 1. (role of) heel (in wrestling, films, etc.); bad guy



History:
10. A 2024-01-11 16:45:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>heel (in pro wrestling)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>heel</gloss>
9. A 2021-10-05 11:27:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wiki does have "heal".
8. A* 2021-10-05 11:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
"heal" isn't in my refs.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>heel</gloss>
+<gloss>heel (of a shoe)</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>heel (e.g. in pro wrestling)</gloss>
+<gloss>heel (in pro wrestling)</gloss>
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>heal</gloss>
7. A 2019-03-28 02:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1119890">ベビーフェイス</xref>
+<xref type="see" seq="1119890">ベビーフェイス・2</xref>
6. A 2019-03-28 01:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see">ベビーフェイス</xref>
+<xref type="see" seq="1119890">ベビーフェイス</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108990 Active (id: 2288270)

ファイトマネーファイト・マネー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "fight money"
▶ prize money (in boxing or professional wrestling)
▶ purse



History:
4. A 2024-01-11 16:51:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>prize money (in boxing or pro wrestling)</gloss>
+<gloss>prize money (in boxing or professional wrestling)</gloss>
3. A 2019-03-28 02:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-28 01:41:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fight money</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">fight money</lsource>
+<gloss>prize money (in boxing or pro wrestling)</gloss>
1. A 2013-05-11 10:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイト・マネー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118000 Active (id: 2288309)

プロレス [gai1]
1. [n] Source lang: eng "pro(fessional) wres(tling)"
▶ professional wrestling
Cross references:
  ⇐ see: 1118010 プロレスリング 1. pro wrestling; professional wrestling



History:
4. A 2024-01-11 20:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-11 17:40:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:〔professional wrestling〕
daijs: professional wrestlingの略
meikyo: professional wrestlingから。
  Comments:
Most of the kokugos say it comes directly from "professional wrestling", not "プロレスリング".
  Diff:
@@ -10,3 +10 @@
-<xref type="see" seq="1118010">プロレスリング</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>pro wrestling</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">pro(fessional) wres(tling)</lsource>
2. A 2019-03-28 02:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 01:12:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>pro wrestling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118010 Active (id: 2002257)

プロレスリングプロ・レスリング
1. [n]
▶ pro wrestling
▶ professional wrestling
Cross references:
  ⇒ see: 1118000 プロレス 1. professional wrestling



History:
2. A 2019-03-28 17:15:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/プロレス
G n-grams:
プロレス	        2245526
プロレスリング	41977
  Comments:
プロレス is much more common.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1118000">プロレス</xref>
+<gloss>pro wrestling</gloss>
1. A 2013-05-11 10:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロ・レスリング</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118520 Active (id: 2002191)

ヘッドロック
1. [n] {sports}
▶ headlock (wrestling move)



History:
3. A 2019-03-28 02:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-28 01:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2019-03-28 01:21:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijr has two senses, one for wrestling, one for prowrestling
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>headlock</gloss>
+<gloss>headlock (wrestling move)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119890 Active (id: 2288264)

ベビーフェイスベイビーフェイスベビーフェースベビー・フェイスベイビー・フェイスベビー・フェース
1. [n]
▶ baby face
▶ childlike face
2. [n] {professional wrestling}
▶ babyface
▶ face
▶ good guy
Cross references:
  ⇔ see: 1103600 ヒール 2. heel; bad guy; player of villain roles



History:
4. A 2024-01-11 16:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>babyface (in pro wrestling)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>babyface</gloss>
3. A 2019-03-28 01:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-28 01:34:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ベビーフェース	1553
ベビーフェイス	30240
ベイビーフェイス	11354
ベイビーフェース	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ベビーフェイス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベイビーフェイス</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +14,4 @@
-<reb>ベビーフェイス</reb>
+<reb>ベビー・フェイス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベイビー・フェイス</reb>
@@ -13,3 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ベビー・フェイス</reb>
-</r_ele>
@@ -18,0 +25,9 @@
+<gloss>childlike face</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1103600">ヒール・2</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>babyface (in pro wrestling)</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>good guy</gloss>
1. A 2013-04-28 12:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>ベビーフェース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベビー・フェース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベビー・フェイス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129380 Active (id: 2002287)

マリネ
1. [n] Source lang: fre "mariné"
▶ marinade
2. [n]
▶ marinated food



History:
3. A 2019-03-29 05:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-28 09:08:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: また、その料理。
prog: 鮭のマリネ|marinaded [marinated] salmon
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>marinated food</gloss>
+</sense>
1. A 2019-03-28 09:06:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">marine</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">mariné</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143460 Active (id: 2288261)

リングネームリング・ネーム
1. [n] {professional wrestling}
▶ ring name



History:
3. A 2024-01-11 16:44:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>ring name (in pro wrestling)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>ring name</gloss>
2. A 2019-03-28 01:37:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs says wasei (and maybe it originally was)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ring name</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>ring name (in pro wrestling)</gloss>
1. A 2013-05-11 11:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リング・ネーム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144630 Active (id: 2157455)

レイプ [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ rape
▶ sexual assault
Cross references:
  ⇒ see: 1236210 強姦 1. rape; sexual assault

Conjugations


History:
7. A 2021-11-09 22:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-03-31 22:40:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1236210">強姦</xref>
5. A 2019-03-31 22:38:11  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-03-29 23:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm pulling that proposed note. After discussing it with some NSJs I think I (and some others) have over-interpreted the rather striking differences in what Google images returns for 強姦 and レイプ. I suspect it's more a case that the people putting up pages with kinky pictures *don't* use 強姦 rather than it being a specific context or association with レイプ. As the passages which Marcus quoted indicate, it appears that in conversational Japanese the usual word is レイプ and 強姦 and 暴行 are more likely to be found news, legal, etc. contexts.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<s_inf>often used in porn and fetish contexts</s_inf>
@@ -12,0 +12 @@
+<gloss>sexual assault</gloss>
3. A* 2019-03-28 12:45:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus. I've only ever seen this used in the regular sense of the word.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225090 Active (id: 2002164)
[ichi1,news1,nf07] [iK]
わざ [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ technique
▶ art
▶ skill
▶ move



History:
4. A 2019-03-28 01:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-28 01:06:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 
ヘッドシザース
プロレスの技の一。 = pro wrestling move in English
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>move</gloss>
2. A 2013-01-09 22:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-09 16:06:27  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/技
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>skill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309930 Active (id: 2002253)
指定席
していせき
1. [n]
▶ reserved seat
Cross references:
  ⇔ see: 1318790 自由席 1. unreserved seat; non-reserved seat



History:
2. A 2019-03-28 12:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2019-03-28 09:13:39  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1318790">自由席</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318790 Active (id: 2002254)
自由席
じゆうせき
1. [n]
▶ unreserved seat
▶ non-reserved seat
Cross references:
  ⇔ see: 1309930 指定席 1. reserved seat



History:
1. A 2019-03-28 12:47:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1309930">指定席</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>non-reserved seat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417740 Active (id: 2002226)
単体 [news2,nf33]
たんたい [news2,nf33]
1. [n]
▶ simple substance (e.g. chemical)
2. [n]
▶ something standing alone
▶ separate item
▶ solo item



History:
2. A 2019-03-28 04:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not used for musical solos.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>solo</gloss>
+<gloss>solo item</gloss>
1. A* 2019-03-28 04:38:16  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
Useful synonym, not present in any other word (in this sense)
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>solo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418200 Rejected (id: 2002693)
担任 [ichi1,news1,nf10]
たんにん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs]
▶ being in charge of (esp. a class or subject)
▶ taking charge of
2. [n,vs]
▶ class teacher
▶ homeroom teacher
▶ form teacher
Cross references:
  ⇒ see: 2106110 担任教師 1. class teacher; homeroom teacher; form teacher

Conjugations

History:
12. R 2019-03-31 21:05:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
11. A* 2019-03-31 02:15:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
*It does mean
10. A* 2019-03-31 02:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful.
How about adding this to sense 1?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>being in charge of</gloss>
+<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss>
9. A 2019-03-31 01:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2019-03-30 12:29:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But the vs in that daijs example is more concrete, it means "being a homeroom teacher", not "being in charge of"
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418200 Active (id: 2195437)
担任 [ichi1,news1,nf10]
たんにん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ being in charge of (esp. a class or subject)
▶ taking charge of
Cross references:
  ⇐ see: 2854338 担外【たんがい】 1. not being in charge (e.g. of a class, in the case of music, art, etc. teachers)
2. [n]
▶ class teacher
▶ homeroom teacher
▶ form teacher
Cross references:
  ⇒ see: 2106110 担任教師 1. class teacher; homeroom teacher; form teacher

Conjugations


History:
13. A 2022-07-11 03:54:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A 2019-04-02 01:31:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with robin.  having vs on "homeroom teacher" seems odd
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
11. A* 2019-03-31 03:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I mean, OK, it means that too, but it much more specifically means "being the home teacher (of a class)", not "being 
in charge (of a class)", which is much wider.
10. A* 2019-03-31 02:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful.
How about adding this to sense 1?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>being in charge of</gloss>
+<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss>
9. A 2019-03-31 01:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421490 Active (id: 2215013)
地味 [ichi1,news1,nf09]
じみ [ichi1,news1,nf09]
1. [adj-na,n]
▶ plain
▶ simple
▶ subdued
▶ sober
Cross references:
  ⇔ ant: 1471140 派手 1. showy; loud; flashy; gaudy
2. [adj-na,n]
▶ reserved (behaviour, attitude, etc.)
▶ modest
▶ quiet
▶ unobtrusive
3. [adv] [col]
《as 地味に》
▶ quite
▶ a (little) bit



History:
14. A 2022-12-05 01:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it works for the second sense.
  Diff:
@@ -29,2 +28,0 @@
-<xref type="ant" seq="1471140">派手</xref>
-<xref type="ant" seq="1471140">派手</xref>
13. A* 2022-12-01 20:26:08  dom <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1471140">派手</xref>
@@ -26,0 +28 @@
+<xref type="ant" seq="1471140">派手</xref>
12. A 2019-03-28 11:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's leave it there.
11. A* 2019-03-28 08:26:05 
  Refs:
https://e-jyouhou.com/4639.html
  Comments:
I found a blog entry explaining how young people tend to use it. Could you maybe translate it like that?

地味にうれしい I'm quite happy (about it)
地味に痛い It hurts a little bit
地味に値上げしてる They've raised prices a bit
地味にすごい (I think) it's quite amazing
地味に好き I quite like it
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<gloss>actually quite ...</gloss>
-<gloss>surprisingly</gloss>
+<gloss>quite</gloss>
+<gloss>a (little) bit</gloss>
10. A* 2019-03-28 05:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a sort-of tongue-in-cheek application of sense 2, but it really needs to be stated. I'll re-establish that proposed sense.
  Diff:
@@ -31,0 +32,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>as 地味に</s_inf>
+<gloss>actually quite ...</gloss>
+<gloss>surprisingly</gloss>
+</sense>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502390 Active (id: 2182489)
[ichi1]
もの [ichi1] もんモノ (nokanji)
1. [n]
▶ thing
▶ object
▶ article
▶ stuff
▶ substance
2. [n]
《as 〜のもの, 〜のもん》
▶ one's things
▶ possessions
▶ property
▶ belongings
3. [n]
▶ things
▶ something
▶ anything
▶ everything
▶ nothing
4. [n]
▶ quality
5. [n]
▶ reason
▶ the way of things
6. [n] [uk]
《formal noun often used as 〜ものだ》
▶ used to emphasize emotion, judgment, etc.
▶ used to indicate a common occurrence in the past (after a verb in past tense)
▶ used to indicate a general tendency
▶ used to indicate something that should happen
7. [n-suf] [uk]
▶ item classified as ...
▶ item related to ...
▶ work in the genre of ...
Cross references:
  ⇐ see: 2850284 恋愛もの【れんあいもの】 1. love story; romance
8. [n-suf]
▶ cause of ...
▶ cause for ...
9. (もの only) [pref]
▶ somehow
▶ somewhat
▶ for some reason
Cross references:
  ⇒ see: 1664310 物寂しい【ものさびしい】 1. lonely
10. (もの only) [pref]
▶ really
▶ truly
Cross references:
  ⇒ see: 1502700 物珍しい【ものめずらしい】 1. curious; strange; unusual



History:
19. A 2022-03-31 06:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_nokanji/>
18. A* 2022-03-31 04:23:31 
  Comments:
It's often used in katakana like other words traditionally in hiragana
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モノ</reb>
17. A 2019-07-09 21:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2019-07-09 20:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
感動もの	160564
感動物	29746
  Diff:
@@ -58,0 +59 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -61 +62 @@
-<gloss>work of ...</gloss>
+<gloss>work in the genre of ...</gloss>
15. A 2019-03-28 02:44:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Give up for now.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532940 Active (id: 2002250)
[ichi1,news2,nf39]
めい [ichi1,news2,nf39]
1. [n]
▶ niece
Cross references:
  ⇐ see: 2141140 姪っ子【めいっこ】 1. niece



History:
1. A 2019-03-28 12:30:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not necessary.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2029400">姪御</xref>
-<xref type="see" seq="2141140">姪子</xref>
-<xref type="see" seq="2141140">姪子</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612650 Active (id: 2170747)
彼是 [rK] 彼此 [rK]
あれこれ [ichi1] かれこれ (彼此)ひし (彼此)アレコレ (nokanji)
1. [adv,pn] [uk]
▶ this and that
▶ this or that
▶ one thing or another
▶ this way and that
2. (かれこれ only) [adv] [uk]
▶ around
▶ about
▶ round about
▶ roughly
▶ nearly
▶ almost



History:
14. A 2021-12-22 12:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
13. A* 2021-12-21 23:47:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼此	8120
彼是	20149
あれこれ	4836290
かれこれ	733148
アレコレ	419628
  Diff:
@@ -5,2 +5,2 @@
-<keb>彼此</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>彼是</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>彼是</keb>
+<keb>彼此</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-03-28 03:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually at the back.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<reb>アレコレ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アレコレ</reb>
+<re_nokanji/>
11. A* 2019-03-28 01:57:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あれこれ	4836290
アレコレ	419628
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アレコレ</reb>
+<re_nokanji/>
10. A 2018-04-15 00:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692870 Active (id: 2195242)
投擲競技
とうてききょうぎ
1. [n]
▶ throwing event (e.g. javelin, discus, shot put)
Cross references:
  ⇐ see: 1619910 投擲【とうてき】 2. throwing event (e.g. javelin, discus, shot put)



History:
5. A 2022-07-10 16:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>throwing event (javelin, discus, shot put, etc.)</gloss>
+<gloss>throwing event (e.g. javelin, discus, shot put)</gloss>
4. A 2019-03-28 22:08:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you.
3. A* 2019-03-28 17:32:07 
  Comments:
Correct spelling of discus (was misspelled as discuss in this entry)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>throwing event (javelin, discuss, shot put, etc.)</gloss>
+<gloss>throwing event (javelin, discus, shot put, etc.)</gloss>
2. A 2018-07-04 21:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-01 20:51:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a throwing event</gloss>
+<gloss>throwing event (javelin, discuss, shot put, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711030 Active (id: 2002242)
百人力
ひゃくにんりき
1. [n] [id]
▶ tremendous strength
▶ [lit] strength of a hundred people



History:
2. A 2019-03-28 11:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 06:10:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">strength of a hundred people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756180 Active (id: 2167662)
顔出し
かおだし
1. [n,vs,vi]
▶ putting in an appearance
▶ visiting
▶ attending a meeting
Cross references:
  ⇐ see: 2630770 面出し【つらだし】 1. putting in an appearance; showing one's face
2. [n,vs,vi]
▶ coming to the surface
▶ appearing
▶ showing
3. [n,vs,vi]
▶ showing one's face (on TV, social media, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2021-12-04 11:06:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>showing one's face (in TV, social media, etc.)</gloss>
+<gloss>showing one's face (on TV, social media, etc.)</gloss>
3. A 2021-12-04 11:06:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-03-28 04:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 03:24:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

https://www.sankei.com/smp/premium/news/170603/prm1706030020-s3.html
「私はレイプされた」 28歳詩織さん“顔出し”で涙の訴え 元TBS記者「法に触れること一切してない」
  Diff:
@@ -14 +14,14 @@
-<gloss>showing one's face</gloss>
+<gloss>visiting</gloss>
+<gloss>attending a meeting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>coming to the surface</gloss>
+<gloss>appearing</gloss>
+<gloss>showing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>showing one's face (in TV, social media, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927090 Active (id: 2002134)

チャンピオンベルトチャンピオン・ベルト
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "champion belt"
▶ championship belt



History:
3. A 2019-03-28 01:02:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
2. A 2019-03-28 00:53:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">champion belt</lsource>
1. A 2013-05-11 09:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャンピオン・ベルト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071760 Active (id: 2288286)

タッグマッチタグマッチタッグ・マッチタグ・マッチ
1. [n] {professional wrestling} Source lang: eng(wasei) "tag match"
▶ tag-team match
Cross references:
  ⇐ see: 1076240 タグ 3. tag-team match



History:
7. A 2024-01-11 17:27:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinsen redirects タグマッチ to タッグマッチ as well.
6. A* 2024-01-11 17:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
タッグマッチ	33,915	97.0%	
タグマッチ	1,048	3.0%	- daijr/s, smk, NHK Accent
  Comments:
Merging 2498430.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>タグマッチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タグ・マッチ</reb>
5. A 2024-01-11 17:13:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&prowres;</field>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>tag-team match (pro wrestling)</gloss>
+<gloss>tag-team match</gloss>
4. A 2019-03-28 01:02:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
3. A* 2019-03-28 00:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tag-team match (wrestling)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">tag match</lsource>
+<gloss>tag-team match (pro wrestling)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075390 Active (id: 2288348)

レスラーレスラ [sk]
1. [n]
▶ wrestler (esp. a professional wrestler)



History:
5. A 2024-01-11 22:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-11 17:35:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
レスラー	371,018	99.6%	
レスラ	1,631	0.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>wrestler (esp. pro wrestler)</gloss>
+<gloss>wrestler (esp. a professional wrestler)</gloss>
3. A 2019-03-28 01:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-28 00:51:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wrestler</gloss>
+<gloss>wrestler (esp. pro wrestler)</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087360 Deleted (id: 2182975)
お釈迦様の誕生日御釈迦様の誕生日
おしゃかさまのたんじょうび
1. [exp,n]
▶ Buddha's birthday



History:
5. D 2022-04-07 11:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather obvious.
4. D* 2022-04-07 01:00:39 
3. A* 2022-04-07 00:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B.
2. A 2019-03-28 12:28:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102840 Active (id: 2002270)
舵を取る舵をとるかじを取る
かじをとる
1. [exp,v5r]
▶ to steer a ship
2. [exp,v5r] [id]
▶ to manage
▶ to take command
▶ to take the helm

Conjugations


History:
7. A 2019-03-28 23:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2017-01-19 23:55:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2017-01-17 20:37:07  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
舵をとる	 191
舵を取る	 311
かじを取る 28
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>舵をとる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かじを取る</keb>
4. A 2010-11-13 16:43:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i like literal senses first unless they're archaic
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<gloss>to steer a ship</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -17,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to steer a ship</gloss>
-</sense>
3. A* 2010-11-13 13:17:35  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -14,0 +14,7 @@
+<gloss>to take command</gloss>
+<gloss>to take the helm</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to steer a ship</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116820 Active (id: 2002217)
手マン手まん
てマン (手マン)てまん (手まん)
1. [n,vs] [sl,vulg]
▶ finger-banging (manual stimulation of female genital organs)
▶ fingering
Cross references:
  ⇐ see: 2816030 指マン【ゆびマン】 1. finger-banging (manual stimulation of female genital organs)

Conjugations


History:
3. A 2019-03-28 03:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
手マン	7261
手まん	280
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手まん</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>手マン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てまん</reb>
+<re_restr>手まん</re_restr>
@@ -11,0 +20 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A* 2019-03-27 23:24:29  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
Seems more common
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>fingering</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141140 Active (id: 2002960)
姪っ子姪子 [io]
めいっこ
1. [n] [fam]
▶ niece
Cross references:
  ⇒ see: 1532940 姪 1. niece



History:
5. A 2019-04-02 03:07:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it likely came from somewhere, so i'm inclined to keep it as io
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,4 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めいご</reb>
-<re_restr>姪子</re_restr>
4. A* 2019-03-29 09:40:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Evidence for 姪子/めいご? Not in nikk, daij.
Also I don't think 姪子 can be read as めいっこ (only nikk has it, and they always skip the okurigana of course)
3. A 2019-03-29 06:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-28 12:30:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs: 姪を親しんでいう語。
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2029400">姪御</xref>
+<xref type="see" seq="1532940">姪</xref>
+<misc>&fam;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2445160 Active (id: 2002262)

パニール
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin
▶ paneer (fresh cheese)
▶ panir



History:
3. A 2019-03-28 22:48:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>paneer</gloss>
+<gloss>paneer (fresh cheese)</gloss>
2. A 2013-09-02 10:57:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="hin"/>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2478960 Active (id: 2288267)

ベアハッグベア・ハッグ
1. [n] {professional wrestling}
▶ bear hug



History:
4. A 2024-01-11 16:46:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>bear hug (pro wrestling move)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>bear hug</gloss>
3. A 2019-03-28 01:07:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>bear hug</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>bear hug (pro wrestling move)</gloss>
2. A 2013-05-11 10:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベア・ハッグ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2479400 Active (id: 2288263)

ボディーシザーズボディー・シザーズ
1. [n] {professional wrestling}
▶ body scissors (hold)



History:
4. A 2024-01-11 16:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>body scissors (pro wrestling move)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>body scissors (hold)</gloss>
3. A 2019-03-28 01:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>body scissors</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>body scissors (pro wrestling move)</gloss>
2. A 2013-05-11 11:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディー・シザーズ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2479420 Active (id: 2288260)

ボディスラムボディースラムボディ・スラムボディー・スラム
1. [n] {professional wrestling}
▶ body slam
Cross references:
  ⇐ see: 2848843 スラム 1. slam (in professional wrestling, mixed martial arts, etc.)



History:
5. A 2024-01-11 16:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボディスラム
ボディースラム	2,574		
ボディスラム	10,101
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボディスラム</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ボディスラム</reb>
+<reb>ボディ・スラム</reb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ボディ・スラム</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>body slam (pro wrestling move)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>body slam</gloss>
4. A 2019-03-28 01:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2019-03-28 01:08:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've been using this format in other entries described as プロレスの技の一 in daij, so for alignment purposes
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>body slam (e.g. in wrestling)</gloss>
+<gloss>body slam (pro wrestling move)</gloss>
2. A 2013-04-28 13:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ボディスラム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディー・スラム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディ・スラム</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +18,1 @@
-<gloss>body slam</gloss>
+<gloss>body slam (e.g. in wrestling)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486880 Active (id: 2288266)

ヘッドシザースヘッド・シザース
1. [n] {professional wrestling}
▶ head scissors (hold)



History:
4. A 2024-01-11 16:46:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>head scissors (pro wrestling move)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>head scissors (hold)</gloss>
3. A 2019-03-28 01:05:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>head scissors</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>head scissors (pro wrestling move)</gloss>
2. A 2013-05-11 10:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘッド・シザース</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2488160 Active (id: 2288273)

ニードロップニー・ドロップ
1. [n] {professional wrestling}
▶ knee drop



History:
5. A 2024-01-11 17:00:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>knee drop (pro wrestling move)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>knee drop</gloss>
4. A 2019-03-28 01:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-28 01:11:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>knee drop</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>knee drop (pro wrestling move)</gloss>
2. A 2013-05-11 09:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニー・ドロップ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2494910 Active (id: 2002170)

ローラーゲームローラー・ゲーム
1. [n]
▶ roller game (type of roller derby)



History:
4. A 2019-03-28 01:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-28 01:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Roller_Game
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>roller game</gloss>
+<gloss>roller game (type of roller derby)</gloss>
2. A 2013-05-11 12:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ローラー・ゲーム</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532410 Active (id: 2153895)
舵を切るかじを切る
かじをきる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to change direction (of policy, etc.)
▶ [lit] to turn the rudder (of a ship)

Conjugations


History:
8. A 2021-10-27 11:14:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">to turn the rudder of a ship</gloss>
+<gloss g_type="lit">to turn the rudder (of a ship)</gloss>
7. A 2021-10-26 03:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-26 03:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to turn the rudder of a ship</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">to turn the rudder of a ship</gloss>
5. A 2019-03-28 23:52:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2017-01-12 15:01:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
舵を切る	6968
かじを切る	 723
かじをきる	  60
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694830 Active (id: 2002202)
外接ハロ
がいせつハロ
1. [n] {astronomy}
▶ circumscribed halo
Cross references:
  ⇐ see: 2838812 タンジェントアーク 1. tangent arc; partial circumscribed halo



History:
4. A 2019-03-28 02:42:36  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-03-25 23:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Circumscribed_halo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2012-03-28 07:45:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-19 07:28:38  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798870 Active (id: 2002208)
場外乱闘
じょうがいらんとう
1. [n] {sports}
▶ brawl outside the stadium
▶ fighting outside ring (wrestling)
▶ ring-side battle
2. [n] [id]
▶ verbal fight via the media



History:
4. A 2019-03-28 03:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>verbal fight fought through media</gloss>
+<gloss>verbal fight via the media</gloss>
3. A* 2019-03-28 01:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Somebody else can probably come up with a better gloss for sense 2.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -15,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>verbal fight fought through media</gloss>
+</sense>
2. A 2013-09-06 10:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>fighting outside ring (of professional wrestling)</gloss>
-<gloss>ring side battle</gloss>
+<gloss>brawl outside the stadium</gloss>
+<gloss>fighting outside ring (wrestling)</gloss>
+<gloss>ring-side battle</gloss>
1. A* 2013-09-06 10:43:22  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/場外乱闘

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2816030 Active (id: 2002218)
指マン指まん
ゆびマン (指マン)ゆびまん (指まん)
1. [n] [sl,vulg]
▶ finger-banging (manual stimulation of female genital organs)
Cross references:
  ⇒ see: 2116820 手マン 1. finger-banging (manual stimulation of female genital organs); fingering



History:
3. A 2019-03-28 03:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
指マン	3549
指まん	325
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>指まん</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>指マン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゆびまん</reb>
+<re_restr>指まん</re_restr>
2. A 2014-05-06 05:45:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-05-03 01:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/指マン ("指マンとも。"), リーダーズ+プラス, Ngrams (3.5k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830691 Active (id: 2224866)
CA
シー・エーシーエー [sk]
1. [n]
▶ cabin attendant
▶ flight attendant
Cross references:
  ⇒ see: 2262140 キャビンアテンダント 1. cabin attendant; flight attendant
2. [n] {computing}
▶ Certification Authority
▶ CA
Cross references:
  ⇒ see: 2381110 認証局【にんしょうきょく】 1. Certificate Authority
3. [n]
▶ carbohydrate antigen
4. [n]
▶ chronological age



History:
5. A 2023-03-16 05:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・エー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2021-05-15 20:38:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese abbreviation.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2019-03-28 12:39:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chronological age</gloss>
+</sense>
2. A 2016-12-07 23:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙. Daijirin has 4 other CA candidates.
  Comments:
Merging 2299700.
  Diff:
@@ -16,0 +17,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2381110">認証局・にんしょうきょく</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>Certification Authority</gloss>
+<gloss>CA</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>carbohydrate antigen</gloss>
+</sense>
1. A* 2016-12-06 15:53:00 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/92772/meaning/m0u/
http://eow.alc.co.jp/search?q=cabin+attendant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833370 Active (id: 2002127)

アマレス
1. [n] [abbr]
▶ amateur wrestling
Cross references:
  ⇒ see: 2833369 アマチュアレスリング 1. amateur wrestling



History:
3. A 2019-03-28 00:51:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2017-09-03 12:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-03 01:22:12  Scott
  Refs:
wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/アマチュアレスリング)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838800 Active (id: 2002363)
死んでも
しんでも
1. [adv]
▶ at the risk of one's life
▶ even if (I) die
▶ even if it kills one (me, him, etc.)
2. [adv]
▶ at all costs
▶ no matter what
▶ as long as I live
▶ definitely



History:
6. A 2019-03-30 04:19:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, that's better.
5. A* 2019-03-29 16:55:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
死んでも反対(する) was given as an example of sense 2 but the glosses imply that a negative verb follows.
I've tried to make it more general so that now it's just a figurative version of sense 1.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>even if it kills one (me, him, etc.)</gloss>
@@ -17,3 +18,4 @@
-<gloss>definitely (not)</gloss>
-<gloss>(not) as long as I live</gloss>
-<gloss>over my dead body</gloss>
+<gloss>at all costs</gloss>
+<gloss>no matter what</gloss>
+<gloss>as long as I live</gloss>
+<gloss>definitely</gloss>
4. A 2019-03-28 02:44:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Changing order.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>at the risk of one's life</gloss>
+<gloss>even if (I) die</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,5 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>at the risk of one's life</gloss>
-<gloss>even if (I) die</gloss>
-</sense>
3. A* 2019-03-24 22:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 死んでも 〔死を賭(と)しても〕 at the risk of one's life; even if it should cost one's life; 〔死後までも〕 even after one's death
  Comments:
Given that GG5 only has the more literal meaning, maybe this should be a full sense?
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss g_type="lit">even if (I) die</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>at the risk of one's life</gloss>
+<gloss>even if (I) die</gloss>
2. A* 2019-03-24 05:47:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">even if (I) die</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838846 Active (id: 2002151)

エボニー
1. [n]
▶ ebony
Cross references:
  ⇒ see: 1287940 黒檀【こくたん】 1. ebony



History:
2. A 2019-03-28 01:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1287940">黒檀・こくたん</xref>
1. A* 2019-03-27 23:19:25  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
JST, EDR etc https://ejje.weblio.jp/content/エボニー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838847 Active (id: 2002124)
二穴同時挿入
にけつどうじそうにゅう
1. [n] [vulg]
▶ double penetration
Cross references:
  ⇐ see: 2838856 サンドイッチファック 1. sandwich (sexual position)



History:
2. A 2019-03-28 00:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
二穴同時挿入	119
  Comments:
Charming.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にけつどうじそうにゅう</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-03-27 23:38:35  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
NSFW https://jp.youporn.com/category/16/dp/
  Comments:
Couldn't find a reading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838848 Active (id: 2216099)
二穴二尻 [rK]
にけつ
1. (二穴 only) [n,adj-no]
▶ two holes
2. [n]
▶ toilet with separate chambers for urine and faeces
3. [n] [sl,uk]
《usu. ニケツ》
▶ riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2120790 ニケツ 1. riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)



History:
5. A 2022-12-19 00:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>two people riding a bicycle</gloss>
+<gloss>riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)</gloss>
4. A* 2022-12-17 20:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
二穴	3671	27.8%
二尻	144	1.1%
にけつ	5488	41.5%
ニケツ	3924	29.7%
KOD
  Comments:
Charming. ニケツ could be merged but it's messy.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="2120790">ニケツ・1</xref>
@@ -25,0 +28,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ニケツ</s_inf>
3. A* 2022-12-17 07:39:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/二穴-349434
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>二尻</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagk>二穴</stagk>
@@ -17,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>two people riding a bicycle</gloss>
2. A 2019-03-31 02:07:59  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 00:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Text glossing is currently matching on the name 二穴 【ふたあな】 (p,s) Futaana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838849 Active (id: 2002163)
月面宙返り
げつめんちゅうがえり
1. [n] {sports}
▶ moonsault (type of somersault)
Cross references:
  ⇒ see: 1132280 ムーンサルト 1. moonsault (type of somersault)



History:
3. A 2019-03-28 01:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-28 01:03:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2019-03-28 00:49:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
月面宙返り	3483
ムーンサルト	15866

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838850 Active (id: 2288274)

トップロープトップ・ロープ
1. [n] {professional wrestling}
▶ top rope (of the ring)



History:
4. A 2024-01-11 17:01:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>top rope (of a pro wrestling ring)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>top rope (of the ring)</gloss>
3. A 2019-03-28 01:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-28 01:03:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2019-03-28 00:53:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838851 Active (id: 2002168)

コーナーポストコーナー・ポスト
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "corner post"
▶ ring post (of a boxing or wrestling ring)
2. [n] {sports}
▶ corner flag (soccer)
Cross references:
  ⇒ see: 2838852 コーナーフラッグポスト 1. corner flag (soccer)



History:
2. A 2019-03-28 01:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I say "soccer".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see">コーナーフラッグポスト</xref>
+<xref type="see" seq="2838852">コーナーフラッグポスト</xref>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>corner flag (in association football)</gloss>
+<gloss>corner flag (soccer)</gloss>
1. A* 2019-03-28 01:00:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wrestling_ring
google images
  Comments:
What do we call football/soccer here? Association football?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838852 Active (id: 2002148)

コーナーフラッグポストコーナー・フラッグ・ポスト
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "corner flag post"
▶ corner flag (soccer)
Cross references:
  ⇐ see: 2838851 コーナーポスト 2. corner flag (soccer)



History:
2. A 2019-03-28 01:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "サッカーのフィールドで..."
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>corner flag (in association football)</gloss>
+<gloss>corner flag (soccer)</gloss>
1. A* 2019-03-28 01:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838853 Active (id: 2288289)

ルチャリブレルチャ・リブレ
1. [n] Source lang: spa
▶ lucha libre (Mexican professional wrestling)



History:
3. A 2024-01-11 17:36:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>lucha libre (Mexican pro wrestling)</gloss>
+<gloss>lucha libre (Mexican professional wrestling)</gloss>
2. A 2019-03-28 01:14:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 01:05:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838854 Active (id: 2288284)
4の字固め
よんのじがため
1. [n] {professional wrestling}
▶ figure-four leg lock



History:
5. A 2024-01-11 17:25:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,2 +12 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>figure-four (pro wrestling move)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
4. A 2019-12-30 20:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 16:52:21  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>よんのじかため</reb>
+<reb>よんのじがため</reb>
2. A 2019-03-28 03:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>figure-four leg lock</gloss>
1. A* 2019-03-28 01:10:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

の字固め	9714
Not 四の字!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838855 Active (id: 2288292)
空手チョップ唐手チョップ [sK]
からてチョップカラテチョップ [sk]
1. [n] {professional wrestling}
▶ karate chop



History:
5. A 2024-01-11 17:50:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos all say 「プロレス」
4. A* 2024-01-11 17:23:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can hide 唐手チョップ.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>karate chop (pro wrestling move)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>karate chop</gloss>
3. A 2019-03-28 04:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If 唐手チョップ goes in, カラテチョップ should too.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カラテチョップ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A* 2019-03-28 01:46:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk also has 唐手チョップ but:
空手チョップ	12446
からてチョップ	2135
カラテチョップ	724
唐手チョップ	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>唐手チョップ</keb>
1. A* 2019-03-28 01:14:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838856 Active (id: 2002285)

サンドイッチファックサンドイッチ・ファック
1. [n] [vulg] Source lang: eng(wasei) "sandwich fuck"
▶ sandwich (sexual position)
Cross references:
  ⇒ see: 2838847 二穴同時挿入 1. double penetration



History:
4. A 2019-03-29 05:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-28 12:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki: Sandwich, a specific form of a 
threesome sex position
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>double penetration</gloss>
+<gloss>sandwich (sexual position)</gloss>
2. A 2019-03-28 01:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
1. A* 2019-03-28 01:20:57  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/グループセックス#アダルトビデオにおけるグループセックス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838857 Active (id: 2002215)
屈曲位
くっきょくい
1. [n]
▶ Viennese oyster (sexual position)



History:
4. A 2019-03-28 03:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I felt it needed an indication that it wasn't to do with fisheries or cuisine.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&X;</misc>
-<gloss>Viennese oyster position</gloss>
+<gloss>Viennese oyster (sexual position)</gloss>
3. A* 2019-03-28 02:15:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we phased out "X" some years ago - this is now the only entry tagged as such.
2. A 2019-03-28 01:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Missionary_position#Viennese_oyster_position
屈曲位	2936
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&X;</misc>
1. A* 2019-03-28 01:22:46  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
NSFW https://ja.wikipedia.org/wiki/屈曲位

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838858 Active (id: 2002181)
覆面レスラー
ふくめんレスラー
1. [n]
▶ masked wrestler



History:
3. A 2019-03-28 01:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-28 01:39:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>masked pro wrestler</gloss>
+<gloss>masked wrestler</gloss>
1. A* 2019-03-28 01:37:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
覆面レスラー	16028
覆面レスラ	120

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838859 Active (id: 2002212)
性依存
せいいぞん
1. [n]
▶ sexual addiction
▶ sex addiction



History:
2. A 2019-03-28 03:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 01:53:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
性依存	1331
性依存症	743 (article in wiki)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838860 Active (id: 2002213)
性的暴行
せいてきぼうこう
1. [n]
▶ rape
▶ sexual assault



History:
2. A 2019-03-28 03:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 医学英和辞典
1. A* 2019-03-28 01:55:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
性的暴行	36437

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838861 Active (id: 2002205)
一時保護所
いちじほごしょ
1. [n]
▶ temporary protective custody facility
▶ temporary care center



History:
3. A 2019-03-28 03:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>temporary care center</gloss>
2. A* 2019-03-28 02:09:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>temporary care home</gloss>
+<gloss>temporary protective custody facility</gloss>
1. A* 2019-03-28 02:08:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一時保護所	5108
eij, 朝日新聞掲載「キーワード」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838862 Active (id: 2002206)
一時保護
いちじほご
1. [n,vs]
▶ temporary protective custody
▶ temporary protective care

Conjugations


History:
2. A 2019-03-28 03:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>temporary protective care</gloss>
1. A* 2019-03-28 02:08:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838863 Active (id: 2002221)

リーヒンムイリヒムイ
1. [n] Source lang: chi "léuih hàhng mui"
▶ li hing mui (Chinese salty dried plum)



History:
2. A 2019-03-28 04:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 03:19:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リヒムイ	137/8 hits past year on twitter

リーヒンムイ	149/2 hits past year on twitter (disregarding a large number of bot tweets)


https://en.wikipedia.org/wiki/Li_hing_mui

converted wiki's "leoi5 hang4 mui" (jyutping) to yale: "léuih hàhng mui"
using this page: http://www.kodensha.jp/webapp/cantonese/can_converter_e.html
(can't attest to it's accuracy)
From Cantonese, not Mandarin. Maybe we should get rid of the "chi" lsrc tag and replace it with Cantonese and 
Mandarin, etc. tags?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838864 Active (id: 2002219)
斜頭症
しゃとうしょう
1. [n] {medicine}
▶ plagiocephaly
▶ flat head syndrome



History:
2. A 2019-03-28 03:30:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
斜頭症	284
1. A* 2019-03-28 03:26:23  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/斜頭症
https://en.wikipedia.org/wiki/Plagiocephaly
学術用語英和対訳集
JST
ライフサイエンス辞書
etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838865 Rejected (id: 2115954)
だけの事はある
だけのことはある
1. [exp] [uk]
▶ not... for nothing
▶ not... with nothing to show for it
▶ worthwhile
▶ no wonder...

History:
3. R 2021-07-16 06:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate.
2. A* 2021-07-16 06:03:55 
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>not ... for nothing</gloss>
-<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss>
+<gloss>not... for nothing</gloss>
+<gloss>not... with nothing to show for it</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>no wonder...</gloss>
1. A 2019-03-28 04:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
だけのことはある	102110
丈のことはある	< 20
だけの事はある	20923
丈の事はある	< 20
だけのことは有る	293
だけの事は有る	696
  Comments:
Split from 1007340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838865 Active (id: 2115955)
だけの事はある
だけのことはある
1. [exp] [uk]
▶ not ... for nothing
▶ not ... with nothing to show for it
▶ worthwhile
▶ no wonder ...



History:
3. A 2021-07-16 07:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm returning this to the ellipsis pattern used in almost all the approx. 570 entries that contain them. I'm comfortable having a space, and if it's to be changed there needs to be a case made and discussed, and an agreement on the approach.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>not... for nothing</gloss>
-<gloss>not... with nothing to show for it</gloss>
+<gloss>not ... for nothing</gloss>
+<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>no wonder...</gloss>
+<gloss>no wonder ...</gloss>
2. A* 2021-07-16 06:03:55 
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>not ... for nothing</gloss>
-<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss>
+<gloss>not... for nothing</gloss>
+<gloss>not... with nothing to show for it</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>no wonder...</gloss>
1. A 2019-03-28 04:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
だけのことはある	102110
丈のことはある	< 20
だけの事はある	20923
丈の事はある	< 20
だけのことは有る	293
だけの事は有る	696
  Comments:
Split from 1007340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838866 Active (id: 2002291)
冥王星族
めいおうせいぞく
1. [n] {astronomy}
▶ plutino



History:
2. A 2019-03-29 06:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Plutino
冥王星族	779
1. A* 2019-03-28 06:40:44  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/冥王星族
weblio https://ejje.weblio.jp/content/冥王星族

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838867 Active (id: 2165364)
トロヤ群
トロヤぐん
1. [n] {astronomy}
▶ Jupiter trojans
▶ Trojan group



History:
4. A 2021-11-20 20:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best to have both.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Trojan group</gloss>
3. A* 2021-11-20 11:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shinjirin
太陽・木星を結ぶ線を底辺とする正三角形の頂点付近を秤動運
動をしている小惑星群。木星とほぼ同じ公転周期をもつ。
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>trojan group</gloss>
+<gloss>Jupiter trojans</gloss>
2. A 2019-03-28 11:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2019-03-28 06:43:05  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トロヤ群
https://en.wikipedia.org/wiki/Trojan_(celestial_body)
JST, EDR etc https://ejje.weblio.jp/content/トロヤ群

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838868 Active (id: 2002260)
地球近傍小惑星
ちきゅうきんぼうしょうわくせい
1. [n] {astronomy}
▶ near-Earth asteroid
▶ NEA



History:
2. A 2019-03-28 22:20:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
地球近傍小惑星	926
daijs, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>NEA</gloss>
1. A* 2019-03-28 06:44:34  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/地球近傍小惑星
クロスランゲージ 37分野専門語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/地球近傍小惑星

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838869 Active (id: 2002974)
曖昧さ回避
あいまいさかいひ
1. [exp,n]
▶ disambiguation (of a Wikipedia page, etc.)
▶ ambiguity aversion



History:
8. A 2019-04-02 03:17:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2019-03-31 02:15:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/曖昧さ回避
曖昧さ回避とは、<crossed out>ウィキペディア日本語版ぐらいでしか見かけたことの無い</crossed out>と最近のニコニコ大百科でみか
ける不思議な単語である。
  Comments:
It's actually both in eij and wadoku.
I don't mind having it but we should probably mention it's a Wikipedia thing.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>disambiguation</gloss>
+<gloss>disambiguation (of a Wikipedia page, etc.)</gloss>
6. A* 2019-03-28 17:09:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Are there any examples of this being used in a sentence?
I'm with Marcus. I don't think we need it.
5. A 2019-03-28 12:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like there should be a usage note 
of some kind, maybe?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A 2019-03-28 11:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Bergemann: Das Wörterbuch Japanisch-Deutsch / Deutsch-Japanisch
  Comments:
Most hits are from Wikip. Hmmm. I guess it won't hurt.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838870 Active (id: 2064988)
外出禁止
がいしゅつきんし
1. [n]
▶ curfew
▶ lockdown
▶ grounding



History:
4. A 2020-04-16 21:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 12:52:02 
  Refs:
wiki: A lockdown is an emergency protocol that usually prevents people or information from leaving an area.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>lockdown</gloss>
2. A 2019-03-28 12:50:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
外出禁止	        51992	  
外出禁止令	21360
  Comments:
We already have 外出禁止令 but this is also worth recording.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>forbidden to go outside</gloss>
1. A* 2019-03-28 08:38:59 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=外出禁止

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838871 Active (id: 2003201)
インドア花見
インドアはなみ
1. [n]
▶ indoor cherry blossom viewing



History:
2. A 2019-04-03 11:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather bizarre.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>indoor hanami</gloss>
+<gloss>indoor cherry blossom viewing</gloss>
1. A* 2019-03-28 22:35:45 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/インドア花
見-2098268
  Comments:
also "エア花見

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838872 Active (id: 2002268)

パラック
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin "palak"
▶ puréed spinach



History:
2. A 2019-03-28 23:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 22:53:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パラック	324
パラックパニール	277
パラックチキン	199

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838873 Active (id: 2002284)

パラックパニールパラック・パニール
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin
▶ palak paneer



History:
2. A 2019-03-29 05:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラック・パニール</reb>
1. A* 2019-03-28 22:55:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パラック	324
パラックパニール	277
パラックチキン	199
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Palak_pane
er
  Comments:
Should have a nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838874 Active (id: 2238152)
ご冥福をお祈りします御冥福をお祈りします [sK]
ごめいふくをおいのりします
1. [exp]
《also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.》
▶ may your soul rest in peace
▶ I pray for your happiness in the afterlife
Cross references:
  ⇒ see: 2840221 冥福を祈る 1. to pray for the repose of someone's soul; to pray for the souls of the departed
  ⇐ see: 2841619 安らかに眠れ【やすらかにねむれ】 1. rest in peace; requiescat in pace; RIP



History:
12. A 2023-05-22 01:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the note was better as it was. Not confined to Buddhism - see the comments on the 冥福を祈る entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +17 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<s_inf>人の〜. also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
+<s_inf>also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>I pray for your/his/her happiness in the afterlife</gloss>
+<gloss>I pray for your happiness in the afterlife</gloss>
11. A* 2023-05-17 17:44:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Warning on being clear about the subject:
https://www.e-denpo.net/column/a045
ご遺族宛ての弔電の場合は、「〇〇さん(故人)のご冥福をお祈り致します」と記載するのがマナーです

https://www.yoriso.com/sogi/article/gomeifuku/
(故人に対して)
-May your soul rest in peace.(R.I.P.)
(遺族に対して)
-I’m sorry for your loss.
-I pray his/her soul may rest in peace.

http://officeclaro.blog46.fc2.com/blog-entry-278.html
・・関連表現・・
・彼女のご冥福をお祈りします。 May her soul rest in peace.
・ご冥福をお祈りします。 May your soul rest in peace. 

https://eow.alc.co.jp/search?q=冥福
(人)の冥福を祈る
mourn the loss of the lives of
offer one's sincerest prayer for the repose of someone's soul
pray for someone's happiness in the next world
pray for the repose of someone's soul
pray sincerely for the repose of someone's soul


https://cotoacademy.com/how-to-express-condolences-in-japan-guide-to-japanese-funeral/
3. Gomeifuku o oinori moushiagemasu ご冥福をお祈り申し上げます: May they rest in peace (in the afterlife)
“Gomeifuku wo oinori mou shiagemasu” is a prayer for the deceased’s soul meaning “May his/her soul rest in peace” or “I pray for his/her happiness in the afterlife”. The kanji 冥 means “dark” and is used in 冥土 (meido, the underworld), while 福 (fuku) means good fortune. Together, 冥福 (meifuku) means happiness in the afterlife.

It is normally used in condolence messages in Buddhist religion, so you need to be careful when using this phrase. It may be offensive if the deceased or bereaved family does not believe in the afterlife. It is best to avoid saying this if you are not sure of their religion.

https://buddha-and-me.blogspot.com/2012/12/does-buddhist-say-rest-in-peace.html?m=1
Does Buddhist say "rest in peace"?
Many people often say "rest in peace" ("RIP") when wishing someone who had died. It occurs to me that it is actually a quote with Christian origins, particularly Catholic... In Buddhism we do not rest in eternity or wait to be re-surrected by anyone. We continue into the next rebirth. Hence, as a Buddhist, it is more appropriate that we wish that the deceased will be reborn in the Buddha's Pure Land or reborn as a perfect human again or just a happy rebirth.
But it is just a small thing. It is not a big thing even if you say it because you are used to saying it. But I just want to clarify.
  Comments:
Comments and refs on 安らかに眠れ. 冥福 appears to be a Buddhist expression, which would explain the prevalence of this term in Japanese (vs. 安らかに眠れ in particular).

I feel like "rest in peace" is a western gloss of convenience which accurately communicates "condolences for someone's parting", but is quite disconnected with what this expression actually implies. (rebirth seems like quite the opposite of "rest").  But I guess it's just so common that it is what it is.

Note the warning: "It is normally used in condolence messages in Buddhist religion, so you need to be careful when using this phrase. It may be offensive if the deceased or bereaved family does not believe in the afterlife. It is best to avoid saying this if you are not sure of their religion."

Another warning I saw (and which alc seems to explicitly confirm): You should be careful about addressing this *at* the deceased, or otherwise specify whose soul you're praying for (not the listener): 〇〇さんのご冥福をお祈りします。  This may only be a minor social faux-pas that is not always observed. (But ideally you don't want to say "I pray for *your* soul in the afterlife" to the family of the deceased).  Changed from "may their soul" to "may your soul" to reflect this default. (I agree, it seems like context should make clear... but I read the warning)

On the death of a cast member of the popular netflix real-life drama:
https://www.instagram.com/p/CAieuggFPRt/?utm_source=ig_embed&ig_rid=44b069af-f4bd-4c73-a8cf-eab104870a4d
ご冥福をお祈りします。
Rest in paradise Hana (addressed *at* the deceased, as in English)
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<s_inf>also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
-<gloss>may their soul rest in peace</gloss>
+<xref type="see" seq="2840221">冥福を祈る</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>人の〜. also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
+<gloss>may your soul rest in peace</gloss>
+<gloss>I pray for your/his/her happiness in the afterlife</gloss>
10. A* 2023-05-17 17:06:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ご冥福をお祈りします	203480	95.5%
御冥福をお祈りします	9479	4.5%
  Comments:
Saw 御 on twitter in the wild first. Not surprising given how formal this is.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御冥福をお祈りします</keb>
9. A 2019-04-02 00:48:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nvm.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>also 〜をいたします, 〜を申し上げます, etc.</s_inf>
+<s_inf>also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.</s_inf>
8. A 2019-04-02 00:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is maybe clearer?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>also 〜いたします, 〜申し上げ, etc.</s_inf>
+<s_inf>also 〜をいたします, 〜を申し上げます, etc.</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838875 Rejected (id: 2003068)
別れの会
わかれのかい
1. [exp,n]
▶ gathering to remember a dead person
▶ memorial meeting

History:
2. R 2019-04-02 11:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed. Most of the count is from お別れの会.
1. A* 2019-03-28 23:36:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
別れの会	27650
お別れの会	27312

Heard on the news, something like "in 
accordance with the wishes of the 
deceased, there will be no 別れの会 or しの
ぶ会"

https://www.shaso.jp/chiebukuro/qa_owakare
nokai_shinobukai_chigai/
「お別れの会」「偲ぶ会」と葬儀の違いは何か?

「お別れの会(偲ぶ会)」は、故人を偲び、別れを告げ
るためのセレモニーです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838876 Active (id: 2238125)
お別れの会
おわかれのかい
1. [exp,n]
▶ gathering to remember a deceased person
▶ memorial gathering
Cross references:
  ⇒ see: 2741520 お別れ会 1. gathering to remember a deceased person; memorial gathering



History:
5. A 2023-05-21 21:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2741520">お別れ会・2</xref>
+<xref type="see" seq="2741520">お別れ会・1</xref>
4. A 2023-05-18 11:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="2741520">お別れ会</xref>
-<gloss>gathering to remember a dead person</gloss>
-<gloss>memorial meeting</gloss>
+<xref type="see" seq="2741520">お別れ会・2</xref>
+<gloss>gathering to remember a deceased person</gloss>
+<gloss>memorial gathering</gloss>
3. A* 2023-05-17 12:22:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See notes on お別れ会.  This appears the have both senses, but by comparison the non-death-related "parting ceremony" seems quite, quite uncommon.

I have only added the xref. Can't do much until/unless it is approved in some form. Will need to be aligned with however the xref is settled.

I think this needs to be split into two senses, both of which reference the respective sense on お別れ会. "farewell party" might even be [rare], hard to say definitively, but it sure doesn't pop up in searches without hunting for it. (It may be that の is inherently more formal, so leans toward the solemn use?)
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2741520">お別れ会</xref>
+<xref type="see" seq="2741520">お別れ会</xref>
2. A 2019-04-02 11:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 23:36:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
別れの会	27650
お別れの会	27312

Heard on the news, something like "in 
accordance with the wishes of the 
deceased, there will be no 別れの会 or しの
ぶ会"

https://www.shaso.jp/chiebukuro/qa_owakare
nokai_shinobukai_chigai/
「お別れの会」「偲ぶ会」と葬儀の違いは何か?

「お別れの会(偲ぶ会)」は、故人を偲び、別れを告げ
るためのセレモニーです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5058155 Active (id: 2068618)
奈翁那翁
なおう
1. [person]
▶ Napoleon



History:
6. A 2020-05-13 05:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-13 05:03:09  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/奈翁・那翁-2068869
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>那翁</keb>
4. A 2019-04-02 03:05:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not convinced that the original reference actually supports ナポレオン as a reading of 奈翁.  there is already an entry for ナポレオン in the main dictionary, so it is not needed again here
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ナポレオン</reb>
-</r_ele>
@@ -14,2 +11 @@
-<misc>&male;</misc>
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&person;</misc>
3. A* 2019-03-28 05:19:25  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/奈翁-587470#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Comments:
Placed in front since it seems to be the actual reading of the compound.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なおう</reb>
+</r_ele>
2. A 2015-01-27 05:57:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741888 Active (id: 2274877)
那波列翁奈破崙
ナポレオン
1. [person]
▶ Napoleon Bonaparte (1769-1821)
2. [person]
▶ Louis Napoleon (1808-1873)



History:
3. A 2023-08-17 11:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
奈破崙	34
那波列翁	64
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>那波列翁</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,6 @@
-<misc>&male;</misc>
-<gloss>Napoleon</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Napoleon Bonaparte (1769-1821)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Louis Napoleon (1808-1873)</gloss>
2. A 2019-04-03 01:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 05:17:46  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/奈翁-587470#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml