JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013520 Active (id: 2001912)

アースデー [gai2] アースデイアース・デーアース・デイ
1. [n]
▶ Earth Day (April 22)



History:
3. A 2019-03-25 22:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アースデイ</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9 @@
-<reb>アース・デイ</reb>
+<reb>アースデイ</reb>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アース・デイ</reb>
+</r_ele>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Earth Day (April 22nd)</gloss>
+<gloss>Earth Day (April 22)</gloss>
2. A 2013-05-10 12:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アース・デー</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-10 12:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アース・デイ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035720 Active (id: 2001792)

オリンピックデーオリンピック・デー
1. [n]
▶ Olympic Day (June 23)



History:
2. A 2019-03-25 10:40:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Olympic Day (June 23rd)</gloss>
+<gloss>Olympic Day (June 23)</gloss>
1. A 2013-05-11 06:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オリンピック・デー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042210 Active (id: 2001935)

キャンプイン [gai1] キャンプ・イン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "camp in"
▶ beginning training camp



History:
3. A 2019-03-26 00:55:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-03-25 11:39:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>camp in</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">camp in</lsource>
+<gloss>beginning training camp</gloss>
1. A 2013-05-11 07:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャンプ・イン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042230 Active (id: 2001858)

キャンプファイヤーキャンプファイアキャンプファイアー
1. [n]
▶ campfire



History:
2. A 2019-03-25 13:05:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not really
1. A* 2019-03-25 11:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Did the clarification really add much?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>campfire (usually large, and for gathering and singing, etc. around)</gloss>
+<gloss>campfire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122830 Active (id: 2001910)

ホリデー [gai1] ホリデイ [gai1] ホリディ [ik]
1. [n]
▶ holiday



History:
3. A 2019-03-25 22:36:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2019-02-17 21:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ホリデー	683765
ホリデイ	164193
ホリディ	55015
1. A* 2019-02-17 12:06:34  Opencooper
  Refs:
Web searches
  Comments:
Hearing the pronunciation of it on Youtube, the ディ is not read as the digraph "di", but rather "デ" with a less emphasized "イ" to closer approximate the English pronunciation.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ホリディ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123060 Active (id: 2002036)

ホワイトデーホワイトデイホワイト・デーホワイト・デイ
1. [n]
▶ White Day (March 14)
▶ [expl] day for giving white chocolate and other presents to female coworkers and friends in return for gifts received on Valentine's day



History:
7. A 2019-03-26 22:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too long. "White Day" annoys me in principle.
6. A* 2019-03-26 01:32:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Longer but more accurate/helpful.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">day when men give chocolates to female coworkers and friends</gloss>
+<gloss g_type="expl">day for giving white chocolate and other presents to female coworkers and friends in return for gifts received on Valentine's day</gloss>
5. A 2019-03-25 23:05:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. Leave that to encyclopedias.
4. A* 2019-03-25 13:13:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Should we add a similar expl to バレンタインデー and maybe xrefs?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss g_type="expl">day when men give chocolates to female coworkers and friends</gloss>
3. A* 2019-03-25 10:38:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should have an expl.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>White Day (March 14th)</gloss>
+<gloss>White Day (March 14)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123090 Active (id: 2185207)

ホワイトハウスホワイト・ハウス
1. [n]
▶ White House
Cross references:
  ⇐ see: 1841300 白亜館【はくあかん】 1. White House



History:
5. A 2022-05-02 11:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-02 11:30:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/White_House
  Comments:
We don't include the definite article on エッフェル塔, ルーブル, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the White House</gloss>
+<gloss>White House</gloss>
3. A 2019-03-25 22:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-25 22:09:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>White House</gloss>
+<gloss>the White House</gloss>
1. A 2013-05-11 11:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホワイト・ハウス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132550 Active (id: 2229833)

メーデー
1. [n]
▶ Mayday (radio distress signal)



History:
6. A 2023-05-02 21:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-02 18:38:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
I think the other readings are only used for "May Day".
This is a noun in the kokugos.
  Diff:
@@ -6,7 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メイデイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メイデー</reb>
@@ -15,4 +7,0 @@
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>Mayday (call for help)</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -20 +9 @@
-<gloss>May Day (May 1)</gloss>
+<gloss>Mayday (radio distress signal)</gloss>
4. A 2019-03-25 23:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-25 22:37:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メーデー	147165
メイデイ	5419
メイデー	1633
メーデイ	103
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メイデー</reb>
2. A* 2019-03-25 10:25:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
int ok?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161940 Active (id: 2159003)
一斤
いっきん
1. [n]
▶ 1 kin (approx. 0.6 kg)
2. [n]
▶ 1 loaf of bread



History:
4. A 2021-11-17 03:54:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>1 kin (approx. 0.6kg)</gloss>
+<gloss>1 kin (approx. 0.6 kg)</gloss>
3. A 2019-03-26 00:54:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
circa is for years, not amounts
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>1 kin (ca. 0.6kg)</gloss>
+<gloss>1 kin (approx. 0.6kg)</gloss>
2. A* 2019-03-25 22:10:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>1 kin (~0.6kg)</gloss>
+<gloss>1 kin (ca. 0.6kg)</gloss>
1. A* 2019-03-23 22:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We only use ~ in a total of 5 entries to 
mean "approx."
Should we replace these tildes with sth 
else?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199380 Active (id: 2002039)
回れ右
まわれみぎ
1. [n,vs]
▶ right about-face

Conjugations


History:
2. A 2019-03-26 22:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 12:23:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr example:
まわれみぎ【回れ右】
体を右に回して、後ろ向きに向きを変えること。号令などにも用いる。 「 -する」
(not actually marked as vs in daij)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206100 Active (id: 2001709)
[ichi1]
かく [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ angle
2. [n,n-suf]
▶ square
▶ cube
3. [n,n-suf] [abbr] {shogi}
▶ bishop
Cross references:
  ⇒ see: 1650780 角行【かくぎょう】 1. bishop
4. [n,n-suf]
▶ third degree (of the Japanese and Chinese pentatonic scale)
Cross references:
  ⇒ see: 2088460 五音 1. pentatonic scale
5. [n,n-suf] {astronomy}
▶ Chinese "horn" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇔ see: 2177780 角宿 1. Chinese "horn" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇒ see: 2176790 二十八宿【にじゅうはっしゅく】 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2176800 蒼竜【そうりょう】 3. seven mansions (Chinese constellations) of the eastern heavens
6. [n,n-suf]
▶ jiao (monetary unit of China; one-tenth of a yuan)
Cross references:
  ⇒ see: 2141870 元【げん】 3. yuan (monetary unit of China)



History:
8. A 2019-03-25 04:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-03-23 23:47:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>square (or cube)</gloss>
+<gloss>square</gloss>
+<gloss>cube</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>third degree (of the Japanese &amp; Chinese pentatonic scale)</gloss>
+<gloss>third degree (of the Japanese and Chinese pentatonic scale)</gloss>
6. A 2016-09-11 22:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-09-11 15:53:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1650780">角行・かくぎょう</xref>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&abbr;</misc>
4. A 2014-12-20 23:06:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>bishop (shogi)</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>bishop</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208150 Active (id: 2288736)
割礼
かつれい
1. [n]
▶ (male) circumcision



History:
2. A 2024-01-14 22:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A 2019-03-25 11:55:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>circumcision (male)</gloss>
+<gloss>(male) circumcision</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225930 Active (id: 2002028)
義理チョコ
ぎりチョコ
1. [n]
▶ obligation chocolate
▶ [expl] chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day
Cross references:
  ⇔ see: 2534830 本命チョコ 1. chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment



History:
10. A 2019-03-26 22:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-25 21:46:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Expl is a little off the mark without mentioning this.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">chocolate given by women to male acquaintances on Valentine's day</gloss>
+<gloss g_type="expl">chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day</gloss>
8. A 2019-02-15 12:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that it's not a custom in English-speaking countries, I don't think it matters too much what we call it.
7. A* 2019-02-14 09:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bbc.com/news/business-47112489
Valentine's Day: Japan falling out of love with 'obligation chocolates'
https://www.theguardian.com/world/2019/feb/11/japanese-women-push-back-against-valentines-tradition-of-obligation-chocolate
Japanese women push back against Valentine's tradition of 'obligation chocolate'
https://us.jnto.go.jp/blog/valentines-day-white-day-in-japan/
"There is a strong tradition of women giving chocolates to men on Valentines Day. There are two types of chocolates, “Giri-
choco” (obligation chocolate), and “Honmei-choco”. Giri-choco is meant to be for friends, colleagues, bosses, and close male 
friends. “Giri” means obligation hence this Giri-choco has no romance involved. "
  Comments:
It might not be "proper English" but it's the translation media favors.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>obligatory gift chocolate</gloss>
+<gloss>obligation chocolate</gloss>
6. A 2017-02-09 01:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241180 Active (id: 2001872)
勤労感謝の日
きんろうかんしゃのひ
1. [exp,n]
▶ Labour Thanksgiving Day (national holiday; November 23) (Labor)



History:
2. A 2019-03-25 21:51:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2019-03-25 10:45:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Labour Thanksgiving Day (November 23rd) (Labor)</gloss>
+<gloss>Labour Thanksgiving Day (national holiday; November 23) (Labor)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244300 Active (id: 2001706)
矩形 [news2,nf35]
くけい [news2,nf35] さしがた
1. [n,adj-no]
▶ rectangle
Cross references:
  ⇒ see: 1430130 長方形 1. rectangle; oblong



History:
2. A 2019-03-25 04:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 01:38:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added reading.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さしがた</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1430130">長方形</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250060 Active (id: 2001747)
啓蟄 [news2,nf43]
けいちつ [news2,nf43]
1. [n]
▶ "awakening of insects" solar term (approx. March 6, the day on which hibernating insects are said to come out of the ground)



History:
1. A 2019-03-25 10:19:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>"awakening of insects" solar term (approx. Mar. 6, the day on which hibernating insects are said to come out of the ground)</gloss>
+<gloss>"awakening of insects" solar term (approx. March 6, the day on which hibernating insects are said to come out of the ground)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250810 Active (id: 2001880)
敬老の日
けいろうのひ
1. [n]
▶ Respect-for-the-Aged Day (national holiday; third Monday in September)



History:
1. A 2019-03-25 21:56:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"third" or "3rd"?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Respect-for-the-Aged Day Holiday (third Monday in September)</gloss>
+<gloss>Respect-for-the-Aged Day (national holiday; third Monday in September)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257390 Active (id: 2001879)
建国記念の日
けんこくきねんのひ
1. [exp,n]
▶ National Foundation Day (national holiday; February 11)
Cross references:
  ⇒ see: 1714250 建国記念日 1. National Foundation Day
  ⇐ see: 1795290 紀元節【きげんせつ】 1. Empire Day (February 11th; national holiday held from 1872 to 1948)



History:
3. A 2019-03-25 21:55:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
建国記念の日	33170
建国記念日	40836
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>National Foundation Day (February 11)</gloss>
+<xref type="see" seq="1714250">建国記念日</xref>
+<gloss>National Foundation Day (national holiday; February 11)</gloss>
2. A 2019-02-15 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make it "February 11" for now. It can be revisited.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>National Foundation Day (February 11th)</gloss>
+<gloss>National Foundation Day (February 11)</gloss>
1. A* 2019-02-11 17:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Comments:
I can't remember if we settled on a date format.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Foundation Day (Feb 11)</gloss>
+<gloss>National Foundation Day (February 11th)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257630 Active (id: 2001805)
憲法記念日
けんぽうきねんび
1. [n]
▶ Constitution Memorial Day (national holiday; May 3)



History:
1. A 2019-03-25 10:44:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Constitution Memorial Day Holiday (May 3rd)</gloss>
+<gloss>Constitution Memorial Day (national holiday; May 3)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259290 Active (id: 2217740)
見る [ichi1,news1,nf14] 観る視る覧る [sK]
みる [ichi1,news1,nf14]
1. [v1,vt]
▶ to see
▶ to look
▶ to watch
▶ to view
▶ to observe
Cross references:
  ⇐ see: 2217020 ご覧なさる【ごらんなさる】 1. to see; to look; to watch
2. [v1,vt]
▶ to examine
▶ to look over
▶ to assess
▶ to check
▶ to judge
3. [v1,vt]
▶ to look after
▶ to attend to
▶ to take care of
▶ to keep an eye on
Cross references:
  ⇒ see: 1213770 看る 1. to look after (often medically); to take care of
4. [v1,vt]
▶ to experience
▶ to meet with (misfortune, success, etc.)
5. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to try ...
▶ to have a go at ...
▶ to give ... a try
Cross references:
  ⇐ see: 2845532 みそ 1. go ahead and try; why don't you give it a go?
  ⇐ see: 1527040 味噌【みそ】 5. try
  ⇐ see: 2256270 見【み】 2. (please) try (to)
6. [aux-v,v1] [uk]
《as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.》
▶ to see (that) ...
▶ to find (that) ...

Conjugations


History:
19. A 2023-01-02 02:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-01-01 22:23:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
覧る seems to apply especially to our sense 2, but it is very rare.
meikyo: 「覧」はひととおり目を通す意で「新聞[回状]を覧る」などと使うが、今は一般に「見」でまかなう。
shinmeikai also has it.

Google N-gram Corpus Counts
覧る	958
覧て	864
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覧る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
17. A 2019-11-10 06:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2019-11-09 23:23:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Sense 4 seemed quite pointless (covered by sense 1) so I've replaced with a new sense (so as not to mess up the sentences).
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<xref type="see" seq="1365450">診る</xref>
+<gloss>to examine</gloss>
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>to look on</gloss>
@@ -38 +37 @@
-<gloss>to examine</gloss>
+<gloss>to check</gloss>
@@ -45 +43,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -46,0 +45,2 @@
+<gloss>to attend to</gloss>
+<gloss>to take care of</gloss>
@@ -48 +47,0 @@
-<gloss>to take care of</gloss>
@@ -53,2 +52,2 @@
-<s_inf>usu. 観る</s_inf>
-<gloss>to view (e.g. flowers, movie)</gloss>
+<gloss>to experience</gloss>
+<gloss>to meet with (misfortune, success, etc.)</gloss>
@@ -69 +68 @@
-<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<s_inf>as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.</s_inf>
15. A 2019-11-09 23:02:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60,6 +60,4 @@
-<s_inf>usu. after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>to try</gloss>
-<gloss>to try out</gloss>
-<gloss>to have a go at</gloss>
-<gloss>to give something a try</gloss>
-<gloss>to test</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>to try ...</gloss>
+<gloss>to have a go at ...</gloss>
+<gloss>to give ... a try</gloss>
@@ -71,3 +69,3 @@
-<s_inf>usu. after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>to see that...</gloss>
-<gloss>to find that...</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>to see (that) ...</gloss>
+<gloss>to find (that) ...</gloss>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260830 Active (id: 2002050)
元三
がんざんがんさん
1. [n]
▶ New Year's period (January 1 to 3)



History:
2. A 2019-03-26 23:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「がんさん」とも。
  Comments:
Let's just say it's a noun.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>がんさん</reb>
+</r_ele>
@@ -11,2 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-03-25 10:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are the PoS correct?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>New Year's period (January 1st to 3rd)</gloss>
+<gloss>New Year's period (January 1 to 3)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268430 Active (id: 2001783)
五節
ごせつ
1. [n]
▶ the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)



History:
1. A 2019-03-25 10:29:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the five festivals (Jan 7th, March 3rd, May 5th, July 7th and Sep 9th)</gloss>
+<gloss>the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268440 Active (id: 2219987)
五節句五節供
ごせっく
1. [n]
▶ the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
Cross references:
  ⇐ see: 2563060 菊の節句【きくのせっく】 1. Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)
  ⇐ see: 1885960 上巳【じょうし】 1. Doll's Festival (March 3); Girls' Festival; Peach Festival
  ⇐ see: 1579640 七夕【たなばた】 1. Star Festival (held in July or August); Tanabata; Festival of the Weaver
  ⇐ see: 2560160 七草の節句【ななくさのせっく】 1. Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)
  ⇐ see: 2104570 人日【じんじつ】 1. Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)
  ⇐ see: 1654440 端午【たんご】 1. Boys' Day celebration (May 5)
  ⇐ see: 1336870 重陽【ちょうよう】 1. Chrysanthemum Festival; one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month



History:
3. A 2023-01-25 10:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-25 06:12:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 五節句  │ 14,967 │ 85.9% │
│ 五節供  │  2,448 │ 14.1% │ - adding (daijr/s, koj, etc.)
│ ごせっく │    160 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>五節供</keb>
1. A 2019-03-25 10:29:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the five festivals (Jan 7th, March 3rd, May 5th, July 7th and Sep 9th)</gloss>
+<gloss>the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268770 Active (id: 2003281)
互い [ichi1,news1,nf04]
たがい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ each other
▶ one another
Cross references:
  ⇔ see: 1979930 お互い 1. each other; one another



History:
10. A 2019-04-04 01:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-04-03 15:59:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I agree it should be glossed as a noun. As for adj-no, I wouldn't mind if it went but I also don't think there's any harm in keeping it.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>mutual</gloss>
-<gloss>reciprocal</gloss>
@@ -22,0 +21 @@
+<gloss>one another</gloss>
8. A* 2019-04-02 20:31:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i'm going to change my mind on this one.  i think it should be glossed as a noun and that the の is generally a possessive, not adj-no

other thoughts?
7. A* 2019-04-02 20:23:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening.  see comment below regarding frequency of noun usage.  i'm not sure i agree.  in the tanaka examples, we have 7 sentences that match 互い; one is an incorrect parsing of おたがい.  of the remaining six: 2 are adj-no, 2 are adv (with ni), 2 are noun.  however, we already have a separate entry for 互いに.  all of gg5's many examples are 互いに or 互いの except for two

i'm inclined to leave it this way
6. A 2019-04-02 20:19:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i did forget to add adj-no, so i'm adding that and reapproving, then reopening
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270740 Active (id: 2001757)
御用始めご用始め
ごようはじめ
1. [n]
▶ re-opening of offices in New Year (usu. January 4)
Cross references:
  ⇔ see: 1270750 御用納め 1. year-end office closing (usu. Dec. 28)



History:
2. A 2019-03-25 10:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>re-opening of offices in New Year (usu. Jan. 4)</gloss>
+<gloss>re-opening of offices in New Year (usu. January 4)</gloss>
1. A 2010-10-12 21:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>re-opening of offices in new year (usu. Jan. 4)</gloss>
+<gloss>re-opening of offices in New Year (usu. Jan. 4)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291140 Active (id: 2216559)
差し掛かる [ichi1,news2,nf39] 差しかかる差し掛る
さしかかる [ichi1,news2,nf39]
1. [v5r,vi]
▶ to come near (to)
▶ to approach
2. [v5r,vi]
▶ to be on the verge of
▶ to be about to reach (a stage, period, etc.)
▶ to approach (e.g. a climax)
3. [v5r,vi]
▶ to overhang
▶ to hang over

Conjugations


History:
9. A 2022-12-21 20:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-12-21 15:20:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "be almost here" works. The thing that's about to occur takes に, not が.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to come near</gloss>
+<gloss>to come near (to)</gloss>
@@ -32,3 +32,2 @@
-<gloss>to be about to</gloss>
-<gloss>to approach (e.g. a certain time)</gloss>
-<gloss>to be almost here</gloss>
+<gloss>to be about to reach (a stage, period, etc.)</gloss>
+<gloss>to approach (e.g. a climax)</gloss>
7. A 2022-12-19 10:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-19 10:46:29  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/差し掛かる/#je-28960
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>to approach (e.g. a certain time)</gloss>
+<gloss>to be almost here</gloss>
5. A 2019-03-27 04:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297140 Active (id: 2151650)
阪神大震災
はんしんだいしんさい
1. [n] [hist]
▶ Great Hanshin Earthquake (January 17, 1995)
Cross references:
  ⇐ see: 2589590 淡路大震災【あわじだいしんさい】 1. Great Hanshin Earthquake of 1995



History:
4. A 2021-10-15 05:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-15 03:50:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or not?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the Great Hanshin Earthquake (January 17, 1995)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Great Hanshin Earthquake (January 17, 1995)</gloss>
2. A 2019-03-26 22:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 10:28:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Great Hanshin Earthquake (Jan 1995)</gloss>
+<gloss>the Great Hanshin Earthquake (January 17, 1995)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299930 Active (id: 2001815)
三が日 [news2,nf28] 三箇日
さんがにち [news2,nf28]
1. [n]
▶ first three days of the New Year (January 1-3)



History:
1. A 2019-03-25 10:47:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>first three days of the New Year (January 1st to 3rd)</gloss>
+<gloss>first three days of the New Year (January 1-3)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300270 Active (id: 2001861)
三月の節句
さんがつのせっく
1. [exp,n]
▶ Girls' Festival (March 3)
▶ Dolls' Festival
Cross references:
  ⇒ see: 1373440 ひな祭り【ひなまつり】 1. Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival



History:
4. A 2019-03-25 13:20:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 三月の節句	329
 ひな祭り	494690
  Comments:
reversing xref
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1373440">ひな祭り・ひなまつり</xref>
3. A 2019-03-25 10:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Girls' Festival (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Girls' Festival (March 3)</gloss>
2. A 2011-04-18 05:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 21:58:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Girls' (dolls') Festival (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Girls' Festival (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Dolls' Festival</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301660 Active (id: 2002979)
三本締め
さんぼんじめ
1. [n]
▶ threefold repetition of the "ipponjime" 3-3-3-1 hand-clapping pattern to celebrate a conclusion or completion
Cross references:
  ⇒ see: 2758990 一本締め【いっぽんじめ】 1. hand-clapping performed to celebrate the conclusion or completion of something (3-3-3-1 rhythm, done once)



History:
6. A 2019-04-02 03:24:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-03-26 23:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "a threefold repetition of ippon-jime."
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hand-clapping performed to celebrate the conclusion or completion of something (done three times)</gloss>
+<gloss>threefold repetition of the "ipponjime" 3-3-3-1 hand-clapping pattern to celebrate a conclusion or completion</gloss>
4. A* 2019-03-25 11:53:57 
  Comments:
I don't understand what "3-3-3-1 rhythm, done three times" is supposed to mean. I don't think it's necessary to 
include though.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hand-clapping performed to celebrate the conclusion or completion of something (3-3-3-1 rhythm, done three times)</gloss>
+<gloss>hand-clapping performed to celebrate the conclusion or completion of something (done three times)</gloss>
3. A 2013-12-11 10:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "patter" was a typo for "pattern".
2. A* 2013-12-11 07:04:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
http://ja.wikipedia.org/wiki/手締め
  Comments:
Basing gloss off of 一本締め and adding an xref.
Is there support for this being used at the beginning of something, rather than the end? The Wiki ref and daijr both say it's a type of 手締め, which they both say are used at the conclusion or completion of something.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a three-set rhythmic handclapping ritual (at start of party)</gloss>
+<xref type="see" seq="2758990">一本締め・いっぽんじめ・1</xref>
+<gloss>hand-clapping performed to celebrate the conclusion or completion of something (3-3-3-1 rhythm, done three times)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307860 Active (id: 2295549)
こどもの日子供の日子どもの日 [sK]
こどものひ
1. [exp,n]
▶ Children's Day (national holiday; May 5)



History:
3. A 2024-03-23 11:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こどもの日	301252	52.5%
子供の日 	237588	41.4%
子どもの日	34708	6.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子どもの日</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-03-25 21:57:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2019-03-25 10:26:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Children's Day (national holiday; May 5th)</gloss>
+<gloss>Children's Day (national holiday; May 5)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324230 Active (id: 2002049)
釈迦 [ichi1,news1,nf20]
しゃか [ichi1,news1,nf20]
1. [n] Source lang: san "Śākya"
▶ Gautama Buddha
▶ Shakyamuni
▶ the historical Buddha
Cross references:
  ⇐ see: 2087350 お釈迦様【おしゃかさま】 1. Buddha; Shakyamuni; the historical Buddha (5th c. BCE?)
  ⇐ see: 2573340 雪山童子【せっせんどうじ】 1. young ascetic of the Himalayas; one of the Buddha's past lives
  ⇐ see: 1694630 お釈迦【おしゃか】 2. Gautama Buddha



History:
4. A 2019-03-26 23:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop that here.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>the historical Buddha (5th c. BCE?)</gloss>
+<gloss>the historical Buddha</gloss>
3. A* 2019-03-25 10:38:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not a fan of the notation "5th c. BCE?" in this and several other Buddha entries. I don't think we normally 
shorten "century" to "c", and if we're going to use a question mark, might we not just skip including the date at 
all It looks weird to me.
2. A 2015-07-21 09:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We use BCE/CE.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>the historical Buddha (5th c. BC?)</gloss>
+<gloss>the historical Buddha (5th c. BCE?)</gloss>
1. A* 2015-07-16 06:32:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
1. The entries 釈迦, 釈迦牟尼 and 釈迦如来 are synonyms so I aligned their glosses. 釈迦 had the best glosses, so I used those as starting point.
2. 釈迦牟尼 and 釈迦如来 had a [fld=Buddh] tag, 釈迦 did not. Removed the tag.
3. Added diacritics to the lsrc tag (Unicode is allowed here, right?)
4. "Gautama" is the name most often used in English. "Gautama Buddha" is the title of the Wikipedia article, so it deserved to be the first gloss.
5. The name "Siddhartha" is mainly used when talking about his early life, before he became a Buddha, as in "prince Siddhartha", so I removed it.
6. To Mahayana Buddhists he is "a Buddha", not "the Buddha", so I changed it to "the historical Buddha".
7. The dates are very uncertain. The dates 563 BC-483 BC have been rejected by most modern scholars.
8. Do we have an editorial policy on BC/AD versus BCE/CE? If not, I'll stick to BC/AD.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<lsource xml:lang="san">Sakya</lsource>
-<gloss>the Buddha (Siddhartha Gautama, 563 BCE-483 BCE)</gloss>
+<lsource xml:lang="san">Śākya</lsource>
+<gloss>Gautama Buddha</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Sakyamuni</gloss>
+<gloss>the historical Buddha (5th c. BC?)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325010 Active (id: 2001870)
主の日
しゅのひ
1. [exp,n]
▶ the Sabbath
▶ the Lord's Day



History:
1. A 2019-03-25 21:51:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331020 Active (id: 2152317)

しゅう
1. [ctr]
▶ counter for laps or circuits
2. [n] {mathematics}
▶ perimeter
3. [n] [hist]
▶ Zhou dynasty (of China; approx. 1046-256 BCE)
▶ Chou dynasty
Cross references:
  ⇐ see: 2253360 東周【とうしゅう】 1. Eastern Zhou dynasty (of China; 771-256 BCE); Eastern Chou dynasty
  ⇐ see: 2253350 西周【せいしゅう】 1. Western Zhou dynasty (of China; c 1046-771 BCE); Western Chou dynasty



History:
7. A 2021-10-16 21:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-16 19:39:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should lead with the counter sense. It's by far the most common sense.
  Diff:
@@ -11,4 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>Zhou dynasty (of China; approx. 1046-256 BCE)</gloss>
-<gloss>Chou dynasty</gloss>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for laps or circuits</gloss>
@@ -22,3 +20,4 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>counter for laps or circuits</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Zhou dynasty (of China; approx. 1046-256 BCE)</gloss>
+<gloss>Chou dynasty</gloss>
5. A 2021-10-15 11:45:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Zhou dynasty (China, approx. 1046-256 BCE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Zhou dynasty (of China; approx. 1046-256 BCE)</gloss>
4. A 2019-03-25 04:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Zhou dynasty (China, c. 1046-256 BCE)</gloss>
+<gloss>Zhou dynasty (China, approx. 1046-256 BCE)</gloss>
3. A 2019-02-06 20:37:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Zhou (dynasty of China)</gloss>
-<gloss>Chou</gloss>
+<gloss>Zhou dynasty (China, c. 1046-256 BCE)</gloss>
+<gloss>Chou dynasty</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332740 Active (id: 2076222)
秋分の日
しゅうぶんのひ
1. [exp,n]
▶ Autumnal Equinox Day (national holiday; September 22, 23 or 24)
Cross references:
  ⇒ see: 1332730 秋分【しゅうぶん】 1. autumnal equinox; autumn equinox; fall equinox
  ⇐ see: 2267840 秋季皇霊祭【しゅうきこうれいさい】 1. imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the autumnal equinox



History:
8. A 2020-07-26 23:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1332730">秋分・しゅうぶん</xref>
7. A* 2020-07-26 17:10:09  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Comments:
It might be good to reference (See) 
1332730 also....
6. A 2019-03-25 22:05:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday; 22, 23 or 24 September)</gloss>
+<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday; September 22, 23 or 24)</gloss>
5. A 2018-11-25 07:30:29  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-11-25 03:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the dates this way round.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday; Sep 22, 23 or 24)</gloss>
+<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday; 22, 23 or 24 September)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341170 Active (id: 2001887)
春分の日
しゅんぶんのひ
1. [exp,n]
▶ Vernal Equinox Day (national holiday; March 20 or 21)
▶ Spring Equinox Day
Cross references:
  ⇐ see: 2267830 春季皇霊祭【しゅんきこうれいさい】 1. imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the vernal equinox



History:
3. A 2019-03-25 21:58:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday, March 20 or 21)</gloss>
+<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday; March 20 or 21)</gloss>
2. A 2019-03-21 08:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday</gloss>
-<gloss>March 20 or 21)</gloss>
+<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday, March 20 or 21)</gloss>
1. A* 2019-03-21 08:15:56 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Vernal_Equinox_Day
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,3 @@
-<gloss>Vernal Equinox Holiday (Mar 20 or 21)</gloss>
+<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday</gloss>
+<gloss>March 20 or 21)</gloss>
+<gloss>Spring Equinox Day</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341680 Deleted (id: 2001938)
準備の日
じゅんびのひ
1. [n]
▶ preparation day



History:
2. D 2019-03-26 00:58:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not even in eijiro
1. D* 2019-03-25 22:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
準備の日	4422
  Comments:
Not in any dictionary I have access to. A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346570 Active (id: 2152318)
[news1,nf09]
しょう [news1,nf09]
1. [n] {mathematics}
▶ quotient
Cross references:
  ⇔ see: 1382870 積 1. product
2. [n]
▶ business
▶ merchant
▶ dealer
3. [n]
▶ second degree (of the Japanese and Chinese pentatonic scale)
Cross references:
  ⇒ see: 2088460 五音 1. pentatonic scale
4. [n] [hist]
▶ Shang dynasty (of China; approx. 1600-1046 BCE)
▶ Yin dynasty
Cross references:
  ⇒ see: 2056750 殷 1. Shang dynasty (of China; approx. 1600-1046 BCE); Yin dynasty



History:
10. A 2021-10-16 21:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-10-16 19:44:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -23,2 +22,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>dealing</gloss>
+<gloss>business</gloss>
+<gloss>merchant</gloss>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>store</gloss>
@@ -30 +27,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
8. A 2021-10-15 11:09:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>Shang dynasty (China, approx. 1600-1046 BCE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Shang dynasty (of China; approx. 1600-1046 BCE)</gloss>
7. A 2019-03-25 01:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We usually use "ca." (circa), but that should be for just one date.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>Shang dynasty (China, c. 1600-1046 BCE)</gloss>
+<gloss>Shang dynasty (China, approx. 1600-1046 BCE)</gloss>
6. A* 2019-03-23 23:39:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
re: sense 4, do we usually do "c."?
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>second degree (of the Japanese &amp; Chinese pentatonic scale)</gloss>
+<gloss>second degree (of the Japanese and Chinese pentatonic scale)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373440 Active (id: 2001862)
ひな祭り [spec1] 雛祭りひな祭雛祭 [ichi2]
ひなまつり [spec1,ichi2]
1. [n]
▶ Hinamatsuri (March 3)
▶ Girls' Festival
▶ Dolls' Festival
Cross references:
  ⇐ see: 2833382 女の子の日【おんなのこのひ】 1. Girls' Day; Dolls' Festival; Hinamatsuri
  ⇐ see: 1300270 三月の節句【さんがつのせっく】 1. Girls' Festival (March 3); Dolls' Festival
  ⇐ see: 2711540 女の節句【おんなのせっく】 1. Girl's Festival (March 3)
  ⇐ see: 2075960 お雛様【おひなさま】 2. Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival
  ⇐ see: 1885960 上巳【じょうし】 1. Doll's Festival (March 3); Girls' Festival; Peach Festival



History:
10. A 2019-03-25 13:21:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comments under 1300270
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1300270">三月の節句</xref>
9. A 2019-03-25 10:43:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>Hinamatsuri (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Hinamatsuri (March 3)</gloss>
8. A 2017-02-17 21:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-17 09:54:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

ひな祭り	494690
雛祭り	127084
ひな祭	 13879
雛祭	 10728
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひな祭</keb>
6. A 2016-05-31 10:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375750 Active (id: 2001933)
成人の日
せいじんのひ
1. [exp,n]
▶ Coming of Age Day (national holiday; second Monday in January)
▶ Adult's Day
Cross references:
  ⇐ see: 2267740 ハッピーマンデー 1. national holiday that has been moved to a Monday (e.g. Coming-of-Age Day)



History:
3. A 2019-03-26 00:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-25 10:29:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-03-25 10:28:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Coming of Age Day (second Monday in January. Prior to 2000 was Jan 15)</gloss>
+<gloss>Coming of Age Day (national holiday; second Monday in January)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405890 Rejected (id: 2224286)
卒業 [ichi1,news1,nf03]
そつぎょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ graduation
▶ completion (of a course)
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 2. graduation
2. [n,vs,vi]
▶ moving on (from)
▶ outgrowing (something)
▶ leaving (a group, company, etc.)
▶ quitting
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 3. moving on (from); outgrowing (something)

Conjugations

History:
17. R 2023-03-10 20:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marcus created a fork so I'll close this.
16. A* 2023-03-10 00:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen (for a while).
15. A 2023-03-10 00:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I basically agree with Marcus. I'm going to reset this entry to its previous form, leaving the discussion in place. I'll reopen it, but frankly I don't think the case for a third sense is getting anywhere.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +26,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>moving on (from a stage of one's life)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>moving on (from)</gloss>
+<gloss>outgrowing (something)</gloss>
@@ -29,11 +30 @@
-<gloss>outgrowing (something)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref>
-<xref type="see" seq="1416570">脱退・だったい</xref>
-<s_inf>this sense is generally limited to Japanese idols and similar managed talent</s_inf>
-<gloss>graduation (pre-announced departure from a talent agency or performance group, usu. at a young age)</gloss>
-<gloss>retirement</gloss>
+<gloss>quitting</gloss>
14. A* 2023-03-07 18:13:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
While I appreciate the time and effort you're putting into this, I don't think this series of edits improve the entry. The kokugos define sense 2 as ある程度/段階/状態を通/時期を通り越す/通過. In their examples they use 少女趣味/漫画/マンガ本/ボウリング通い/恋愛, etc.. I don't think it makes sense to squeeze in "leave a company" there rather than group it in with "leave an idol group". Additionally I think your note and disambiguation go into too much detail and overcrowd the entry.
13. A* 2023-03-07 09:11:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sigh, not "post-dates...".
To correct my last thought:  I think the modern usage of 卒業 as a euphemism for leaving a company (as in the nikkei article's 「今春、○○(会社名)を卒業させて頂くことになりました」)is newer than (and probably partially inspired by) the JPOP usage.  But it is also consistent with a softening application of gloss [2].
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>leaving (a group, company, etc.)</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405890 Active (id: 2224423)
卒業 [ichi1,news1,nf03]
そつぎょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ graduation
▶ completion (of a course)
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 2. graduation
2. [n,vs,vi]
▶ moving on (from)
▶ outgrowing (something)
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 3. moving on (from); outgrowing (something)
3. [n,vs,vi]
▶ leaving (a group, company, etc.)
▶ quitting

Conjugations


History:
20. A 2023-03-12 03:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
19. A* 2023-03-12 02:01:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this 3-sense split works quite well but I'd stick with vi on all the senses.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
18. A* 2023-03-10 22:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (1)学校の全教科または学科の課程を修了すること。 (2)ある状態・段階を通過すること。「もうマンガ本は卒業した」 (3)一つの事業を完了すること。
  Comments:
Stephen is correct; there were two senses until Brian proposed a third earlier this month.
The Kokugos have three senses but they are a bit different. I've quoted Daijrin's - Daijisen has the first two of these.
I prefer the original two senses, which is how the JEs have it.
17. A* 2023-03-10 16:39:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
(forked entry)
I'm looking at the entry for 卒業 from the JMdict file dated March 4 2023 and it only has two senses.
16. A* 2023-03-10 09:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The 3rd sense was there before Brian's edits and I think it should stay as a separate sense.

Regarding transitivity, Meiko etc. treat it as vi. I notice also that mk has 「会社(学校・テニス部]を━)辞める as intransitive but (酒[販売]を━)止める as transitive. So... maybe our sense 3 should be?
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409210 Active (id: 2001871)
体育の日
たいいくのひ
1. [exp,n]
▶ Health and Sports Day (national holiday; second Monday in October)
▶ Health-Sports Day
▶ Sports Day
Cross references:
  ⇐ see: 2839998 スポーツの日【スポーツのひ】 1. Health and Sports Day (national holiday; second Monday in October); Sports Day



History:
2. A 2019-03-25 21:51:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2013-12-08 07:24:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Health and Sports Day (national holiday; 2nd Monday in October)</gloss>
+<gloss>Health and Sports Day (national holiday; second Monday in October)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413480 Active (id: 2205103)
大局 [news2,nf28]
たいきょく [news2,nf28]
1. [n]
▶ general situation
▶ whole situation
▶ larger picture
▶ main point
Cross references:
  ⇐ see: 2119510 大局的【たいきょくてき】 1. broad (view, perspective, etc.); wide; large
2. [n] {go (game)}
▶ overall situation of a game



History:
4. A 2022-08-20 03:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:19:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>overall situation of a game of go</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>overall situation of a game</gloss>
2. A 2019-03-27 03:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2019-03-25 01:44:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Added sense. Someone else can probably think of a better gloss.
  Diff:
@@ -17 +17,7 @@
-<gloss>the whole point</gloss>
+<gloss>whole situation</gloss>
+<gloss>larger picture</gloss>
+<gloss>main point</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>overall situation of a game of go</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414950 Active (id: 2001766)
大文字 [ichi1,news2,nf35]
おおもじ [ichi1,news2,nf35] だいもんじ
1. (おおもじ only) [n]
▶ uppercase letter
▶ capital letter
Cross references:
  ⇔ see: 1348750 小文字 1. lowercase letter
  ⇐ see: 1720660 親文字【おやもじ】 2. capital letter
2. [n]
▶ large character
▶ large writing
3. (だいもんじ only) [n]
▶ the (kanji) character "dai" meaning "big"
4. (だいもんじ only) [n]
▶ huge character "dai" formed by fires lit on the side of a mountain in Kyoto on August 16 each year



History:
3. A 2019-03-25 10:24:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>huge character "dai" formed by fires lit on the side of a mountain in Kyoto on 16 Aug each year</gloss>
+<gloss>huge character "dai" formed by fires lit on the side of a mountain in Kyoto on August 16 each year</gloss>
2. A 2017-08-29 23:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-29 22:07:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Split sense 1.
だいもじ doesn't apply to capital letters.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<stagr>おおもじ</stagr>
@@ -22,2 +23 @@
-<gloss>upper case letters</gloss>
-<gloss>large characters</gloss>
+<gloss>uppercase letter</gloss>
@@ -24,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>large character</gloss>
+<gloss>large writing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424690 Active (id: 2151261)
中世 [ichi1,news1,nf10]
ちゅうせい [ichi1,news1,nf10]
1. [n] [hist]
▶ Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods)
▶ medieval times
▶ mediaeval times
Cross references:
  ⇐ see: 2836767 近代語【きんだいご】 1. modern Japanese (as spoken since the Middle Ages)
  ⇐ see: 1265780 古代語【こだいご】 1. ancient Japanese (as spoken in Japan until the Middle Ages)



History:
9. A 2021-10-13 00:13:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
8. A* 2021-10-11 05:36:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob better just as n?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2021-03-31 04:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-10 00:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
5. A 2019-03-25 10:41:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods )</gloss>
+<gloss>Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426960 Active (id: 2002033)
駐屯地
ちゅうとんち
1. [n]
▶ garrison
▶ military base



History:
2. A 2019-03-26 22:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 11:33:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs キャンプシュワブ entry:
《Camp Schwab》沖縄島中部にある米国海兵隊の駐屯地。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>military base</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439040 Active (id: 2007965)
天皇誕生日 [news2,nf40]
てんのうたんじょうび [news2,nf40]
1. [n]
▶ Emperor's Birthday (national holiday; February 23)
Cross references:
  ⇐ see: 1439920 天長節【てんちょうせつ】 1. Emperor's Birthday (national holiday held from 1868 to 1948)



History:
4. A 2019-05-29 08:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-29 07:13:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I think it'd be good to mention it was 
previously december 23 but it gets so 
messy...
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Emperor's Birthday (national holiday; December 23)</gloss>
+<gloss>Emperor's Birthday (national holiday; February 23)</gloss>
2. A 2019-03-26 22:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 10:06:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.my.emb-japan.go.jp/itpr_en/newinfo_13022018.html
google calendar uses this too
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Emperor's Birthday Holiday (Dec 23rd) (Emperor Shouwa's was April 29th)</gloss>
+<gloss>Emperor's Birthday (national holiday; December 23)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448300 Active (id: 2002026)
桃の節句
もものせっく
1. [exp,n]
▶ Doll's Festival (March 3)
▶ Peach Festival
Cross references:
  ⇒ see: 1885960 上巳 1. Doll's Festival (March 3); Girls' Festival; Peach Festival



History:
5. A 2019-03-26 22:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-25 21:43:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning the formatting with the other hina matsuri entries
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>dolls festival (March 3)</gloss>
-<gloss>peach festival</gloss>
+<gloss>Doll's Festival (March 3)</gloss>
+<gloss>Peach Festival</gloss>
3. A 2019-03-25 10:44:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dolls festival (March 3rd)</gloss>
+<gloss>dolls festival (March 3)</gloss>
2. A 2010-09-25 21:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-23 14:27:37  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>puppet festival (March 3rd)</gloss>
+<xref type="see" seq="1885960">上巳</xref>
+<xref type="see" seq="1885960">上巳</xref>
+<gloss>dolls festival (March 3rd)</gloss>
+<gloss>peach festival</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495880 Active (id: 2001995)
付け黒子
つけぼくろ
1. [n] [uk]
▶ fake beauty mark



History:
2. A 2019-03-26 05:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 12:03:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
付け黒子	81
つけほくろ	No matches
つけ黒子	46
つけぼくろ	920
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>artificial facial beauty spot</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>fake beauty mark</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497620 Active (id: 2001922)
父の日 [news2,nf32]
ちちのひ [news2,nf32]
1. [exp,n]
▶ Father's Day (3rd Sunday of June)



History:
3. A 2019-03-25 23:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-25 22:03:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-03-25 22:03:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
3rd? third?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Father's Day</gloss>
+<gloss>Father's Day (3rd Sunday of June)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505130 Active (id: 2001881)
文化の日
ぶんかのひ
1. [exp,n]
▶ Culture Day (national holiday; November 3)
Cross references:
  ⇐ see: 2267770 明治節【めいじせつ】 1. Emperor Meiji's birthday (November 3; national holiday held from 1927 to 1948)



History:
2. A 2019-03-25 21:56:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2019-03-25 10:24:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Culture Day Holiday (Nov 3)</gloss>
+<gloss>Culture Day (national holiday; November 3)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515000 Active (id: 2002044)
母の日 [news2,nf25]
ははのひ [news2,nf25]
1. [exp,n]
▶ Mother's Day (2nd Sunday of May)



History:
2. A 2019-03-26 22:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK as is.
1. A* 2019-03-25 22:02:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Worth pointing out as it's not the same all over the world. 2nd or second?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Mother's Day</gloss>
+<gloss>Mother's Day (2nd Sunday of May)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528580 Active (id: 2001903)
民意 [news1,nf10]
みんい [news1,nf10]
1. [n]
▶ popular will
▶ will of the people



History:
1. A 2019-03-25 22:18:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>will of the people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551610 Active (id: 2001742)
立夏
りっか
1. [n]
▶ first day of summer (approx. May 6)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
1. A 2019-03-25 10:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>first day of summer (approx. May. 6)</gloss>
+<gloss>first day of summer (approx. May 6)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551670 Active (id: 2001734)
立秋
りっしゅう
1. [n]
▶ first day of autumn (approx. August 8)
▶ first day of fall
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons
  ⇐ see: 1304620 残暑【ざんしょ】 1. late summer heat; lingering summer heat



History:
4. A 2019-03-25 10:17:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>first day of autumn (approx. Aug. 8)</gloss>
+<gloss>first day of autumn (approx. August 8)</gloss>
3. A 2011-08-07 22:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's what I suspected.
2. A* 2011-08-07 20:59:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is what i actually wanted (splitting out autumn from fall)
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>first day of autumn (fall) (approx. Aug. 8)</gloss>
+<gloss>first day of autumn (approx. Aug. 8)</gloss>
+<gloss>first day of fall</gloss>
1. A* 2011-08-07 03:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene, look at the rejected branch for this. You amended Nils' amendment, then rejected the lot. Did you want the amendment to be kept?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551680 Active (id: 2001748)
立春 [spec2,news2,nf36]
りっしゅん [spec2,news2,nf36]
1. [n]
▶ first day of spring (according to the traditional lunisolar calendar, approx. February 4)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
6. A 2019-03-25 10:20:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>first day of spring (according to the traditional lunisolar calendar, approx. Feb. 4)</gloss>
+<gloss>first day of spring (according to the traditional lunisolar calendar, approx. February 4)</gloss>
5. A 2011-02-17 02:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll take the chance that people will read it the correct way.
4. A* 2011-02-16 23:18:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it depends how you think most people would break down the comma 
and parentheses.  if most people would understand it to mean "first day of 
spring according to the traditional lunisolar calendar [which is] approx. Feb 
4th" then it's okay.  if most people would understand it to mean "first day of 
spring [which is,] according to the traditional lunisolar calendar, approx. Feb 
4th" then it doesn't work.  i think this version's better though, because the 
intended meaning is more obvious to those who understand that there's 
actually no Feb 4th on the lunisolar calendar
3. A* 2011-02-16 23:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How's this version?
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>first day of spring (according to the solar calendar, approx. Feb. 4)</gloss>
+<gloss>first day of spring (according to the traditional lunisolar calendar, approx. Feb. 4)</gloss>
2. A* 2011-02-16 23:04:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this actually becomes more confusing with the explanation of the date.  
usually, when we think "first day of spring according to the solar calendar" 
that would be March 21 or thereabouts with the vernal equinox.  二十四節気 
(of which this is one) are divisions of the ~lunisolar~ calendar (also called the 
"lunar calendar", which is where gg5 is getting "lunar" from) based on the 
position of the sun.  but you can't say that it's "February 4th according to the 
lunisolar calendar" because there is no "February" in a lunisolar calendar 
because that's Julian/Gregorian (=solar).  so it's the first day of spring 
according to the lunisolar calendar, which occurs on february 4th according to 
the solar Gregorian calendar.  or such is my understanding
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551780 Active (id: 2001729)
立冬
りっとう
1. [n]
▶ first day of winter (approx. November 8)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
1. A 2019-03-25 10:16:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>first day of winter (approx. Nov. 8)</gloss>
+<gloss>first day of winter (approx. November 8)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555310 Active (id: 2286932)
みどりの日緑の日 [iK]
みどりのひ
1. [exp,n]
▶ Greenery Day (national holiday; May 4)
Cross references:
  ⇐ see: 1287080 国民の休日【こくみんのきゅうじつ】 1. citizen's holiday; by law, any weekday that falls between two other national holidays (e.g. between 1985 and 2006 May 4, now Greenery Day)



History:
4. A 2023-12-31 17:54:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk and meikyo display both みどりの日 and 緑の日 in their headword lines.

The kokugos say it's officially "みどりの日" by law, which is probably why we have the 緑 form marked as irregular.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ みどりの日 │ 87,973 │ 90.0% │
│ 緑の日   │  9,261 │  9.5% │
│ みどりのひ │    469 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

Web search results for "緑の日" bring up a lot of results related to St. Patrick's day.
  Comments:
I think it's worthwhile to keep it visible and tagged as irregular.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2023-12-31 14:12:37 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-10-04 09:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2019-03-25 21:58:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576440 Active (id: 2065658)
雨水 [news1,nf14]
あまみず [news1,nf14] うすい
1. [n]
▶ rain water
2. (うすい only) [n]
▶ "rain water" solar term (approx. February 19)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
3. A 2020-04-21 03:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-20 13:46:21  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>うすい</stagr>
1. A 2019-03-25 10:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>"rain water" solar term (approx. Feb 19)</gloss>
+<gloss>"rain water" solar term (approx. February 19)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587810 Rejected (id: 2002000)
入れ墨 [news1,nf21] 刺青入墨 [io]
いれずみ [news1,nf21] しせい (刺青)げい (黥)
1. [n,vs]
▶ tattoo (esp. a traditional Japanese one)
▶ tattooing

Conjugations

History:
7. R 2019-03-26 09:42:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Noticed it's actually in daijs also (don't know how I missed it). Rejecting.
6. A* 2019-03-26 05:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: いれ ずみ [0] 【入れ墨・〈刺青〉・〈文身〉】
  Comments:
I suspect it's as correct as 刺青.
5. A* 2019-03-25 12:07:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I can't find any evidence in the yahoo kokugo's for 文身 being read anything other than ぶんしん. Splitting out.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>文身</keb>
@@ -32,4 +28,0 @@
-<reb>ぶんしん</reb>
-<re_restr>文身</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
4. A 2019-03-24 08:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-24 05:28:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
... そのため、「タトゥー」と言う時は西洋的な絵や
文字の洋彫りを指し、「刺青」と言う時は日本的な絵や
文字の入った和彫りを指すことが多いが、本質的には、
タトゥーも刺青も同じもので、両者に違いはない。

https://chigai-allguide.com/入れ墨と刺青とタ
トゥー/
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>tattoo</gloss>
+<gloss>tattoo (esp. a traditional Japanese one)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608110 Rejected (id: 2002789)
平成 [ichi1,news1,nf05]
へいせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)
Cross references:
  ⇒ see: 1468650 年号 1. name of an imperial era (e.g. Heisei, Shōwa); Japanese era name

History:
6. R 2019-04-01 01:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Rejecting based on Jim's comment on the "sometimes as ㍍" suggestion for the メートル entry: 
"Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking."
5. A* 2019-04-01 00:13:55  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wikidata.org/wiki/Q234510
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍻</keb>
4. A 2019-04-01 00:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
3. A 2019-03-31 23:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/byline/okadayuka/20190331-00120374/
"実際は、平成最後の日は4月30日。翌5月1日が新元号初日だ。"
  Comments:
End in sight.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Heisei era (January 8, 1989-)</gloss>
+<gloss>Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
2. A 2019-03-26 00:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608110 Active (id: 2298138)
平成 [ichi1,news1,nf05] [sK]
へいせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇐ see: 1029150 H【エッチ】 4. nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
  ⇐ see: 2847326 平成の大合併【へいせいのだいがっぺい】 1. the great municipal mergers of the Heisei era; series of large-scale municipal mergers carried out between 1995 and 2010 under the temporary Special Mergers Law
  ⇐ see: 2839017 平【へい】 1. nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)



History:
8. A 2024-04-16 06:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in the 昭和 entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-10-08 10:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1260800">元号</xref>
6. A 2019-08-22 00:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 明治 entry.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
+<gloss>Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss>
5. A 2019-04-12 14:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
+<xref type="see" seq="1260800">元号</xref>
4. A 2019-04-01 00:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621120 Active (id: 2001812)
遅生まれ
おそうまれ
1. [n,adj-no]
▶ being born after April 1 (school entrance date)
Cross references:
  ⇔ see: 1844570 早生まれ 1. being born between January 1 and April 1 (school entrance date)



History:
3. A 2019-03-25 10:46:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>being born after April 1st (school entrance date)</gloss>
+<gloss>being born after April 1 (school entrance date)</gloss>
2. A 2019-01-10 20:04:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>born after April 1st (school entrance date)</gloss>
+<gloss>being born after April 1st (school entrance date)</gloss>
1. A 2018-07-14 17:41:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1844570">早生まれ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650860 Active (id: 2001765)
白露
しらつゆはくろ
1. [n]
▶ glistening dew
2. (はくろ only) [n]
▶ "white dew" solar term (approx. September 8)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
1. A 2019-03-25 10:24:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>"white dew" solar term (approx. Sept 8)</gloss>
+<gloss>"white dew" solar term (approx. September 8)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654440 Active (id: 2188914)
端午 [news2,nf47] 端五
たんご [news2,nf47]
1. [n]
▶ Boys' Day celebration (May 5)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇔ see: 2138430 端午の節句 1. Boys' Day celebration (May 5)
  ⇐ see: 2711520 男の節句【おとこのせっく】 1. Boys' Day celebration (May 5)
2. [n]
▶ Dragon Boat Festival (China)



History:
11. A 2022-06-03 06:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-06-03 05:51:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/端午#中国
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Dragon Boat Festival (China)</gloss>
9. A 2022-05-31 23:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2138430">端午の節句・たんごのせっく</xref>
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
+<xref type="see" seq="2138430">端午の節句</xref>
+<gloss>Boys' Day celebration (May 5)</gloss>
8. A 2019-03-25 10:26:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5th)</gloss>
+<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
7. A 2016-07-11 00:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674890 Active (id: 2001949)
工率
こうりつ
1. [n] {physics}
▶ power
Cross references:
  ⇒ see: 2838826 仕事率 1. power



History:
2. A 2019-03-26 01:29:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
1. A* 2019-03-25 23:49:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk
  Comments:
All the kokugos redirect to 仕事率.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>rate of production</gloss>
+<xref type="see" seq="2838826">仕事率</xref>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710250 Active (id: 2088849)
防衛庁 [news1,nf03]
ぼうえいちょう [news1,nf03]
1. [n]
▶ Japan Defense Agency (became Ministry of Defense in January 2007)
Cross references:
  ⇒ see: 2114810 防衛省 1. Ministry of Defense
  ⇐ see: 2684990 保安庁【ほあんちょう】 1. National Security Board (1952-1954)



History:
3. A 2020-11-27 07:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "obs" works that well with names. I think the extra stuff helps.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>Japan Defense Agency (Defence) (became Ministry of Defense in January 2007)</gloss>
+<gloss>Japan Defense Agency (became Ministry of Defense in January 2007)</gloss>
2. A* 2020-11-27 03:21:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
do we need the bit in parenthesis, or is obs + xref enough?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Japan Defense Agency (Defence) (became Japanese Ministry of Defense in January 2007)</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>Japan Defense Agency (Defence) (became Ministry of Defense in January 2007)</gloss>
1. A 2019-03-25 10:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Japan Defense Agency (Defence) (became Japanese Ministry of Defense in Jan. 2007)</gloss>
+<gloss>Japan Defense Agency (Defence) (became Japanese Ministry of Defense in January 2007)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743540 Active (id: 2172226)
小正月
こしょうがつ
1. [n]
▶ Little New Year (festival held on January 15)
▶ 14th-16th days of the New Year
▶ Koshōgatsu
Cross references:
  ⇐ see: 2831820 墨付け正月【すみつけしょうがつ】 1. event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)
  ⇐ see: 2770350 嫁の尻たたき【よめのしりたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility
  ⇐ see: 2828153 大正月【おおしょうがつ】 1. first seven days of the year
  ⇐ see: 2828146 元宵節【げんしょうせつ】 1. lantern festival, held on the night of the 15th day of the first month in the lunar calendar
  ⇐ see: 2626090 土竜打ち【もぐらうち】 1. driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshōgatsu)
  ⇐ see: 2770450 粥占【かゆうら】 1. rice porridge divination; harvest divination carried out during Koshōgatsu
  ⇐ see: 2770370 嫁祝い【よめいわい】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
  ⇐ see: 2770320 生り木責め【なりきぜめ】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree
  ⇐ see: 2770310 祝い棒【いわいぼう】 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies
  ⇐ see: 2770380 嫁たたき【よめたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
  ⇐ see: 2828154 女正月【おんなしょうがつ】 1. 15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)



History:
8. A 2022-01-02 21:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-02 15:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shorter and matches what's in kokugos

I think this is largely [hist] (bht maybe not entirely)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>14th-16th days of the first month of the year</gloss>
+<gloss>14th-16th days of the New Year</gloss>
6. A 2021-12-20 07:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Koshogatsu</gloss>
+<gloss>Koshōgatsu</gloss>
5. A 2019-03-25 10:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Little New Year (festival held on January 15th)</gloss>
+<gloss>Little New Year (festival held on January 15)</gloss>
4. A 2017-03-31 18:55:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't hurt to include it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744320 Active (id: 2001759)
小寒
しょうかん
1. [n]
▶ "minor cold" solar term (approx. January 6)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
1. A 2019-03-25 10:22:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"minor cold" solar term (approx. Jan. 6)</gloss>
+<gloss>"minor cold" solar term (approx. January 6)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786720 Active (id: 2001781)
大寒
だいかん
1. [n]
▶ (time of) extreme cold
2. [n]
▶ "major cold" solar term (approx. January 20, roughly the coldest time of the year)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
1. A 2019-03-25 10:29:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>"major cold" solar term (approx. Jan 20, roughly the coldest time of the year)</gloss>
+<gloss>"major cold" solar term (approx. January 20, roughly the coldest time of the year)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788050 Active (id: 2001785)
達磨忌
だるまき
1. [n]
▶ ceremony held in honor (honour) of Bodhidharma (October 5)



History:
1. A 2019-03-25 10:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ceremony held in honor (honour) of Bodhidharma (October 5th)</gloss>
+<gloss>ceremony held in honor (honour) of Bodhidharma (October 5)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791580 Active (id: 2001774)
愛鳥週間
あいちょうしゅうかん
1. [n]
▶ Bird Week (starting on May 10 of each year)
Cross references:
  ⇐ see: 2178590 バードウィーク 1. Bird Week (starting on May 10 of each year)



History:
1. A 2019-03-25 10:26:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Bird Week (starting on May 10th of each year)</gloss>
+<gloss>Bird Week (starting on May 10 of each year)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835220 Active (id: 2001803)
流し雛
ながしびな
1. [n]
▶ paper dolls floated downriver on March 3



History:
1. A 2019-03-25 10:44:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "or the ceremony itself"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>paper dolls floated downriver on March 3rd</gloss>
+<gloss>paper dolls floated downriver on March 3</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844570 Active (id: 2001813)
早生まれ早生れ
はやうまれ
1. [n,adj-no]
▶ being born between January 1 and April 1 (school entrance date)
Cross references:
  ⇔ see: 1621120 遅生まれ 1. being born after April 1 (school entrance date)



History:
6. A 2019-03-25 10:47:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>being born between January 1st and April 1st (school entrance date)</gloss>
+<gloss>being born between January 1 and April 1 (school entrance date)</gloss>
5. A 2019-01-09 19:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-09 18:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
-> noun gloss
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>早生れ</keb>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>born between January 1st and April 1st (school entrance date)</gloss>
+<gloss>being born between January 1st and April 1st (school entrance date)</gloss>
3. A 2018-07-14 17:42:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-07-14 17:40:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>born between January 1st and April 1st</gloss>
+<gloss>born between January 1st and April 1st (school entrance date)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885960 Active (id: 2002060)
上巳
じょうしじょうみ
1. [n]
▶ Doll's Festival (March 3)
▶ Girls' Festival
▶ Peach Festival
Cross references:
  ⇒ see: 1373440 ひな祭り【ひなまつり】 1. Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1448300 桃の節句【もものせっく】 1. Doll's Festival (March 3); Peach Festival



History:
7. A 2019-03-27 00:25:27  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2019-03-26 01:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hinamatsuri  "After the adoption of the Gregorian calendar, these were fixed on 1 January, 3 March, ..."
  Comments:
I don't think there is a "March 3" in the lunar calendar.
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1373440">ひな祭り・ひなまつり</xref>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>March 3 of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss>
-<gloss>Doll's Festival</gloss>
+<gloss>Doll's Festival (March 3)</gloss>
+<gloss>Girls' Festival</gloss>
5. A* 2019-03-25 21:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>March 3rd of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss>
-<gloss>dolls festival</gloss>
-<gloss>peach festival</gloss>
+<gloss>March 3 of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Doll's Festival</gloss>
+<gloss>Peach Festival</gloss>
4. A 2010-09-25 10:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-23 14:20:07  Scott
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>dolls festival</gloss>
+<gloss>peach festival</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902750 Active (id: 2002042)
晴れの日
はれのひ
1. [exp,n]
▶ fine day
▶ clear day
2. [exp,n]
▶ formal occasion



History:
2. A 2019-03-26 22:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.so-bien.com/kimono/TPO・行事・冠婚葬祭/晴着.html
"晴れの場、晴れの日に着る衣服です。" as the definition of 晴着.
It's in the Halperne entry for 晴 too.
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>fine day</gloss>
+<gloss>clear day</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +19,0 @@
-<gloss>fine day</gloss>
1. A* 2019-03-25 22:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Source for this meaning "formal occcasion"? Not listed as such in the yahoo kokugo's, and GG5 only has the literal 
version in a couple of example sentences.
晴れの日	251736
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919450 Active (id: 2001737)
残暑見舞い残暑見舞
ざんしょみまい
1. [n]
▶ late-summer greeting card (sent from about August 8 onward)
Cross references:
  ⇒ see: 1304620 残暑 1. late summer heat; lingering summer heat



History:
5. A 2019-03-25 10:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward)</gloss>
+<gloss>late-summer greeting card (sent from about August 8 onward)</gloss>
4. A 2011-08-18 22:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about an xref to 立秋, but maybe not.
3. A* 2011-08-18 18:27:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>late-summer greeting card (sent from Aug. 8 onward)</gloss>
+<gloss>late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward)</gloss>
2. A* 2011-08-18 18:24:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij for headword
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>残暑見舞</keb>
@@ -15,2 +18,1 @@
-<s_inf>Used following 立秋, from about August 8th.</s_inf>
-<gloss>late-summer greeting card</gloss>
+<gloss>late-summer greeting card (sent from Aug. 8 onward)</gloss>
1. A* 2011-08-18 12:57:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Clarify date, link to underlying 残暑 with longer description.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1304620">残暑</xref>
+<xref type="see" seq="1304620">残暑</xref>
+<s_inf>Used following 立秋, from about August 8th.</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922440 Active (id: 2150744)
浅間山荘事件あさま山荘事件
あさまさんそうじけん
1. [n] [hist]
▶ Asama-Sanso incident (hostage crisis and police siege; February 1972)



History:
3. A 2021-10-09 18:23:57  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-10-05 02:47:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Asama-Sanso incident (famous hostage crisis and police siege in February 1972)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Asama-Sanso incident (hostage crisis and police siege; February 1972)</gloss>
1. A 2019-03-25 10:20:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Asama-Sanso incident (famous hostage crisis and police siege in Feb. 1972)</gloss>
+<gloss>Asama-Sanso incident (famous hostage crisis and police siege in February 1972)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948990 Active (id: 2001833)
肋間神経痛
ろっかんしんけいつう
1. [n] {medicine}
▶ intercostal neuralgia



History:
1. A 2019-03-25 11:54:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002320 Active (id: 2002043)
その日其の日
そのひ
1. [exp,n]
▶ that day
▶ the very same day



History:
5. A 2019-03-26 22:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't matter. I wouldn't mind if those went.
4. A* 2019-03-25 21:57:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
n-t?
3. A 2019-03-25 21:56:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-10-09 00:13:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daij, meikyo, gg5, etc. have it
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の日</keb>
1. D* 2010-10-08 22:16:04  Scott
  Comments:
Needed ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056750 Active (id: 2150240)

いん
1. [n] [hist]
▶ Shang dynasty (of China; approx. 1600-1046 BCE)
▶ Yin dynasty
Cross references:
  ⇐ see: 1346570 商【しょう】 4. Shang dynasty (of China; approx. 1600-1046 BCE); Yin dynasty



History:
8. A 2021-10-07 22:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shang dynasty (China, approx. 1600-1046 BCE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Shang dynasty (of China; approx. 1600-1046 BCE)</gloss>
7. A 2019-03-25 04:10:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shang dynasty (China, c. 1600-1046 BCE)</gloss>
+<gloss>Shang dynasty (China, approx. 1600-1046 BCE)</gloss>
6. A 2019-02-07 13:07:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shang Dynasty (China, c. 1600-1046 BCE)</gloss>
+<gloss>Shang dynasty (China, c. 1600-1046 BCE)</gloss>
5. A 2019-02-06 22:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-06 20:33:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
Shang and Yin are two different names for the same dynasty
In the West, Shang is most common
In Japan, Yin is most common
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Yin Dynasty (of China)</gloss>
+<gloss>Shang Dynasty (China, c. 1600-1046 BCE)</gloss>
+<gloss>Yin dynasty</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075960 Active (id: 2001793)
お雛様お雛さま御雛様
おひなさま
1. [n]
▶ display of dolls during Hinamatsuri
Cross references:
  ⇒ see: 1373450 雛人形【ひなにんぎょう】 1. hina doll; doll displayed during the Girls' Festival
2. [n]
▶ Hinamatsuri (March 3)
▶ Girls' Festival
▶ Dolls' Festival
Cross references:
  ⇒ see: 1373440 雛祭【ひなまつり】 1. Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival



History:
5. A 2019-03-25 10:40:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Hinamatsuri (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Hinamatsuri (March 3)</gloss>
4. A 2018-04-15 14:43:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 お雛様   	359294
 お雛さま 	 52133
 御雛様    	  1240
 御雛さま 	   125
 おひなさま	 90892
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お雛さま</keb>
3. A 2016-05-31 00:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-05-30 10:07:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御雛様</keb>
@@ -12 +15,10 @@
-<gloss>set of dolls on display</gloss>
+<xref type="see" seq="1373450">雛人形・ひなにんぎょう</xref>
+<gloss>display of dolls during Hinamatsuri</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373440">雛祭・ひなまつり</xref>
+<xref type="see" seq="1373440">雛祭・ひなまつり</xref>
+<gloss>Hinamatsuri (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Girls' Festival</gloss>
+<gloss>Dolls' Festival</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079250 Active (id: 2001919)

オーガニック
1. [adj-na,adj-no]
▶ organic



History:
3. A 2019-03-25 23:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-25 12:28:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

オーガニックな	86610
オーガニックの	96027
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082980 Active (id: 2001699)
後夜祭
こうやさい
1. [n]
▶ closing party
▶ closing event of a school, etc. festival
Cross references:
  ⇒ see: 1206580 学園祭 1. school festival; campus festival



History:
3. A 2019-03-25 03:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Comments:
Don't think the long explanation is needed.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss g_type="expl">event held on the night after the last day of some festival (school festival), often bonfire and dancing</gloss>
+<gloss>closing party</gloss>
+<gloss>closing event of a school, etc. festival</gloss>
2. A* 2019-03-23 23:41:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>an event held on the night after the last day of some festival (school festival) often bonfire &amp; dancing</gloss>
+<gloss g_type="expl">event held on the night after the last day of some festival (school festival), often bonfire and dancing</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094970 Active (id: 2151450)
中日戦争
ちゅうにちせんそう
1. [n] [hist]
▶ Second Sino-Japanese War (1937-1945)
Cross references:
  ⇒ see: 1944720 日中戦争 1. Second Sino-Japanese War (1937-1945)



History:
6. A 2021-10-14 06:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I checked pages using it and found at least 20 Japanese ones. I think it should stay. No harm.
5. D* 2021-10-09 15:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本大百科 (日中戦争): 中国では一般に抗日戦争とよぶが、第二次中日戦争という言い方もある。
  Comments:
It's only used in China. I don't think we need it.
4. A* 2021-10-04 13:59:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日中戦争	140647
中日戦争	1768
not sure this should even be an entry.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-03-27 03:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日中戦争	140647
中日戦争	1768
GG5: 中日戦争 〔日中戦争を中国側から見て〕 the 「Sino-Japanese [Chinese-Japanese] War.
  Comments:
I can't see any reason for the note/comment. I'm not even sure about the "sens".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1944720">日中戦争</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<s_inf>may imply Chinese aggression</s_inf>
2. A* 2019-03-25 10:26:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Second Sino-Japanese War (1937-1945) (may imply Chinese aggression)</gloss>
+<s_inf>may imply Chinese aggression</s_inf>
+<gloss>Second Sino-Japanese War (1937-1945)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100190 Active (id: 2151758)
享保の改革
きょうほうのかいかく
1. [exp,n] [hist]
▶ Kyōhō Reforms (1736 economic reforms)



History:
7. A 2021-10-15 10:57:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
my bad.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Kyōhō Reforms (1736 economic reforms)</gloss>
+<gloss>Kyōhō Reforms (1736 economic reforms)</gloss>
6. A 2021-09-30 11:29:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-03-26 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-25 12:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<gloss>Kyouhou Reforms</gloss>
-<gloss g_type="expl">economic reforms introduced in 1736</gloss>
+<gloss>the Kyōhō Reforms (1736 economic reforms)</gloss>
3. A 2011-05-25 03:52:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119510 Active (id: 2001695)
大局的
たいきょくてき
1. [adj-na]
▶ broad (view, perspective, etc.)
▶ wide
▶ large
Cross references:
  ⇒ see: 1413480 大局 1. general situation; whole situation; larger picture; main point



History:
3. A 2019-03-25 01:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-25 01:20:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>in perspective</gloss>
-<gloss>big-picture</gloss>
+<gloss>broad (view, perspective, etc.)</gloss>
+<gloss>wide</gloss>
+<gloss>large</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131220 Active (id: 2001810)
初買い
はつがい
1. [n]
▶ going shopping on January 2
Cross references:
  ⇔ see: 2131210 初売り 1. first business conducted by retailers in the New Year



History:
2. A 2019-03-25 10:46:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>going shopping on January 2nd</gloss>
+<gloss>going shopping on January 2</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138430 Active (id: 2188458)
端午の節句
たんごのせっく
1. [exp,n]
▶ Boys' Day celebration (May 5)
Cross references:
  ⇔ see: 1654440 端午 1. Boys' Day celebration (May 5)
  ⇐ see: 1592910 鯉のぼり【こいのぼり】 1. koinobori; carp streamer; carp-shaped windsock traditionally flown to celebrate the Boys' Festival in May
  ⇐ see: 2851445 六日の菖蒲【むいかのあやめ】 1. something that comes too late to be useful; iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)



History:
4. A 2022-05-31 22:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2022-05-31 15:38:59  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
A festival celebrating boys in the plural.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
+<gloss>Boys' Day celebration (May 5)</gloss>
2. A 2019-03-25 10:25:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5th)</gloss>
+<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154720 Active (id: 2001876)
審判の日
しんぱんのひ
1. [exp,n]
▶ Judgment Day (as described in Christian tradition)



History:
2. A 2019-03-25 21:53:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158330 Active (id: 2149199)
ポツダム会談
ポツダムかいだん
1. [n] [hist]
▶ Potsdam Conference (conference regarding the postwar occupation of Germany; July-August 1945)



History:
3. A 2021-10-05 01:55:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
looking at our other -戦争 etc. hist entries, the date usually comes second
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Potsdam Conference (July-August 1945; conference regarding the postwar occupation of Germany)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Potsdam Conference (conference regarding the postwar occupation of Germany; July-August 1945)</gloss>
2. A 2019-03-25 10:18:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Potsdam Conference (Jul.-Aug., 1945 conference regarding the postwar occupation of Germany)</gloss>
+<gloss>Potsdam Conference (July-August 1945; conference regarding the postwar occupation of Germany)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164130 Active (id: 2002041)
その日暮らしその日暮し其の日暮らし其の日暮し
そのひぐらし
1. [exp,n]
▶ financially scraping by
▶ meagre existence (meager)
▶ hand to mouth existence
2. [exp,n]
▶ living one's life without plan
▶ living life day-by-day
▶ taking life one day at a time



History:
3. A 2019-03-26 22:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-25 21:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176180 Active (id: 2002076)
子の日の松
ねのひのまつ
1. [exp,n]
▶ pine shoot pulled out during ne-no-hi-no-asobi
Cross references:
  ⇒ see: 2176150 子の日の遊び 1. ne-no-hi-no-asobi; collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first day of the Rat of the New Year)
  ⇐ see: 1760050 姫小松【ひめこまつ】 2. small pine (esp. one pulled from the ground during "ne-no-hi-no-asobi")
  ⇐ see: 2176140 子の日【ねのひ】 3. pine shoot pulled out by the roots



History:
5. A 2019-03-27 03:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-25 21:53:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pine shoot pulled out during "ne-no-hi-no-asobi"</gloss>
+<gloss>pine shoot pulled out during ne-no-hi-no-asobi</gloss>
3. A 2015-11-08 07:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-11-06 15:08:46  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2178590 Active (id: 2001767)

バードウィークバード・ウィーク
1. [n]
▶ Bird Week (starting on May 10 of each year)
Cross references:
  ⇒ see: 1791580 愛鳥週間 1. Bird Week (starting on May 10 of each year)



History:
3. A 2019-03-25 10:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Bird Week (starting on May 10th of each year)</gloss>
+<gloss>Bird Week (starting on May 10 of each year)</gloss>
2. A 2013-05-11 09:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バード・ウィーク</reb>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179390 Active (id: 2001738)
処暑
しょしょ
1. [n]
▶ "limit of heat" solar term (approx. August 23, when the weather is said to start cooling down)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
2. A 2019-03-25 10:17:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"limit of heat" solar term (approx. Aug. 23, when the weather is said to start cooling down)</gloss>
+<gloss>"limit of heat" solar term (approx. August 23, when the weather is said to start cooling down)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179400 Active (id: 2001732)
寒露
かんろ
1. [n]
▶ late-autumn or early-winter dew
2. [n]
▶ "cold dew" solar term (approx. October 8)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
2. A 2019-03-25 10:16:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>"cold dew" solar term (approx. Oct. 8)</gloss>
+<gloss>"cold dew" solar term (approx. October 8)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179410 Active (id: 2001725)
霜降
そうこう
1. [n]
▶ "frost descent" solar term (approx. October 23)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
2. A 2019-03-25 10:14:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"frost descent" solar term (approx. Oct. 23)</gloss>
+<gloss>"frost descent" solar term (approx. October 23)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179420 Active (id: 2001727)
小雪
しょうせつ
1. [n]
▶ "minor snow" solar term (approx. November 22)
Cross references:
  ⇒ see: 1462020 二十四節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
2. A 2019-03-25 10:15:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"minor snow" solar term (approx. Nov. 22)</gloss>
+<gloss>"minor snow" solar term (approx. November 22)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188300 Active (id: 2002037)
黥く
めさく
1. [v4k] [arch]
▶ to tattoo a criminal around the eye (form of punishment in ancient Japan)
Cross references:
  ⇐ see: 1207730 裂く【さく】 5. to have a tattoo in the corner of one's eye



History:
3. A 2019-03-26 22:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-25 12:13:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v4k;</pos>
@@ -13,3 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<s_inf>was v4k</s_inf>
-<gloss>to have a facial tattoo (esp. one around the eye, one form of punishment in ancient Japan)</gloss>
+<gloss>to tattoo a criminal around the eye (form of punishment in ancient Japan)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202030 Active (id: 2072314)
丑の日
うしのひ
1. [exp,n]
▶ day of the Ox (esp. in midsummer or midwinter)
Cross references:
  ⇔ see: 2429430 土用の丑の日 1. day of the ox in midsummer (during the hottest season); dog days of summer



History:
4. A 2020-06-14 11:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it is. The term is being used.
3. A* 2020-06-13 10:46:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丑の日	1426332
  Comments:
not really sure "arch" is really right for these...
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>day of the ox (esp. in midsummer or midwinter)</gloss>
+<gloss>day of the Ox (esp. in midsummer or midwinter)</gloss>
2. A 2019-03-25 21:51:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205290 Active (id: 2002055)
贖罪の日
しょくざいのひ
1. [exp,n]
▶ Yom Kippur
▶ Day of Atonement



History:
4. A 2019-03-27 00:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's remove it then (I wasn't really sure either).
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Yom Kippur (on the 10th day of the 7th month in the Hebrew calendar)</gloss>
+<gloss>Yom Kippur</gloss>
3. A 2019-03-26 22:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this addition is unnecessary.
2. A* 2019-03-25 22:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Yom Kippur</gloss>
+<gloss>Yom Kippur (on the 10th day of the 7th month in the Hebrew calendar)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207590 Active (id: 2001996)
仕事ぶり仕事振り
しごとぶり
1. [n]
▶ the way one works
▶ one's working manner
Cross references:
  ⇒ see: 1361140 振り【ぶり】 1. style; manner; way



History:
4. A 2019-03-26 05:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-25 22:45:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>one's working manner</gloss>
2. A 2011-07-11 07:58:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり</xref>
+<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207620 Active (id: 2002025)

みょう
1. [n] {Buddhism}
▶ vidya (wisdom)
2. [n]
▶ mantra
Cross references:
  ⇒ see: 1363670 真言 1. mantra
3. [pref]
▶ the coming (July 4, etc.)



History:
6. A 2019-03-26 22:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-25 10:39:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>the coming (4th of July, etc.)</gloss>
+<gloss>the coming (July 4, etc.)</gloss>
4. A 2017-02-09 16:59:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
repairing xref
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1363670">真言・2</xref>
-<xref type="see" seq="1363670">真言・2</xref>
+<xref type="see" seq="1363670">真言・1</xref>
+<xref type="see" seq="1363670">真言・1</xref>
3. A 2016-05-10 10:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-05-10 09:14:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tightening xref
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1363670">真言</xref>
+<xref type="see" seq="1363670">真言・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211850 Active (id: 2001936)
ご遠慮ください [spec1] ご遠慮下さい [spec1] 御遠慮下さい御遠慮ください
ごえんりょください [spec1]
1. [exp]
▶ please refrain (from)



History:
7. A 2019-03-26 00:56:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-03-25 07:59:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually I think this is better.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>please refrain from (smoking, etc.)</gloss>
+<gloss>please refrain (from)</gloss>
5. A 2019-03-25 04:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-23 21:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>please refrain from ~ (e.g. smoking, etc.)</gloss>
+<gloss>please refrain from (smoking, etc.)</gloss>
3. A 2016-10-10 00:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220110 Active (id: 2150090)
ヤルタ会談
ヤルタかいだん
1. [n] [hist]
▶ Yalta Conference (February 1945)
Cross references:
  ⇐ see: 2220120 ヤルタ秘密協定【ヤルタひみつきょうてい】 1. Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan; February 11, 1945)
  ⇐ see: 2837413 ヤルタ体制【ヤルタたいせい】 1. Yalta system; post-Yalta world order



History:
3. A 2021-10-07 12:33:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2019-03-25 10:21:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yalta Conference (Feb. 1945)</gloss>
+<gloss>Yalta Conference (February 1945)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220120 Active (id: 2174696)
ヤルタ秘密協定
ヤルタひみつきょうてい
1. [n] [hist]
▶ Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan; February 11, 1945)
Cross references:
  ⇒ see: 2220110 ヤルタ会談 1. Yalta Conference (February 1945)



History:
5. A 2022-01-18 13:19:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shortening
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender; February 11, 1945)</gloss>
+<gloss>Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan; February 11, 1945)</gloss>
4. A 2021-10-08 02:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adding back date
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender)</gloss>
+<gloss>Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender; February 11, 1945)</gloss>
3. A 2021-10-07 12:33:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2019-03-25 10:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Date doesn't seem necessary to include.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender: Feb. 11, 1945)</gloss>
+<gloss>The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228270 Active (id: 2001692)
武士詞
ぶしことば
1. [n] [rare]
▶ samurai words and phrases



History:
3. A 2019-03-25 01:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-23 23:43:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>samurai words &amp; phrases</gloss>
+<gloss>samurai words and phrases</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228280 Active (id: 2001693)
武者言葉武者詞
ぶしゃことば
1. [n] [rare]
▶ samurai words and phrases



History:
3. A 2019-03-25 01:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-23 23:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>samurai words &amp; phrases</gloss>
+<gloss>samurai words and phrases</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230350 Active (id: 2148884)
五胡
ごこ
1. [n] [hist]
▶ Wu Hu (five tribes that migrated into China in 300-500 CE: Xiongnu, Jie, Xianbei, Di, Qiang)



History:
4. A 2021-10-04 08:32:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-03-25 01:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't say between there.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Wu Hu (five tribes that migrated into China between the 300-500 CE: Xiongnu, Jie, Xianbei, Di, Qiang)</gloss>
+<gloss>Wu Hu (five tribes that migrated into China in 300-500 CE: Xiongnu, Jie, Xianbei, Di, Qiang)</gloss>
2. A* 2019-03-23 23:34:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Shorter is better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Wu Hu (five tribes that migrated into China between the 3rd &amp; 5th centuries: Xiongnu, Jie, Xianbei, Di, Qiang)</gloss>
+<gloss>Wu Hu (five tribes that migrated into China between the 300-500 CE: Xiongnu, Jie, Xianbei, Di, Qiang)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233700 Active (id: 2001685)
気もない気も無い
けもない
1. [exp]
▶ showing no signs of
▶ there being no hint of
2. [exp] [arch]
▶ unthinkable



History:
3. A 2019-03-25 01:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-23 21:29:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or "..."?
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>showing no signs of ~~</gloss>
-<gloss>there being no hint of ~~</gloss>
+<gloss>showing no signs of</gloss>
+<gloss>there being no hint of</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244860 Active (id: 2002075)
巳の日の祓
みのひのはらえ
1. [exp,n] [arch]
▶ purification ceremony held on the first day of the snake in the 3rd month of the lunar calendar



History:
3. A 2019-03-27 03:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-25 21:54:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>purification ceremony held on the first day of the snake in the third month of the lunar calendar</gloss>
+<gloss>purification ceremony held on the first day of the snake in the 3rd month of the lunar calendar</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2245470 Active (id: 2001731)
時代祭時代祭り
じだいまつり
1. [n]
▶ Festival of the Ages (held at Heian Jingu Shrine in Kyoto on October 22)
▶ Jidai Festival



History:
4. A 2019-03-25 10:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Festival of the Ages (held at Heian Jingu Shrine in Kyoto on Oct. 22)</gloss>
+<gloss>Festival of the Ages (held at Heian Jingu Shrine in Kyoto on October 22)</gloss>
3. A 2017-02-19 10:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-19 07:33:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
時代祭	17586
時代祭り	10901
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時代祭り</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>Festival of the Ages (Oct. 22 festival held at Heian Jingu Shrine in Kyoto)</gloss>
+<gloss>Festival of the Ages (held at Heian Jingu Shrine in Kyoto on Oct. 22)</gloss>
+<gloss>Jidai Festival</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254320 Active (id: 2216464)
三省
さんしょう
1. [n] [hist]
▶ three ministries (under the ritsuryō system: Ministries of Civil Services, Health and War)
Cross references:
  ⇒ see: 1738990 律令制 1. ritsuryō system; ancient East Asian system of centralized governance; in Japan: esp. 7th-10th century
2. [n] [hist]
▶ three departments (in Tang dynasty China: Secretariat, Chancellory and Dept. of State Affairs)
Cross references:
  ⇐ see: 2254220 門下省【もんかしょう】 1. Chancellery (Tang dynasty China)
  ⇐ see: 2254210 中書省【ちゅうしょしょう】 1. Secretariat (Tang dynasty China)
  ⇐ see: 2254230 尚書省【しょうしょしょう】 1. Department of State Affairs (Tang dynasty China)



History:
6. A 2022-12-20 05:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>three departments (in Tang-dynasty China: Secretariat, Chancellory and Dept. of State Affairs)</gloss>
+<gloss>three departments (in Tang dynasty China: Secretariat, Chancellory and Dept. of State Affairs)</gloss>
5. A 2021-10-16 07:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>three ministries (under the ritsuryo system: Ministries of Civil Services, Health and War)</gloss>
+<gloss>three ministries (under the ritsuryō system: Ministries of Civil Services, Health and War)</gloss>
4. A 2021-10-05 09:11:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>three ministries (under the ritsuryo system: Ministries of Civil Services, Health &amp; War)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>three ministries (under the ritsuryo system: Ministries of Civil Services, Health and War)</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-03-25 01:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-23 23:30:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>three departments (in Tang-dynasty China: Secretariat, Chancellory &amp; Dept. of State Affairs)</gloss>
+<gloss>three departments (in Tang-dynasty China: Secretariat, Chancellory and Dept. of State Affairs)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260420 Active (id: 2001889)
昭和の日
しょうわのひ
1. [exp,n]
▶ Shōwa Day (national holiday; April 29)
▶ Showa Day



History:
3. A 2019-03-25 21:59:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Showa day</gloss>
+<gloss>Showa Day</gloss>
2. A 2017-09-22 05:11:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Showa Day (national holiday; April 29)</gloss>
+<gloss>Shōwa Day (national holiday; April 29)</gloss>
+<gloss>Showa day</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260430 Active (id: 2001802)
海の日
うみのひ
1. [exp,n]
▶ Marine Day (national holiday; 3rd Monday of July)



History:
2. A 2019-03-25 10:43:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261590 Active (id: 2281115)
人間宣言
にんげんせんげん
1. [n] [hist]
▶ Declaration of Humanity (wherein Hirohito renounced the imperial claim to divinity; January 1, 1946)



History:
4. A 2023-10-24 01:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-23 22:14:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2019-03-25 10:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Declaration of Humanity (wherein Hirohito renounced the imperial claim to divinity; Jan. 1, 1946)</gloss>
+<gloss>Declaration of Humanity (wherein Hirohito renounced the imperial claim to divinity; January 1, 1946)</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261600 Active (id: 2150118)
天皇人間宣言
てんのうにんげんせんげん
1. [n] [hist]
▶ Imperial Declaration of Humanity (renunciation of imperial claim to divinity; January 1, 1946)



History:
4. A 2021-10-07 12:48:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-03-27 03:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Imperial Declaration of Humanity (wherein Hirohito renounced the imperial claim to divinity; January 1, 1946)</gloss>
+<gloss>Imperial Declaration of Humanity (renunciation of imperial claim to divinity; January 1, 1946)</gloss>
2. A* 2019-03-25 10:23:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the date is needed here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Imperial Declaration of Humanity (wherein Hirohito renounced the imperial claim to divinity; Jan. 1, 1946)</gloss>
+<gloss>Imperial Declaration of Humanity (wherein Hirohito renounced the imperial claim to divinity; January 1, 1946)</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262280 Active (id: 2150136)
玉音放送
ぎょくおんほうそう
1. [n] [hist]
▶ radio broadcast announcing acceptance of the Potsdam Declaration and the end of the war (recording of Hirohito; broadcast August 15, 1945)
Cross references:
  ⇒ see: 2158320 ポツダム宣言 1. Potsdam Declaration (July 26, 1945 statement establishing the terms of a Japanese surrender)



History:
3. A 2021-10-07 12:55:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2019-03-25 10:17:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>radio broadcast announcing acceptance of the Potsdam Declaration and the end of the war (recording of Hirohito; broadcast Aug. 15, 1945)</gloss>
+<gloss>radio broadcast announcing acceptance of the Potsdam Declaration and the end of the war (recording of Hirohito; broadcast August 15, 1945)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266300 Active (id: 2150369)
東京大空襲
とうきょうだいくうしゅう
1. [n] [hist]
▶ Great Tokyo Air Raid (March 10, 1945)



History:
5. A 2021-10-08 16:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
4. A* 2021-10-07 12:53:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok without the "the"?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the Great Tokyo Air Raid (March 10, 1945)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Great Tokyo Air Raid (March 10, 1945)</gloss>
3. A 2019-03-27 04:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Great Tokyo Air Raid (firebombing of Tokyo, March 10, 1945)</gloss>
+<gloss>the Great Tokyo Air Raid (March 10, 1945)</gloss>
2. A* 2019-03-25 10:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Great Tokyo Air Raid (firebombing of Tokyo, Mar. 10, 1945)</gloss>
+<gloss>the Great Tokyo Air Raid (firebombing of Tokyo, March 10, 1945)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266920 Active (id: 2001799)
耳の日
みみのひ
1. [exp,n]
▶ World Hearing Day (March 3)



History:
2. A 2019-03-25 10:43:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,3 +13 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>March 3rd</gloss>
-<gloss>Ear Day</gloss>
+<gloss>World Hearing Day (March 3)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267540 Active (id: 2148940)
六国
りっこくろっこくりくこく
1. [n] [hist]
▶ the Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei and Zhao)
Cross references:
  ⇒ see: 1390220 戦国時代 2. Warring States period (of Chinese history, 403-221 BCE)
  ⇐ see: 1868400 合従【がっしょう】 1. alliance (esp. originally of the Six Kingdoms against the Qin dynasty)
  ⇐ see: 1916670 連衡【れんこう】 1. alliance (esp. originally of individual member states of the Six Kingdoms with the Qin dynasty)
2. [n]
▶ the six tree-derived incense varieties used in kōdō ceremonies
Cross references:
  ⇒ see: 1283100 香道【こうどう】 1. traditional incense-smelling ceremony
  ⇒ see: 2846091 真南蛮 1. incense variety used in kōdō (orig. from eastern India)
  ⇒ see: 2846093 真那伽 1. incense variety used in kōdō (orig. from Malacca)
  ⇒ see: 2846094 佐曾羅 1. incense variety used in kōdō (orig. from India)
  ⇒ see: 2846095 寸門多羅 1. incense variety used in kōdō (orig. from Sumatra)
  ⇒ see: 1189460 伽羅 2. aloes-wood perfume; aloes-wood incense



History:
7. A 2021-10-04 09:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2020-08-15 02:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I wondered about this, but Daijirin has these two senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref>
@@ -28,2 +29,2 @@
-<xref type="see">伽羅・3</xref>
-<gloss>the six incense scents</gloss>
+<xref type="see" seq="1189460">伽羅・2</xref>
+<gloss>the six tree-derived incense varieties used in kōdō ceremonies</gloss>
5. A* 2020-08-12 04:24:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/六国-657422
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_incense#Types_of_incense
  Diff:
@@ -20,0 +21,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2846091">真南蛮</xref>
+<xref type="see" seq="2846093">真那伽</xref>
+<xref type="see" seq="2846094">佐曾羅</xref>
+<xref type="see" seq="2846095">寸門多羅</xref>
+<xref type="see">伽羅・3</xref>
+<gloss>the six incense scents</gloss>
+</sense>
4. A 2019-03-25 01:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's probably better.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei and Zhao)</gloss>
+<gloss>the Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei and Zhao)</gloss>
3. A* 2019-03-23 23:36:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this be "the Six Kingdoms" ?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei &amp; Zhao)</gloss>
+<gloss>Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei and Zhao)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267770 Active (id: 2001764)
明治節
めいじせつ
1. [n]
▶ Emperor Meiji's birthday (November 3; national holiday held from 1927 to 1948)
Cross references:
  ⇒ see: 1505130 文化の日 1. Culture Day (national holiday; November 3)
  ⇐ see: 2267800 四大節【しだいせつ】 1. the four grand national holidays (Prayer to the Four Quarters, Empire Day, the Emperor's Birthday, Emperor Meiji's birthday; 1927-1948)



History:
2. A 2019-03-25 10:24:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Emperor Meiji's birthday (November 3rd; national holiday held from 1927 to 1948)</gloss>
+<gloss>Emperor Meiji's birthday (November 3; national holiday held from 1927 to 1948)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267810 Active (id: 2155242)
新年宴会
しんねんえんかい
1. [n]
▶ New Year's party
Cross references:
  ⇒ see: 1362300 新年会 1. New Year's party (held in the beginning of the year, i.e. usually in January)
2. [n] [hist]
▶ New Year's banquet (held annually by the emperor on January 5, prior to WWII)



History:
3. A 2021-11-01 16:42:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>New Year's banquet (held annually by the emperor on January 5, prior to WWII)</gloss>
+<xref type="see" seq="1362300">新年会</xref>
+<gloss>New Year's party</gloss>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1362300">新年会</xref>
-<gloss>New Year's party</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>New Year's banquet (held annually by the emperor on January 5, prior to WWII)</gloss>
2. A 2019-03-25 10:22:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>New Year's banquet (held annually by the emperor on Jan. 5, prior to WWII)</gloss>
+<gloss>New Year's banquet (held annually by the emperor on January 5, prior to WWII)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267850 Active (id: 2001801)
神武天皇祭
じんむてんのうさい
1. [n]
▶ Festival of Emperor Jimmu (formerly held annually on April 3, the supposed day of his death)



History:
2. A 2019-03-25 10:43:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Festival of Emperor Jimmu (formerly held annually on April 3rd, the supposed day of his death)</gloss>
+<gloss>Festival of Emperor Jimmu (formerly held annually on April 3, the supposed day of his death)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268180 Active (id: 2001690)
限目
げんめ
1. [ctr]
▶ nth period (e.g. nth class in school day)
Cross references:
  ⇐ see: 2098280 時限目【じげんめ】 1. nth period (e.g. nth class in school day)



History:
5. A 2019-03-25 01:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-23 21:31:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>~th period (e.g. ~th class in school day)</gloss>
+<gloss>nth period (e.g. nth class in school day)</gloss>
3. A 2017-11-11 00:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-04 12:13:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 2098280. Same reason.
  Diff:
@@ -14,6 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2098280">時限目</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>period of time</gloss>
-</sense>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2271750 Active (id: 2001758)
後七日の御修法
ごしちにちのみしほごしちにちのみずほう
1. [n]
▶ annual Shingon prayer ritual (January 8-14)



History:
2. A 2019-03-25 10:22:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>annual Shingon prayer ritual (Jan. 8-14)</gloss>
+<gloss>annual Shingon prayer ritual (January 8-14)</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409120 Active (id: 2001811)
防災の日
ぼうさいのひ
1. [exp,n]
▶ Disaster Preparedness Day (September 1)



History:
2. A 2019-03-25 10:46:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Disaster Preparedness Day (September 1st)</gloss>
+<gloss>Disaster Preparedness Day (September 1)</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427430 Active (id: 2001682)
三鳥
さんちょう
1. [n] {food, cooking}
▶ chicken, goose and pheasant
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ cuckoo, Japanese bush warbler and wagtail



History:
3. A 2019-03-25 01:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-23 23:32:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Supposedly?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>cuckoo, Japanese bush warbler &amp; wagtail</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>chicken, goose and pheasant</gloss>
@@ -17,2 +17,3 @@
-<field>&food;</field>
-<gloss>chicken, goose &amp; pheasant</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>cuckoo, Japanese bush warbler and wagtail</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429430 Active (id: 2001873)
土用の丑の日
どようのうしのひ
1. [exp,n]
▶ day of the ox in midsummer (during the hottest season)
▶ dog days of summer
Cross references:
  ⇔ see: 2202030 丑の日 1. day of the Ox (esp. in midsummer or midwinter)
  ⇐ see: 2850041 土用丑の日【どよううしのひ】 1. day of the ox in midsummer (during the hottest season); dog days of summer
  ⇐ see: 2850042 土用丑【どよううし】 1. day of the ox in midsummer (during the hottest season); dog days of summer



History:
2. A 2019-03-25 21:51:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429880 Active (id: 2001691)
ルイス酸塩基
ルイスさんえんき
1. [n] {chemistry}
▶ Lewis acids and bases



History:
3. A 2019-03-25 01:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A* 2019-03-23 23:50:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
chem?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Lewis acids &amp; bases</gloss>
+<gloss>Lewis acids and bases</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464980 Active (id: 2001754)
血の日曜日
ちのにちようび
1. [exp,n]
▶ Bloody Sunday (esp. the January 22, 1905 Saint Petersburg incident)



History:
2. A 2019-03-25 10:21:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Bloody Sunday (esp. the Jan. 22, 1905 Saint Petersburg incident)</gloss>
+<gloss>Bloody Sunday (esp. the January 22, 1905 Saint Petersburg incident)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560160 Active (id: 2158176)
七草の節句七種の節句
ななくさのせっく
1. [exp,n]
▶ Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1319400 七草【ななくさ】 3. the seventh of January; Festival of Seven Herbs



History:
5. A 2021-11-13 05:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather long.
4. A* 2021-11-06 06:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January)</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
2. A 2010-07-23 01:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'expl' is used in a tag in a gloss: [expl] ... and god i hate the japanese calendar.  this is the seventh day of the new year... that wasn't always the 7th of january
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>expl: one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
1. A* 2010-07-22 18:21:32  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560210 Active (id: 2004148)
経験あり経験有り経験有 [io]
けいけんあり
1. [exp,n]
▶ having experienced (something)
▶ having had the experience (of)



History:
11. A 2019-04-15 04:14:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
経験あり	359625
経験有り	41983
経験有	11851
  Comments:
I'm OK with it (though the gloss could 
maybe be improved)
10. A* 2019-04-02 02:16:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
9. A 2019-04-02 02:16:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think it's the あり that makes the gloss arguably "necessary"; it's that 〜経験あり is allegedly common enough to be worth including.
however, it is unquestionably not a suffix.  so i will remove that and reopen for discussion over whether the entry is needed at all
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
8. A* 2019-03-29 20:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't a suffix and I'm not convinced it needs to be a entry at all. あり can come after all sorts of words.
I think it makes more sense to expand the あり entry.
7. A 2019-03-25 01:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567210 Active (id: 2001712)

こっちゃ
1. [exp]
《from ことでは》
▶ (as for (that)) thing
▶ (given (that)) thing
▶ matter
▶ fact
2. [exp] Dialect: ksb
《from ことじゃ, equiv. to ことだ》
▶ (it is a ...) thing
▶ matter
▶ fact



History:
5. A 2019-03-25 04:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, sense 2:  「ことじゃ」の転。ことだ。主に関西地方で用いる。 「えらい−」 「何の−」
  Comments:
I don't either.
4. A* 2019-03-23 21:32:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I understand what this gloss/note 
is supposed to convey.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(it is a ~) thing</gloss>
+<gloss>(it is a ...) thing</gloss>
3. A 2010-08-10 22:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-10 16:23:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
A couple of examples might help the Edict entry out.

Sense 1. そんなこっちゃ結婚相手も見つけられんぞ!
You won't get a decent wife like that!

Sense 2. はあーそりゃ大変なこっちゃなあ。
Aaah, that's gotta be a pain.
  Diff:
@@ -10,1 +10,4 @@
-<gloss>thing</gloss>
+<gloss>(as for (that)) thing</gloss>
+<gloss>(given (that)) thing</gloss>
+<gloss>matter</gloss>
+<gloss>fact</gloss>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<s_inf>from ことじゃ</s_inf>
+<s_inf>from ことじゃ, equiv. to ことだ</s_inf>
@@ -16,1 +19,3 @@
-<gloss>thing</gloss>
+<gloss>(it is a ~) thing</gloss>
+<gloss>matter</gloss>
+<gloss>fact</gloss>
1. A* 2010-08-03 06:32:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
i have absolutely no clue how to give a good translation for either one of these senses.  suggestions welcome

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580610 Active (id: 2001818)
子規忌
しきき
1. [n]
▶ anniversary of Shiki Masaoka's death (September 19)



History:
3. A 2019-03-25 10:52:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>anniversary of Shiki Masaoka's death (September 19th)</gloss>
+<gloss>anniversary of Shiki Masaoka's death (September 19)</gloss>
2. A 2010-09-13 12:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-13 01:38:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582280 Active (id: 2001904)
イスラム諸国
イスラムしょこく
1. [n]
▶ Islamic countries
▶ Islamic world



History:
3. A 2019-03-25 22:19:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2010-09-19 18:13:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-19 11:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a bit obvious, but it would help glossing, which at present matches イスラム諸国会議機構.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596170 Active (id: 2001888)
春の日
はるのひ
1. [exp,n]
▶ day of spring
2. [exp,n]
▶ spring sun



History:
3. A 2019-03-25 21:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-11-25 00:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:28:17  Scott
  Refs:
nikk koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613430 Active (id: 2001751)
梅花祭
ばいかさい
1. [n]
▶ Plum Blossom Festival (Kitano Shrine, February 25)



History:
3. A 2019-03-25 10:21:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Plum Blossom Festival (Kitano Shrine, Feb. 25)</gloss>
+<gloss>Plum Blossom Festival (Kitano Shrine, February 25)</gloss>
2. A 2011-02-27 03:36:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, yahoo enc
  Comments:
i'm not sure the x-ref is appropriate, as this is a specific event, whereas a cherry blossom festival is not
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1919310">桜祭</xref>
-<gloss>plum blossom festival</gloss>
+<gloss>Plum Blossom Festival (Kitano Shrine, Feb. 25)</gloss>
1. A* 2011-02-27 03:26:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624520 Active (id: 2072313)
酉の日とりの日
とりのひ
1. [exp,n]
▶ day of the Rooster
▶ day of the Cock



History:
7. A 2020-06-14 11:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind. The term is still in use.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
6. A 2020-06-14 11:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "arch" is enough. The JEs don't have a note.
5. A* 2020-06-13 10:39:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(in the lunar calendar), maybe?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>day of the Rooster</gloss>
4. A* 2020-06-13 10:31:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should have a note/clarification of some kind, (in the old calendar system), right?
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Bird Day</gloss>
-<gloss>Day of the Bird</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>day of the Cock</gloss>
3. A 2019-03-25 22:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626210 Active (id: 2149218)
レイテ沖海戦
レイテおきかいせん
1. [n] [hist]
▶ Battle of Leyte Gulf (October 23-25, 1944)



History:
4. A 2021-10-05 02:11:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-03-25 10:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Battle of Leyte Gulf (Oct. 23-25, 1944)</gloss>
+<gloss>Battle of Leyte Gulf (October 23-25, 1944)</gloss>
2. A 2011-04-18 05:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Battle of Leyte Gulf</gloss>
+<gloss>Battle of Leyte Gulf (Oct. 23-25, 1944)</gloss>
1. A* 2011-04-18 03:22:08 
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626410 Active (id: 2148819)
マレー沖海戦
マレーおきかいせん
1. [n] [hist]
▶ Naval Battle off Malaya (December 10, 1941)



History:
6. A 2021-10-04 07:33:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-03-25 04:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-25 04:10:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Naval Battle off Malaya (Dec. 10, 1941)</gloss>
+<gloss>Naval Battle off Malaya (December 10, 1941)</gloss>
3. A 2011-04-20 05:32:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-20 04:59:11 
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>マレ沖海戦</keb>
+<keb>マレー沖海戦</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>マレおきかいせん</reb>
+<reb>マレーおきかいせん</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628710 Active (id: 2149294)
生麦事件
なまむぎじけん
1. [n] [hist]
▶ Namamugi Incident (August 1862)
▶ Kanagawa Incident
▶ Richardson Affair



History:
4. A 2021-10-05 02:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-03-25 10:17:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Namamugi Incident (Aug. 1862)</gloss>
+<gloss>Namamugi Incident (August 1862)</gloss>
2. A 2011-04-30 21:20:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Namamugi incident</gloss>
+<gloss>Namamugi Incident (Aug. 1862)</gloss>
1. A* 2011-04-30 16:17:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2639190 Active (id: 2001809)
強飯
ごうはん
1. [n]
▶ event in which someone is forced to eat a large quantity of rice (e.g. the April 2 Shugendō ceremony at Nikko's Rinnōji temple)



History:
6. A 2019-03-25 10:46:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>event in which someone is forced to eat a large quantity of rice (e.g. the April 2nd Shugendō ceremony at Nikko's Rinnōji temple)</gloss>
+<gloss>event in which someone is forced to eat a large quantity of rice (e.g. the April 2 Shugendō ceremony at Nikko's Rinnōji temple)</gloss>
5. A 2015-08-13 23:59:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-08-13 11:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rinnō-ji
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>event in which someone is forced to eat a large quantity of rice (e.g. the April 2nd Shugendō ceremony at Nikko's Rinnouji temple)</gloss>
+<gloss>event in which someone is forced to eat a large quantity of rice (e.g. the April 2nd Shugendō ceremony at Nikko's Rinnōji temple)</gloss>
3. A* 2015-08-13 11:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Shugendō
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>event in which someone is forced to eat a large quantity of rice (e.g. the April 2nd Shugendo ceremony at Nikko's Rinnouji temple)</gloss>
+<gloss>event in which someone is forced to eat a large quantity of rice (e.g. the April 2nd Shugendō ceremony at Nikko's Rinnouji temple)</gloss>
2. A 2011-05-25 23:28:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
simplifying significantly.  "where" is for places
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>ceremony or event where someone is forced to eat a large quantity of rice (the ceremony held at the Rinnouji temple when daimyo would be forced to eat rice by mountain priests is especially famous)(the ceremony first started as a way of entertaining guests, but was turned into an eating competition by youths)</gloss>
+<gloss>event in which someone is forced to eat a large quantity of rice (e.g. the April 2nd Shugendo ceremony at Nikko's Rinnouji temple)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669700 Active (id: 2001923)
DデーDデイ
ディーデー (Dデー)ディーデイ (Dデイ)
1. [n]
▶ D-Day



History:
5. A 2019-03-25 23:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-25 22:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デー is always almost more common than デイ
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>Dデー</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>Dデー</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディーデー</reb>
+<re_restr>Dデー</re_restr>
+</r_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ディーデー</reb>
-<re_restr>Dデー</re_restr>
3. A 2011-11-29 07:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-28 09:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>Dデー</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディーデイ</reb>
+<re_restr>Dデイ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>Dデー</re_restr>
1. A* 2011-11-28 09:53:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676870 Active (id: 2151631)
ケネディ大統領暗殺事件
ケネディだいとうりょうあんさつじけん
1. [n] [hist]
▶ assassination of US President John F. Kennedy (November 22, 1963)
▶ JFK assassination



History:
10. A 2021-10-15 04:43:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>assassination of U.S. President John F. Kennedy (November 22, 1963)</gloss>
+<gloss>assassination of US President John F. Kennedy (November 22, 1963)</gloss>
9. A 2021-10-04 06:47:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
8. A 2019-04-02 22:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can stay, as well as the shorter form mentioned by Johan.
7. A* 2019-04-02 19:08:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 ケネディ暗殺      	12468	  
 ケネディ暗殺事件   	 1854	  
 ケネディ大統領暗殺 	 4668	  
 ケネディ大統領暗殺事件	 2110
  Comments:
The short form ケネディ暗殺 is most common
6. A* 2019-04-02 02:46:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could go either way on this one even though i'm the submitter.  it is definitely encyclopedic, but there are certain world-changing events that i think are fair game for a dictionary (e.g., WWII, JFK Assassination, 9/11)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676890 Active (id: 2001740)
VJデー
ブイジェーデー
1. [n]
▶ V-J Day (August 15 or September 2)



History:
3. A 2019-03-25 10:17:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>V-J Day (Aug. 15 or Sept. 2)</gloss>
+<gloss>V-J Day (August 15 or September 2)</gloss>
2. A 2012-01-10 11:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-10 07:47:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694830 Active (id: 2002202)
外接ハロ
がいせつハロ
1. [n] {astronomy}
▶ circumscribed halo
Cross references:
  ⇐ see: 2838812 タンジェントアーク 1. tangent arc; partial circumscribed halo



History:
4. A 2019-03-28 02:42:36  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-03-25 23:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Circumscribed_halo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2012-03-28 07:45:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-19 07:28:38  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709260 Active (id: 2001786)
競べ馬くらべ馬競馬 [io]
くらべうま
1. [n]
▶ traditional horse-racing
▶ [expl] originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5 event at Kamigamo shrine



History:
3. A 2019-03-25 10:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5th event at Kamigamo shrine</gloss>
+<gloss g_type="expl">originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5 event at Kamigamo shrine</gloss>
2. A 2012-05-04 22:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 11:17:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
use of くらべ馬 for instance:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウマ
  Comments:
Saw on pamphlet (well, chopstick wrapper).
Per koj, general (historical) term, but esp. associated with event at Kamigamo shrine
(Striving to be consistent with [expl] usage.)
Saw 競馬(くらべうま) on the web, but that conflicts with 競馬(けいば), so [io]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731610 Active (id: 2002035)
コロンバイン高校銃乱射事件
コロンバインこうこうじゅうらんしゃじけん
1. [n]
▶ the Columbine High School massacre (April 20, 1999)



History:
5. A 2019-03-26 22:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-25 10:19:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes? No?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Columbine High School massacre (April 20, 1999)</gloss>
+<gloss>the Columbine High School massacre (April 20, 1999)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Columbine High School massacre (Apr. 20, 1999)</gloss>
+<gloss>Columbine High School massacre (April 20, 1999)</gloss>
2. A 2012-07-25 10:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-25 07:10:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731620 Active (id: 2148810)
ボストン糖蜜災害
ボストンとうみつさいがい
1. [n] [hist]
▶ Boston Molasses Disaster (January 15, 1919)
▶ Great Molasses Flood



History:
4. A 2021-10-04 07:30:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-03-25 10:21:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Boston Molasses Disaster (Jan. 15, 1919)</gloss>
+<gloss>Boston Molasses Disaster (January 15, 1919)</gloss>
2. A 2012-07-25 11:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-25 07:15:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://en.wikipedia.org/wiki/Boston_Molasses_Disaster
  Comments:
came to mind as an example of a more 'upbeat' tragedy, if such a thing can be said to exist (21 people killed by a 4-meter wave of molasses moving at 50 km/h)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731730 Active (id: 2151592)
キンシャサの奇跡
キンシャサのきせき
1. [exp,n] [hist]
▶ Rumble in the Jungle (Foreman vs. Ali boxing match, October 30, 1974)
▶ [lit] Kinshasa Miracle



History:
4. A 2021-10-15 04:08:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Rumble in the Jungle</gloss>
-<gloss g_type="expl">Foreman vs. Ali boxing match, October 30, 1974</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Rumble in the Jungle (Foreman vs. Ali boxing match, October 30, 1974)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:16:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">Foreman vs. Ali boxing match, Oct. 30, 1974</gloss>
+<gloss g_type="expl">Foreman vs. Ali boxing match, October 30, 1974</gloss>
2. A 2012-07-25 12:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-25 08:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, 33k hits
  Comments:
would never have guessed this is what it was called in japanese.  perhaps better in enamdict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738890 Active (id: 2001819)
菊酒
きくざけ
1. [n] {food, cooking}
▶ chrysanthemum sake
▶ [expl] rice wine infused with chrysanthemum, served on the Chrysanthemum Festival (September 9)
Cross references:
  ⇒ see: 1336870 重陽 1. Chrysanthemum Festival; one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month
2. [n] {food, cooking}
▶ strong mirin, typical of Kaga and Higo provinces
Cross references:
  ⇒ see: 1527080 味醂【みりん】 1. mirin; type of sweet rice wine used in cooking



History:
3. A 2019-03-25 10:52:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">rice wine infused with chrysanthemum, served on the Chrysanthemum Festival (September 9th, 9/9)</gloss>
+<gloss g_type="expl">rice wine infused with chrysanthemum, served on the Chrysanthemum Festival (September 9)</gloss>
2. A 2012-08-28 01:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
- don't have "expl" as solo glosses - they are explain a short gloss.
- don't explain common Japanese words; put an xref to them instead.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1527080">味醂・みりん</xref>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss g_type="expl">type of strong mirin (sweet cooking rice wine), typical of Kaga and Higo provinces</gloss>
+<gloss>strong mirin, typical of Kaga and Higo provinces</gloss>
1. A* 2012-08-27 14:38:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Saw on webpage in “chrysanthemum sake” sense

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770070 Active (id: 2002068)
延坪島砲撃事件
ヨンピョンドほうげきじけん
1. [n]
▶ Bombardment of Yeonpyeong (November 23, 2010)



History:
4. A 2019-03-27 03:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it for now. Maybe we can get an "event" category into JMnedict, and then it can move.
3. A* 2019-03-25 10:15:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure this needs to be an entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Bombardment of Yeonpyeong (Nov. 23, 2010)</gloss>
+<gloss>Bombardment of Yeonpyeong (November 23, 2010)</gloss>
2. A 2013-02-13 00:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 08:04:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770660 Active (id: 2001746)
天安沈没事件
てんあんちんぼつじけんチョンアンちんぼつじけん
1. [n]
▶ sinking of the South Korean navy ship Cheonan (allegedly by a North Korean torpedo; March 26, 2010)



History:
5. A 2019-03-25 10:19:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sinking of the South Korean navy ship Cheonan (allegedly by a North Korean torpedo; Mar. 26, 2010)</gloss>
+<gloss>sinking of the South Korean navy ship Cheonan (allegedly by a North Korean torpedo; March 26, 2010)</gloss>
4. A 2014-07-25 22:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem with such entries, of which we have many.
3. D* 2014-07-25 21:42:55 
  Comments:
This is a reference to current events.
2. A 2013-02-13 22:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 08:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786940 Active (id: 2001724)
米艦コール襲撃事件
べいかんコールしゅうげきじけん
1. [n]
▶ USS Cole bombing (October 12, 2000)



History:
3. A 2019-03-25 10:14:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>USS Cole bombing (Oct. 12, 2000)</gloss>
+<gloss>USS Cole bombing (October 12, 2000)</gloss>
2. A 2013-05-21 23:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-21 14:35:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/米艦コール襲撃事件
  Comments:
supposedly 12k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2809130 Active (id: 2149091)
第四次中東戦争
だいよじちゅうとうせんそう
1. [n] [hist]
▶ Yom Kippur War
▶ [expl] fourth Arab-Israeli war (October 6-25, 1973)



History:
4. A 2021-10-04 14:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-03-25 10:13:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">fourth Arab-Israeli war (Oct. 6-25, 1973)</gloss>
+<gloss g_type="expl">fourth Arab-Israeli war (October 6-25, 1973)</gloss>
2. A 2014-02-20 08:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">fourth Arab–Israeli war (Oct. 6-25, 1973)</gloss>
+<gloss g_type="expl">fourth Arab-Israeli war (Oct. 6-25, 1973)</gloss>
1. A* 2014-02-20 08:56:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2812520 Active (id: 2001789)
清明祭
せいめいさい
1. [n]
▶ tomb sweeping festival (Okinawa, April 4 or 5)
Cross references:
  ⇔ see: 2812660 シーミー 1. tomb sweeping festival (Okinawa, April 4 or 5)



History:
4. A 2019-03-25 10:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tomb sweeping festival (Okinawa, April 4th or 5th)</gloss>
+<gloss>tomb sweeping festival (Okinawa, April 4 or 5)</gloss>
3. A 2014-03-29 21:35:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i should note that i submitted a separate entry for シーミー
2. A 2014-03-29 21:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
しいみい〔名〕
沖縄で、「せいめいさい(清明祭)」の呼称。
koj, daijr, daijs:
 せいめい‐さい【清明祭】
=====
japanese wikipedia suggests that if anything シーミー is the reading of 清明 (which obviously makes more sense) and that the festival is ~~~also~~~ known as 清明祭:
沖縄県では「シーミー」(首里地方では「ウシーミー(御清明)」)と発音し清明祭ともいう。
  Comments:
i'm not convinced that しいみい is actually a reading of these kanji.  if anything, it's a gikun.  matching what dictionaries have to say.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>シーミー</reb>
+<reb>せいめいさい</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tomb sweeping festival, April 4/5 (Okinawa)</gloss>
+<xref type="see" seq="2812660">シーミー</xref>
+<gloss>tomb sweeping festival (Okinawa, April 4th or 5th)</gloss>
1. A* 2014-03-29 02:53:48  Hendrik
  Refs:
http://www.okinawainfo.net/shiimii.htm
http://japan.arukikata.co.jp/events/info/96964/
and countless other sites...
  Comments:
This is one of the important festivals in Okinawa, Taiwan, and China. A search on "tomb sweeping" will produce the background information on the Chinese origin of this festival.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2812660 Active (id: 2001788)

シーミーしいみい
1. [n] Dialect: rkb
▶ tomb sweeping festival (Okinawa, April 4 or 5)
Cross references:
  ⇔ see: 2812520 清明祭 1. tomb sweeping festival (Okinawa, April 4 or 5)



History:
3. A 2019-03-25 10:39:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>tomb sweeping festival (Okinawa, April 4th or 5th)</gloss>
+<gloss>tomb sweeping festival (Okinawa, April 4 or 5)</gloss>
2. A 2014-03-29 22:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-03-29 21:29:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
しいみい
沖縄で、「せいめいさい(清明祭)」の呼称。
  Comments:
splitting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826314 Active (id: 2149496)
ポプラ事件
ポプラじけん
1. [n] [hist]
▶ Korean axe murder incident (killing of two US army officers in the DMZ on August 18, 1976)
▶ poplar tree incident



History:
7. A 2021-10-05 23:46:50  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2021-10-04 07:30:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Korean axe murder incident (klling iof teo US army officers in the DMZ on August 18, 1976)</gloss>
+<gloss>Korean axe murder incident (killing of two US army officers in the DMZ on August 18, 1976)</gloss>
5. A* 2021-10-04 07:20:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Korean axe murder incident (August 18, 1976)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Korean axe murder incident (klling iof teo US army officers in the DMZ on August 18, 1976)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">killing of two American army officers by North Korean soldiers in the DMZ</gloss>
4. A 2019-03-25 23:35:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>axe murder incident (August 18, 1976)</gloss>
+<gloss>Korean axe murder incident (August 18, 1976)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:17:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>axe murder incident (Aug. 18, 1976)</gloss>
+<gloss>axe murder incident (August 18, 1976)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827136 Active (id: 2001897)
看護の日
かんごのひ
1. [exp,n]
▶ International Nurses Day (May 12)



History:
4. A 2019-03-25 22:06:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2019-03-25 10:26:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>International Nurses Day (May 12th)</gloss>
+<gloss>International Nurses Day (May 12)</gloss>
2. A 2015-05-12 11:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-05-12 06:21:00  Sebastien Guillemot <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/看護の日
https://www.nurse.or.jp/home/event/simin/
http://www.icn.ch/publications/international-nurses-day/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828657 Active (id: 2001797)
生ケーキ
なまケーキ
1. [n]
▶ real cake (as opposed to fake)
Cross references:
  ⇒ see: 2828656 セレモニーケーキ 1. fake wedding cake with real cake insert used for the ceremonial cutting of the cake
2. [n]
▶ fresh cake
▶ cake baked with fresh ingredients



History:
3. A 2019-03-25 10:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>real cake (as opposed to fake )</gloss>
+<gloss>real cake (as opposed to fake)</gloss>
2. A 2016-02-25 11:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. That was my first impression seeing 生ケーキ.
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fresh cake</gloss>
+<gloss>cake baked with fresh ingredients</gloss>
+</sense>
1. A* 2016-02-25 03:57:53  Marcus Richert
  Refs:
結婚式・ブライダル用語集 (yahoo dic)
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1884678.html
"ずっと生ケーキだと思っていたら、イミテーションということが、わかりまし
た。
ずっと生ケーキでケーキ入刀すると思っていただけに、大ショックで、
混乱しています。
ホテルに、生ケーキを御願いしたいと当初から希望を話していたのです
が、ホテル側は生ケーキは傷むので、飾りは生(イチゴ等)、
クリームは食べられないけれどもプラスチックではない油で作り、
見た目は生ケーキそのものとしてのケーキ入刀の意味で、
「生ケーキで入刀できます」
という意味だったみたいんです…。"
  Comments:
but also perhaps more broadly "fresh cake"/"cake baked 
with fresh ingredients"? Should we include this as a 
separate sense?
see
http://www.henri-
charpentier.com/products/products_type/cake/
http://www.snaffles.jp/shop_item/short/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828921 Active (id: 2001794)
食わず芋不喰芋
くわずいもクワズイモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ night-scented lily (Alocasia odora)
▶ giant upright elephant ear



History:
3. A 2019-03-25 10:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>night-scented lily ( Alocasia odora)</gloss>
+<gloss>night-scented lily (Alocasia odora)</gloss>
2. A 2016-03-20 04:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>不喰芋</keb>
+<keb>食わず芋</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>食わず芋</keb>
+<keb>不喰芋</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-03-19 19:26:31  Scott
  Refs:
wiki koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833382 Active (id: 2198112)
女の子の日
おんなのこのひ
1. [exp,n]
▶ Girls' Day
▶ Dolls' Festival
▶ Hinamatsuri
Cross references:
  ⇒ see: 1373440 ひな祭り【ひなまつり】 1. Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival
2. [exp,n] [euph]
▶ menstrual day
▶ menstrual period



History:
6. A 2022-07-23 11:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
5. A* 2022-07-22 10:36:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I wonder if sl is correct
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&euph;</misc>
4. A 2019-03-25 21:52:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2017-09-11 12:55:36  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-09-05 12:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/女の子の日 WWW images.
nicovideo: 女の子の日とは、3月3日のひな祭りである。
しかし、小学校高学年や中学生辺りから意味合いが変わり、生理の日の隠語になっている。
  Diff:
@@ -12 +12,10 @@
-<gloss>menstrual day, menstrual period</gloss>
+<xref type="see" seq="1373440">ひな祭り・ひなまつり</xref>
+<gloss>Girls' Day</gloss>
+<gloss>Dolls' Festival</gloss>
+<gloss>Hinamatsuri</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>menstrual day</gloss>
+<gloss>menstrual period</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833687 Active (id: 2001817)
三元
さんげん
1. [n]
▶ 15th day of the 1st, 7th and 10th lunar months
Cross references:
  ⇒ see: 2833674 上元 1. 15th day of the 1st lunar month
  ⇒ see: 1424110 中元 1. 15th day of the 7th lunar month; (last day of) Bon lantern festival
  ⇒ see: 2833675 下元 1. 15th day of the 10th lunar month
2. [n]
▶ heaven, earth and man
3. [n]
▶ January 1
▶ New Year's Day
4. [adj-f] {chemistry}
▶ ternary



History:
3. A 2019-03-25 10:52:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>1st January</gloss>
+<gloss>January 1</gloss>
2. A 2017-10-20 22:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 21:44:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834649 Active (id: 2001808)
縁の下の舞
えんのしたのまい
1. [exp,n] [id]
▶ hard work gone unnoticed
▶ thankless task
▶ [lit] a dance under a veranda
2. [exp,n]
《orig. meaning》
▶ [expl] off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennōji temple



History:
4. A 2019-03-25 10:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennouji</gloss>
+<gloss g_type="expl">off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennōji temple</gloss>
3. A 2018-02-13 03:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-11 21:17:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr jawikt kotowaza-allguide
1. A* 2018-02-11 21:17:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseproverbs_e.ph
p

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835474 Active (id: 2151624)
屈辱の日
くつじょくのひ
1. [exp,n] [hist]
▶ day of disgrace (in Okinawa; April 28, after the day in 1952 in which the US occupation of mainland Japan, but not Okinawa, ended)



History:
6. A 2021-10-15 04:39:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-03-25 21:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A 2018-05-18 08:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Closing.
3. A* 2018-05-02 05:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref  [see=主権回復の日] removed as there was no target.
2. A 2018-05-02 05:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see">主権回復の日</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836518 Active (id: 2197824)

ツーテンジャックツー・テン・ジャックツーテン・ジャック
1. [n] {card games} Source lang: eng(wasei)
▶ two-ten jack (Japanese trick-taking game)
Cross references:
  ⇐ see: 1072990 スペキュレーション 2. ace of spades (in the game two-ten jack)



History:
4. A 2022-07-22 05:42:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&cards;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking card game)</gloss>
+<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking game)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:42:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking card game )</gloss>
+<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking card game)</gloss>
2. A 2018-08-24 23:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ツーテンジャック	220
ツーテン・ジャック	No matches
ツー・テン・ジャック	101
  Comments:
Nakaguro usage with 外来語 often doesn't align well with the source language.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツー・テン・ジャック</reb>
1. A* 2018-08-24 09:02:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Two-ten-jack

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838082 Active (id: 2151832)

ちん
1. [n] [hist]
▶ Chen (ancient Chinese state; approx. 1045-479 BCE)
▶ Ch'en
2. [n] [hist]
▶ Chen dynasty (of China; 557-589 BCE)
▶ Ch'en dynasty



History:
4. A 2021-10-15 11:47:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Chen (ancient Chinese state, approx. 1045-479 BCE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Chen (ancient Chinese state; approx. 1045-479 BCE)</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>Chen dynasty (China, 557-589 BCE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Chen dynasty (of China; 557-589 BCE)</gloss>
3. A 2019-03-25 04:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chen (ancient Chinese state, c. 1045-479 BCE)</gloss>
+<gloss>Chen (ancient Chinese state, approx. 1045-479 BCE)</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Chen dynasty (China, 557-589)</gloss>
+<gloss>Chen dynasty (China, 557-589 BCE)</gloss>
2. A 2019-02-09 19:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-09 18:55:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
wiki(Chen (state))
jwiki(陳 (春秋))
wiki (Chen dynasty)
jwiki(陳 (南朝))

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838290 Active (id: 2172182)
黥首
げいしゅ
1. [n] [hist]
▶ tattooing the forehead of a criminal (Edo-period punishment)



History:
6. A 2022-01-02 11:22:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A* 2022-01-02 08:06:13  Opencooper
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げいふ</reb>
+<reb>げいしゅ</reb>
4. A 2019-03-27 03:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-25 12:10:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>tattoo on the forehead as a form of punishment</gloss>
+<gloss>tattooing the forehead of a criminal (Edo-period punishment)</gloss>
2. A 2019-02-23 20:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838707 Active (id: 2001902)
属人化
ぞくじんか
1. [n,vs]
▶ individualization (of a task or job; as opposed to standardization)
▶ personalization
Cross references:
  ⇒ see: 2426140 マニュアル化 1. standardization; manualization; compiling into a manual; formalization

Conjugations


History:
4. A 2019-03-25 22:16:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe we can let it in like this.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2426140">マニュアル化</xref>
+<gloss>individualization (of a task or job; as opposed to standardization)</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>individualization</gloss>
3. A* 2019-03-21 04:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/it-information-technology/3562048-属人化.html
https://jpn.proz.com/kudoz/japanese-to-english/computers:-software/3354929-属人化.html
属人化	1775
  Comments:
These seem to work.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>personalization</gloss>
+<gloss>individualization</gloss>
2. A* 2019-03-16 15:27:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

企業などにおいて、ある業務を特定の人が担当し、その
人にしかやり方が分からない状態になることを意味する
表現。多くの場合批判的に用いられ、誰にでも分かるよ
うに、マニュアルの作成などにより「標準化」するべき
だとされることが多い。企画・開発業務など、属人化さ
れているのが一般的と言われる業務もある。
  Comments:
Can't come up with a good gloss.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>か</reb>
+<reb>ぞくじんか</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2019-03-15 12:12:41 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838778 Active (id: 2074885)
怪談話怪談噺怪談咄
かいだんばなし
1. [n]
《怪談噺, 怪談咄 esp. in rakugo》
▶ ghost story



History:
8. A 2020-07-12 20:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
7. A* 2020-07-12 16:10:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou (怪談話): あやしさや不思議さを感じさせる話、物語。
----
怪談噺・怪談咄
daijs: 落語で、幽霊・化け物などを主題としたもの。
koj: 幽霊や妖怪の登場する落語。
  Comments:
Looking at results online, I think 怪談噺/怪談咄 refers specially to ghost stories in rakugo whereas 怪談話 is just a synonym of 怪談. Which might explain why the kokugos only have 怪談噺/怪談咄.
I think we can drop "telling".
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>telling ghost stories</gloss>
+<s_inf>怪談噺, 怪談咄 esp. in rakugo</s_inf>
+<gloss>ghost story</gloss>
6. A 2020-07-12 11:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
怪談咄	87
怪談噺	6509
怪談話	51771
  Comments:
Curious. The references have 怪談噺 but the masses far prefer 怪談話, probably because 話 is common and usual and 噺 is relatively uncommon.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>怪談咄</keb>
+<keb>怪談話</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>怪談話</keb>
+<keb>怪談咄</keb>
5. A* 2020-07-12 10:58:10 
  Refs:
djs; djr; koj
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>怪談咄</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怪談噺</keb>
+</k_ele>
4. A 2020-03-03 22:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
怪談話	51771
怪談話は	2030
怪談話が	3512
怪談話する	108
怪談話して	217
怪談話をする	650
怪談話をして	1017
  Comments:
No evidence of much straight vs use. You can never tell from the gloss.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838790 Active (id: 2001711)
ゲノム編集食品
ゲノムへんしゅうしょくひん
1. [n]
▶ genetically modified foods
▶ genetically engineered foods
Cross references:
  ⇒ see: 2835370 ゲノム編集【ゲノムへんしゅう】 1. genome editing; genome engineering



History:
2. A 2019-03-25 04:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2835370">ゲノム編集・ゲノムへんしゅう</xref>
1. A* 2019-03-23 21:21:46 
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190318/
k10011852411000.html
appears in plenty of recent news articles

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838791 Active (id: 2001686)
発車ベル
はっしゃベル
1. [n]
▶ (train) departure bell



History:
2. A 2019-03-25 01:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-23 22:23:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
発車ベル	14599
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838792 Active (id: 2001688)
発車メロディー
はっしゃメロディー
1. [n]
▶ departure melody (signalling a train is about to depart)



History:
2. A 2019-03-25 01:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should be enough.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>departure melody (played through loudspeakers to inform passengers a train is about to depart)</gloss>
+<gloss>departure melody (signalling a train is about to depart)</gloss>
1. A* 2019-03-23 22:26:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
the explanation could prob be shortened.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838809 Active (id: 2001700)
総支給額
そうしきゅうがく
1. [n]
▶ gross pay
▶ total amount paid
Cross references:
  ⇐ see: 2838810 差引支給額【さしひきしきゅうがく】 1. net pay; net amount paid



History:
2. A 2019-03-25 03:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 00:05:12  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
Saw this at work, also:
weblio https://ejje.weblio.jp/content/総支給額

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838810 Active (id: 2001717)
差引支給額差し引き支給額
さしひきしきゅうがく
1. [n]
▶ net pay
▶ net amount paid
Cross references:
  ⇒ see: 2838809 総支給額 1. gross pay; total amount paid



History:
4. A 2019-03-25 08:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
差引支給額	848
差し引き支給額	109
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差し引き支給額</keb>
3. A 2019-03-25 03:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not obvious from the components.
2. A* 2019-03-25 00:30:54  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2838809">総支給額</xref>
1. A* 2019-03-25 00:28:37  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
Saw it at work, also:
weblio https://ejje.weblio.jp/content/差引支給額
  Comments:
Reading needs to be confirmed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838811 Active (id: 2002087)
首をすくめる首を竦める
くびをすくめる
1. [exp,v1]
▶ to duck one's head
▶ to pull in one's head
▶ to duck down
▶ to shrug one's shoulders
Cross references:
  ⇒ see: 1570230 竦める【すくめる】 1. to shrug (shoulders); to duck (head); to draw back (body)

Conjugations


History:
2. A 2019-03-27 04:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 首をすくめる shrug one's shoulders; duck one's head (銃弾をよけるなど)
ルミナス: 首をすくめる duck (down) [自], duck one's head
Eijiro: 首をすくめる : duck one's head
GG5: 首をすくめる shrug one's shoulders; pull in one's head; duck (one's head)
首をすくめる	3191
首を竦める	814
肩をすくめる	18636
肩を竦める	7722
  Comments:
"to shrug one's shoulders" is more commonly 肩をすくめる. (4 Tanaka sentences.)
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>to retract one's neck (e.g. when shivering with cold)</gloss>
+<xref type="see" seq="1570230">竦める・すくめる</xref>
+<gloss>to duck one's head</gloss>
+<gloss>to pull in one's head</gloss>
+<gloss>to duck down</gloss>
+<gloss>to shrug one's shoulders</gloss>
1. A* 2019-03-25 08:08:25 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/首をすくめる
https://eow.alc.co.jp/search?q=首をすくめ
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11182387146
「ううー、寒い!!」と亀が首をひっこめるみたいにするのが「首をすくめる」
  Comments:
To make one's head closer to the body.
Act that is similar to shrugging but does not use the shoulders.

くすぐったげに首をすくめる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838812 Active (id: 2001921)

タンジェントアークタンジェント・アーク
1. [n] {astronomy}
▶ tangent arc
▶ partial circumscribed halo
Cross references:
  ⇒ see: 2694830 外接ハロ【がいせつハロ】 1. circumscribed halo



History:
3. A 2019-03-25 23:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm calling it "astron" to set the context, although it's more atmospheric.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>tangent arc (type of halo)</gloss>
+<xref type="see" seq="2694830">外接ハロ・がいせつハロ</xref>
+<xref type="see" seq="2694830">外接ハロ・がいせつハロ</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>tangent arc</gloss>
+<gloss>partial circumscribed halo</gloss>
2. A* 2019-03-25 09:56:25 
  Refs:
http://www.sci-museum.kita.osaka.jp/~nozo/sora/tangent_arc.html
"タンジェントアーク 


 暈の一番上の部分や一番下の部分が明るくなり、そこから両側へのびているものを「タンジェントアーク」と言います。"
1. A* 2019-03-25 09:55:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
タンジェントアーク	1249
heard on the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838813 Active (id: 2001831)
化学防護服
かがくぼうごふく
1. [n]
▶ chemical protective clothing
▶ hazmat suit



History:
2. A 2019-03-25 11:48:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, wiki, jst
ngrams
化学防護服	2313
1. A* 2019-03-25 11:29:24  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/化学防護服
jst
集団災害医学用語
https://ejje.weblio.jp/content/化学防護服

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838814 Active (id: 2001986)

フェイスタトゥーフェイス・タトゥー
1. [n]
▶ face tattoo



History:
2. A 2019-03-26 02:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 11:58:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams / hits on twitter past week
フェイスタトゥー	52 / 15
黥面	716 / 1
黥面 is in daij and also means face tattoo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838815 Active (id: 2002057)
黥面
げいめん
1. [n]
▶ face tattoo
▶ facial tattoo



History:
3. A 2019-03-27 00:22:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>facial tattoo</gloss>
2. A 2019-03-26 22:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, JLD
KOD has 黥面土偶 (a clay 「figure [figurine] with a 「face [facial] tattoo), but not 黥面.
1. A* 2019-03-25 11:58:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838816 Active (id: 2002022)
入墨者入れ墨者
いれずみもの
1. [n]
▶ person who has been tattooed as a punishment for a crime (Edo period)



History:
2. A 2019-03-26 22:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 12:01:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
入れ墨者	204
入れ墨もの	No matches
入墨者	356

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838817 Active (id: 2001847)
入れぼくろ入れ黒子
いれぼくろいれほくろ (入れ黒子)
1. [n]
▶ fake beauty mark
▶ drawn-on beauty spot
2. [n]
▶ tattoo



History:
2. A 2019-03-25 12:20:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いれほくろ</reb>
+<re_restr>入れ黒子</re_restr>
+</r_ele>
1. A* 2019-03-25 12:05:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
入れ黒子	No matches
入れぼくろ	59
いれぼくろ	20
いれ黒子	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838818 Rejected (id: 2002001)
文身
ぶんしん
1. [n]
▶ tattoo
Cross references:
  ⇒ see: 1587810 入れ墨 1. tattoo (esp. a traditional Japanese one); tattooing

History:
2. R 2019-03-26 09:42:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nvm,
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1587810">入れ墨</xref>
1. A* 2019-03-25 12:08:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
splitting out from 入れ墨

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838819 Active (id: 2001987)

ペーパータトゥーペーパー・タトゥー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "paper tattoo"
▶ temporary tattoo
▶ tattoo sticker



History:
2. A 2019-03-26 03:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 12:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

タトゥーシール	22666
ペーパータトゥー	198

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838820 Active (id: 2001984)

タトゥーシールタトゥー・シール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "tattoo seal"
▶ temporary tattoo
▶ tattoo sticker



History:
2. A 2019-03-26 02:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 12:15:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
タトゥーシール	22666
ペーパータトゥー	198

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838821 Active (id: 2002040)
心中立て
しんじゅうだて
1. [n,vs]
▶ fidelity (in a romantic relationship)
2. [n,vs]
▶ loyalty

Conjugations


History:
2. A 2019-03-26 22:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 12:18:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838822 Active (id: 2002027)
牝牡
ひんぼ
1. [n]
▶ male and female (animals)
Cross references:
  ⇒ see: 1312940 雌雄【しゆう】 1. male and female (animals); the two sexes



History:
2. A 2019-03-26 22:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1312940">雌雄・しゆう・1</xref>
1. A* 2019-03-25 12:30:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
13th most accessed word on kotobank today

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838823 Active (id: 2002023)
後頭神経痛
こうとうしんけいつう
1. [n] {medicine}
▶ occipital neuralgia



History:
2. A 2019-03-26 22:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2019-03-25 12:33:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838824 Active (id: 2002030)
関取鰮関取鰯
せきとりいわしセキトリイワシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Rouleina watasei (type of slickhead fish)



History:
3. A 2019-03-26 22:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.zukan-bouz.com/syu/セキトリイワシ
2. A* 2019-03-25 12:37:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
動植物名よみかた辞典 (yahoo)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>関取鰯</keb>
1. A* 2019-03-25 12:36:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp brit 世界大百科事典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838825 Active (id: 2001865)
考えなし考え無し
かんがえなし
1. [adj-no,n]
▶ unthinking
▶ thoughtless
▶ heedless
▶ inconsiderate



History:
2. A 2019-03-25 21:42:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not an adv without the に. daijs example: 「考え無しの発言をたしなめる」
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,2 +16,4 @@
-<gloss>without thinking</gloss>
-<gloss>without much thought</gloss>
+<gloss>unthinking</gloss>
+<gloss>thoughtless</gloss>
+<gloss>heedless</gloss>
+<gloss>inconsiderate</gloss>
1. A* 2019-03-25 13:12:05 
  Refs:
大辞泉
https://www.weblio.jp/content/考えなし
https://eow.alc.co.jp/search?q=考えなし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838826 Active (id: 2001864)
仕事率
しごとりつ
1. [n] {physics}
▶ power
Cross references:
  ⇐ see: 1674890 工率【こうりつ】 1. power



History:
2. A 2019-03-25 21:38:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2019-03-25 19:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Surprised we didn't have it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838827 Rejected (id: 2001947)
IS戦闘員
アイエスせんとういん
1. [n]
▶ ISIS fighter
▶ ISIS combatant
Cross references:
  ⇒ see: 2835784 IS 1. Islamic State (of Iraq and the Levant); Daesh; IS; ISIL

History:
3. R 2019-03-26 01:29:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I was thinking more of the inclusion criteria "is this what an English speaker would come up with translating the 
English word into English"... then again ISIS戦闘員 gets hits in the news too, so yeah, maybe you're right.
2. A* 2019-03-25 23:48:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that we have both "IS" and "戦闘員", I don't think this is needed. We don't have "〜戦闘員" entries for other militant groups.
1. A* 2019-03-25 22:21:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6318147
"IS戦闘員の追跡困難、残る過激思想の影響"
  Comments:
Maybe worth having considering how much these are debated in Europe, etc. now?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838828 Active (id: 2001997)
カリフ制国家
カリフせいこっか
1. [n]
▶ caliphate
▶ caliphate state



History:
2. A 2019-03-26 05:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 22:24:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カリフ制国家	28

daijs イスラム国 entry: "... カリフ制国家の樹立を宣言したが..."
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6318301
"イスラム過激派組織「イスラム国(IS)」の「カリフ制国家」の完全壊滅が宣言された翌日の24日 ..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838829 Active (id: 2002070)
票ハラ
ひょうハラ
1. [n] [col,abbr]
▶ sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes
Cross references:
  ⇒ see: 2838830 票ハラスメント 1. sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes



History:
2. A 2019-03-27 03:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">票ハラスメント</xref>
+<xref type="see" seq="2838830">票ハラスメント</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sexual and other harassment of a female politician carried out under the threat of withholding one's vote or votes under one's control</gloss>
+<gloss>sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes</gloss>
1. A* 2019-03-25 22:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dot.asahi.com/aera/2019020500042.html
"女性議員を追い詰める「票ハラ」被害が深刻化 その背景は?" (Feb 6)
"「1票の力」を振りかざす有権者のハラスメント行為に悩む女性議員たち。このような「票ハラ」は、女性が政治の道を諦める大き
な原因にもなる。"
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6318297
"直面朝日新聞デジタル 1年半ほど前、東京都の40代の女性区議は、突然おしりをなでる手に驚いた" (Mar 26)
"「俺は何十票も持っている」という言葉が頭をよぎった。本当かどうかは分からないが、「票が来なかったら」と思うとむげにはで
きなかった。"
https://blogos.com/article/356970/
"「票ハラスメント」を防止するには" (Feb 10)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838830 Active (id: 2002069)
票ハラスメント
ひょうハラスメント
1. [n]
▶ sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes
Cross references:
  ⇐ see: 2838829 票ハラ【ひょうハラ】 1. sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes



History:
2. A 2019-03-27 03:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempted trim.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sexual and other harassment of a female politician carried out under the threat of withholding one's vote or votes under one's control</gloss>
+<gloss>sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes</gloss>
1. A* 2019-03-25 22:33:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dot.asahi.com/aera/2019020500042.html
"女性議員を追い詰める「票ハラ」被害が深刻化 その背景は?" (Feb 6)
"「1票の力」を振りかざす有権者のハラスメント行為に悩む女性議員たち。このような「票ハラ」は、女性が政治の道を諦める大き
な原因にもなる。"
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6318297
"直面朝日新聞デジタル 1年半ほど前、東京都の40代の女性区議は、突然おしりをなでる手に驚いた" (Mar 26)
"「俺は何十票も持っている」という言葉が頭をよぎった。本当かどうかは分からないが、「票が来なかったら」と思うとむげにはで
きなかった。"
https://blogos.com/article/356970/
"「票ハラスメント」を防止するには" (Feb 10)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838831 Active (id: 2001988)

ベッドパッドベッド・パッド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "bed pad"
▶ mattress pad
▶ mattress topper
▶ underpad



History:
2. A 2019-03-26 03:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 23:25:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ベッドパッド	52366

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838832 Active (id: 2002973)
敷きパッド
しきパッド
1. [n]
▶ quilted pad for beds, etc.



History:
3. A 2019-04-02 03:16:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-03-26 22:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images. Some show it on the floor or on a futon too. Looks rather general-purpose.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>thick pad laid on top of bed</gloss>
+<gloss>quilted pad for beds, etc.</gloss>
1. A* 2019-03-25 23:31:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
敷きパッド	141187
https://www.receno.com/pen/school/2018-05-18.php

"敷きパッドは、
ベッドシーツの上に敷くアイテムで、
肌に直接触れます。"
  Comments:
Not sure of gloss. The difference between this and a mattress topper is that you don't cover this with bed 
sheets, it seems.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5025651 Active (id: 2001829)

キャンプデービッドキャンプ・デービッド
1. [place]
▶ Camp David



History:
1. A 2019-03-25 11:42:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャンプ・デービッド</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5025654 Active (id: 2001825)

キャンプハンセンキャンプ・ハンセン
1. [place]
▶ Camp Hansen, Kin



History:
1. A 2019-03-25 11:37:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャンプ・ハンセン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>Kyanpuhansen</gloss>
+<gloss>Camp Hansen, Kin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5355844 Active (id: 2002045)

しゅうシー
1. [surname]
▶ Xi



History:
2. A 2019-03-26 22:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-25 11:44:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/習
https://ja.wikipedia.org/wiki/習近平
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シー</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Shuu</gloss>
+<gloss>Xi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5566560 Active (id: 2001850)
徳川吉宗
とくがわよしむね
1. [person]
▶ Tokugawa Yoshimune (shogun 1716-1745 and 1751; 1684.11.27-1751.7.12),



History:
1. A 2019-03-25 12:27:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tokugawa Yoshimune (1684.11.27-1751.7.12), Shougun 1716-1745 1751</gloss>
+<gloss>Tokugawa Yoshimune (shogun 1716-1745 and 1751; 1684.11.27-1751.7.12),</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5589406 Active (id: 2001899)
倍賞美津子
ばいしょうみつこ
1. [person]
▶ Mitsuko Baishō (actress; 1946.11.22-)



History:
2. A 2019-03-25 22:08:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mitsuko Baishou (actress; 1946.11.22-)</gloss>
+<gloss>Mitsuko Baishō (actress; 1946.11.22-)</gloss>
1. A 2019-03-25 12:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Baishou Mitsuko (1946.11-)</gloss>
+<gloss>Mitsuko Baishou (actress; 1946.11.22-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741870 Active (id: 2001929)
インディアナポリス500マイルレース
インディアナポリスごひゃくマイルレース
1. [organization]
▶ Indianapolis 500-mile race (each year on May 30)



History:
2. A 2019-03-26 00:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2019-03-25 10:27:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1023630</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -12 +11 @@
-<gloss>Indianapolis 500-mile race (each year on May 30th)</gloss>
+<gloss>Indianapolis 500-mile race (each year on May 30)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741871 Active (id: 2001916)

カルロスゴーンカルロス・ゴーン
1. [person]
▶ Carlos Ghosn (former CEO of Renault and Nissan; 1954.09.03-)



History:
2. A 2019-03-25 23:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Brazilian-born businessman of Lebanese descent with French citizenship and under a form of judicial detention in Japan ?
That's a good date format for birth/deaths in the name file.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Carlos Ghosn (Brazilian-born businessman; 1954.09.03-)</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Carlos Ghosn (former CEO of Renault and Nissan; 1954.09.03-)</gloss>
1. A* 2019-03-25 11:29:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I guess enam is keeping its old date format for now?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741872 Active (id: 2001822)

キャンプシュワブキャンプ・シュワブ
1. [place]
▶ Camp Schwab, Nago



History:
1. A 2019-03-25 11:32:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741873 Active (id: 2001824)

キャンプコートニーキャンプ・コートニー
1. [place]
▶ Camp Courtney, Uruma



History:
1. A 2019-03-25 11:34:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741874 Active (id: 2001827)
キャンプ座間
キャンプざま
1. [place]
▶ Camp Zama, Zama



History:
1. A 2019-03-25 11:40:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741875 Active (id: 2001849)
お久免の方
おくめのかた
1. [person]
▶ Okume no Kata (concubine of Tokugawa Yoshimune; 1697-1777)
▶ Kakujuin



History:
1. A 2019-03-25 12:26:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742558 Active (id: 2230743)
チャレンジャー爆発事故
チャレンジャーばくはつじこ [spec1]
1. [ev]
▶ explosion of the Space Shuttle Challenger (January 28, 1986)
▶ Space Shuttle Challenger disaster



History:
9. A 2023-05-06 01:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2021-10-29 09:46:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
changing to the version most common in the ngrams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>チャレンジャー号爆発事故</keb>
+<keb>チャレンジャー爆発事故</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>チャレンジャーごうばくはつじこ</reb>
+<reb>チャレンジャーばくはつじこ</reb>
7. A 2021-10-29 02:14:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
6. A 2020-09-18 05:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll send it off to the names file.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2676970</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&unc;</pos>
5. A* 2020-09-17 23:32:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743369 Active (id: 2230754)

ポケモンショック [spec1] ポケモン・ショック
1. [ev]
▶ Pokémon Shock (December 16, 1997; incident in which flashing lights in an episode of Pokémon induced seizures in hundreds of viewers)



History:
9. A 2023-05-06 01:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2021-10-02 21:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-02 20:09:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In my view, it's not nearly important enough to go in jmdict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2737940</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,4 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource ls_wasei="y">Pokemon shock</lsource>
-<gloss>Pokemon seizure incident (December 16, 1997)</gloss>
-<gloss g_type="expl">incident in which flashing lights in a Pokemon episode induced seizures in hundreds of viewers</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>Pokémon Shock (December 16, 1997; incident in which flashing lights in an episode of Pokémon induced seizures in hundreds of viewers)</gloss>
6. A 2021-10-02 01:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's leave it here for now. There are "events" in both places and I think we need a proper policy.
5. A* 2021-09-30 08:02:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ポケモンショック	2948
  Comments:
move (as an [ev]) to jmnedict?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml