JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ with a rustling sound ▶ (rummaging) around |
6. | A 2019-03-31 00:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-30 12:30:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | gerund→adv |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>rummaging (around)</gloss> +<gloss>(rummaging) around</gloss> |
|
4. | A* 2019-03-29 16:36:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>rustling sound</gloss> -<gloss>rummaging sound</gloss> +<gloss>with a rustling sound</gloss> +<gloss>rummaging (around)</gloss> |
|
3. | A 2019-03-22 19:52:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ゴソゴソ</reb> +<reb>ごそごそ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ごそごそ</reb> +<reb>ゴソゴソ</reb> |
|
2. | A 2011-07-15 05:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[prt]
[uk]
▶ only ▶ just ▶ merely ▶ simply ▶ no more than ▶ nothing but ▶ alone
|
|||||||
2. |
[prt]
[uk]
▶ as much as ▶ to the extent of ▶ enough to |
10. | A 2019-03-28 04:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll set it up that way. |
|
Diff: | @@ -30,14 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as ...だけの...がある</s_inf> -<gloss>to have enough to ...</gloss> -<gloss>to afford to ...</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as ...だけのことはある</s_inf> -<gloss>not ... for nothing</gloss> -<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss> -</sense> |
|
9. | A* 2019-03-22 22:35:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 3 is needed. It's just an example of sense 2. Looks odd having verb glosses on a prt entry. Shouldn't sense 4 be a separate entry? The glosses are translations of the expression "だけのことはある" rather than だけ itself. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1005460">しか</xref> @@ -27 +26,3 @@ -<gloss>as (e.g. as soon as, as much as)</gloss> +<gloss>as much as</gloss> +<gloss>to the extent of</gloss> +<gloss>enough to</gloss> |
|
8. | A 2019-03-20 05:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | だけの価値がある 23067 |
|
Comments: | Trimming that back - I see the "worth/worthwhile" ones are all だけの価値がある. |
|
Diff: | @@ -35 +34,0 @@ -<gloss>to be worthwhile</gloss> |
|
7. | A 2019-03-20 05:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 34 Tanaka sentences match sense 3; many are of the "to be worth" variety. 2 Tanaka sentences for sense 4. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>to be worthwhile</gloss> |
|
6. | A* 2019-03-16 17:09:30 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=だけの+ある |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,7 @@ +<s_inf>as ...だけの...がある</s_inf> +<gloss>to have enough to ...</gloss> +<gloss>to afford to ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ asterisk
|
3. | A 2019-03-22 14:33:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1015950">アスタリスク</xref> +<xref type="see" seq="1015950">アステリスク</xref> |
|
2. | A 2010-08-22 19:03:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 15:06:33 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1015950">アスタリスク</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ visit to console someone ▶ giving comfort (to the sick, injured, etc.) ▶ expressing condolences (sympathy, concern, etc.) ▶ sympathy call |
3. | A 2021-11-17 22:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-03-22 04:20:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 01:24:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>condolences</gloss> +<gloss>visit to console someone</gloss> +<gloss>giving comfort (to the sick, injured, etc.)</gloss> +<gloss>expressing condolences (sympathy, concern, etc.)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ regrettable ▶ unsatisfactory ▶ deplorable ▶ lamentable |
2. | A 2019-03-22 04:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 02:28:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>deplorable</gloss> +<gloss>lamentable</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to scratch ▶ to claw |
6. | A 2021-03-23 06:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
5. | A* 2021-03-20 12:07:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | So even if you only read jj dictionaries, JMdict is very useful as an index of sorts For example 明鏡 and 大辞林 only have 引っ搔く, so if you search 引っかく they won't come come up. But if 引っ搔く is listed alongside 引っかく in JMdict, then software such as yomichan can automatically pull up the 明鏡 and 大辞林 entries via a secondary search I don't often expect someone to actually search 引っ搔く, but if it's in here then it makes the 明鏡 and 大辞林 entries come up no matter which form you search! |
|
4. | A 2021-03-20 11:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK. There's no guarantee that' someone will come to this entry via the 掻く entry. |
|
3. | A* 2021-03-20 11:03:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about this. I think it suffices to have the obsolete variant form 搔く in the 掻く entry. |
|
2. | A* 2021-03-20 08:00:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔く</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ taking (a picture or video) secretly ▶ taking a sneak shot ▶ making a secret (video) recording ▶ filming without someone's knowledge
|
10. | A 2021-12-18 20:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-12-17 09:35:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | seems ok like one sense to me? |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>taking a picture secretly</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>taking (a picture or video) secretly</gloss> @@ -18,5 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>making a secret video recording</gloss> +<gloss>making a secret (video) recording</gloss> |
|
8. | A 2019-05-07 23:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
7. | A* 2019-05-07 21:54:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at the n-gram counts, I don't think we need 隠撮. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>隠し録り</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>隠撮</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
6. | A* 2019-05-05 17:00:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK with them being un-merged per Robin's suggestion |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-f,adv]
[uk]
▶ how ...! ▶ what ...! |
|
2. |
[int]
▶ what? ▶ what's that? |
5. | A 2020-06-02 07:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was waiting for a reference. Looks harmless though. |
|
4. | A* 2020-05-05 14:54:00 | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>how ..!</gloss> -<gloss>what ..!</gloss> +<gloss>how ...!</gloss> +<gloss>what ...!</gloss> @@ -24,4 +24,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<s_inf>usu. 何て言う, etc.</s_inf> -<gloss>what? (questioning)</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>what?</gloss> +<gloss>what's that?</gloss> |
|
3. | A 2019-03-22 23:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Reflecting earlier suggestion and rejected 2838776. |
|
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>what (questioning)</gloss> +<s_inf>usu. 何て言う, etc.</s_inf> +<gloss>what? (questioning)</gloss> |
|
2. | A 2015-05-31 07:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-05-21 17:12:51 | |
Refs: | tanaka corpus: 192/224 in kana eij kana, prog kanji n-grams: なんて美しい 790 何て美しい 101 なんておいしい 293 何ておいしい 24 なんて美味しい 236 何て美味しい 16 なんて高い 312 何て高い 15 なんて速く 22 何て速く No matches |
|
Comments: | not sure about sense 2. the sense should probably mention that it's mostly used with a verb such as 言う (i.e. it's quotative) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ approximate figure ▶ rough figure ▶ round numbers |
3. | A 2020-05-29 21:38:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>round number</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>round numbers</gloss> |
|
2. | A 2019-03-22 04:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 01:11:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>round numbers</gloss> +<gloss>round number</gloss> +<gloss>approximate figure</gloss> +<gloss>rough figure</gloss> |
1. |
[adv]
▶ at any moment (now) ▶ at any minute ▶ on the verge of (doing) ▶ just about to |
3. | A 2019-03-22 00:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-22 00:42:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>at any moment</gloss> +<gloss>at any moment (now)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-22 00:40:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,4 @@ -<gloss>at any time</gloss> -<gloss>soon</gloss> +<gloss>at any moment</gloss> +<gloss>at any minute</gloss> +<gloss>on the verge of (doing)</gloss> +<gloss>just about to</gloss> |
1. |
[n]
▶ borrowing without returning |
1. | A 2019-03-22 20:24:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>借りっぱなし</keb> +</k_ele> |
1. |
[v1,vt]
▶ to close (at a certain point) ▶ to cut short ▶ to stop early ▶ to finish (at a convenient spot) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to round up (number) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to revalue (currency) |
5. | A 2023-02-09 05:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-08 23:34:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 切り上げ │ 866,933 │ 96.1% │ │ 切上げ │ 18,709 │ 2.1% │ │ 切りあげ │ 3,037 │ 0.3% │ - adding │ きり上げ │ 691 │ 0.1% │ │ きりあげ │ 12,799 │ 1.4% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切りあげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-03-22 21:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: put an end to [close, end, stop, wind up] sth at a certain spot (for the time being); finish (off) 《with [at]…》; cut short; knock off 《for today》; bring 《a matter》 to a 「close [finish] (for the time being); suspend 《an attack》; raise 《a siege》. 中辞典: bring a thing to an end; stop; close; finish; wind up |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to close (at a certain point)</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>to close</gloss> @@ -28 +28 @@ -<gloss>to round up (a number)</gloss> +<gloss>to round up (number)</gloss> @@ -33 +33 @@ -<gloss>to revalue (a currency)</gloss> +<gloss>to revalue (currency)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-22 12:45:51 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to finish (at a convenient spot)</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>to finish</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-22 12:02:20 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=切り上げる |
|
Comments: | 「ただいま。」 「おかえり。」 「あれ?今日は早いんだなあ。」 「うん・・・ちょっと、風邪気味でさ。残業切り上げて帰ってきたんだ。」 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to cut short</gloss> +<gloss>to stop early</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ large number (of) ▶ many
|
|||||
2. |
[n]
▶ majority |
5. | A 2019-11-14 22:04:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① 人や物の数が多いこと。 ↔少数。「負傷者は―にのぼる」 ② 他方よりも人数が多いこと。「―意見」 |
|
Comments: | Yes. They don't mean the same thing. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2019-11-14 21:48:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is the sense split really needed at all? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1349070">少数</xref> @@ -21,3 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2019-03-22 02:47:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1501400. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>large number</gloss> +<gloss>large number (of)</gloss> |
|
2. | A 2017-07-08 13:12:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 21:56:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | Original split didn't make much sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +20,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>great number</gloss> +<gloss>large number</gloss> +<gloss>many</gloss> @@ -22,2 +24 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>countless</gloss> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ ordinary ▶ plain ▶ commonplace ▶ usual ▶ normal
|
5. | A 2019-03-22 04:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-22 02:55:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Don't agree with "mediocre" or "monotonous". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>ordinary</gloss> +<gloss>plain</gloss> +<gloss>commonplace</gloss> @@ -18,2 +21 @@ -<gloss>mediocre</gloss> -<gloss>monotonous</gloss> +<gloss>normal</gloss> |
|
3. | A 2015-11-25 04:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-11-23 20:36:14 luce | |
Refs: | n-grams 何の変哲も 5799 なんの変哲も 1652 変哲も 7916 7916 - 5799 - 1652 = 465 => ~6 % |
|
Comments: | practically always なんの〜 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="1642670">何の変哲もない</xref> +<xref type="see" seq="1642670">何の変哲もない</xref> +<xref type="see" seq="1642670">何の変哲もない</xref> |
|
1. | A* 2015-11-23 18:55:59 luce | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>変哲も無い</keb> +<keb>変哲もない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>変哲もない</keb> +<keb>変哲も無い</keb> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,adj-na]
▶ imbalance ▶ disproportion ▶ disparity ▶ mismatch ▶ asymmetry |
6. | A 2019-03-22 19:21:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 不釣合い 42192 不釣り合い 29406 不釣合 31980 ふつりあい 460 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>不釣合い</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>不釣合い</keb> @@ -19,0 +21 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2017-06-22 20:32:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -23,2 +23,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>unbalance</gloss> @@ -26 +25 @@ -<gloss>asymmetry</gloss> +<gloss>disproportion</gloss> @@ -29 +28 @@ -<gloss>disproportion</gloss> +<gloss>asymmetry</gloss> |
|
4. | A 2012-07-08 23:42:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A* 2012-07-08 23:21:41 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不釣合</keb> |
|
2. | A 2012-04-15 04:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ winning straight victories ▶ making a clean score |
1. | A 2019-03-22 20:25:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>勝ちっぱなし</keb> +</k_ele> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ completely ordinary ▶ plain ▶ commonplace ▶ everyday
|
5. | A 2019-03-22 21:52:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-22 20:12:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>ordinary</gloss> +<gloss>completely ordinary</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>everyday</gloss> |
|
3. | A 2015-11-24 07:05:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-11-23 20:34:37 luce | |
Refs: | n-grams 何の変哲も 5799 なんの変哲も 1652 変哲も 7916 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なんの変哲もない</keb> |
|
1. | A* 2015-11-23 18:50:28 luec | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>何の変哲も無い</keb> +<keb>何の変哲もない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>何の変哲もない</keb> +<keb>何の変哲も無い</keb> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ interval ▶ break ▶ pause ▶ intermission |
|
2. |
[n]
▶ gap (e.g. in the clouds) ▶ rift ▶ cleft |
2. | A 2019-03-22 04:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 01:45:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: 絶え間 194218 絶えま 6014 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絶えま</keb> @@ -17 +20,9 @@ -<gloss>gap</gloss> +<gloss>break</gloss> +<gloss>pause</gloss> +<gloss>intermission</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gap (e.g. in the clouds)</gloss> +<gloss>rift</gloss> +<gloss>cleft</gloss> |
1. |
[n]
▶ tomcat ▶ male cat |
2. | A 2019-03-22 21:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 16:54:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: オス猫 34480 雄猫 21674 男猫 2661 牡猫 4221 |
|
Comments: | adding オス猫 which seems to be the most common form |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>オス猫</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17,4 @@ +<reb>オスねこ</reb> +<re_restr>オス猫</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19,0 +27,3 @@ +<re_restr>雄猫</re_restr> +<re_restr>男猫</re_restr> +<re_restr>牡猫</re_restr> |
1. |
[n]
▶ gift of money (contained in an envelope) ▶ money reward (for services rendered) |
2. | A 2019-03-22 11:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>money reward</gloss> +<gloss>money reward (for services rendered)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-22 10:33:12 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>money reward</gloss> |
1. |
[n,vs]
{chemistry}
▶ sublimation
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ sublimating (an emotion, impulse, etc.) ▶ channelling ▶ diverting ▶ converting ▶ elevating |
4. | A 2019-03-22 06:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-22 02:14:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, gg5 |
|
Comments: | I think we need to show that it's not just a chemistry term. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>sublimating (an emotion, impulse, etc.)</gloss> +<gloss>channelling</gloss> +<gloss>diverting</gloss> +<gloss>converting</gloss> +<gloss>elevating</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-09-23 18:39:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-21 23:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Also used in psychology. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&chem;</field> |
1. |
[n]
▶ rice boiled in tea flavored with sake and shoyu |
3. | A 2019-03-22 11:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-22 08:12:23 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>茶めし</keb> |
|
1. | A* 2019-03-22 08:12:03 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rice boiled in tea (and) flavored with sake and shoyu (flavoured)</gloss> +<gloss>rice boiled in tea flavored with sake and shoyu</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na]
[uk]
▶ unfinished ▶ incomplete
|
1. | A 2019-03-22 20:27:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-na,n]
▶ leaving open ▶ leaving ajar
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ outspoken ▶ frank
|
3. | A 2019-03-22 20:28:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>開けっぱなし</keb> +</k_ele> @@ -8,4 +11 @@ -<keb>開けっぱなし</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>明けっ放し</keb> +<keb>あけっ放し</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>あけっ放し</keb> +<keb>明けっ放し</keb> |
|
2. | A 2010-11-10 11:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-10 04:23:16 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あけっ放し</keb> |
1. |
[n]
▶ great number ▶ very large number |
|
2. |
[n]
▶ round number ▶ approximate figure |
2. | A 2019-03-22 04:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 01:10:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. Adverbial usage only applies to an archaic sense. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +13,4 @@ +<gloss>very large number</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>approximate figure</gloss> |
1. |
[n]
▶ leavings of a meal ▶ food scraps ▶ leftovers |
|
2. |
[n]
▶ food particles (in one's teeth or mouth) ▶ bits of food |
7. | A 2019-03-22 19:37:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 食べかす 30487 食べカス 20307 食べ滓 414 食べ粕 114 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>食べカス</keb> +<keb>食べかす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>食べかす</keb> +<keb>食べカス</keb> |
|
6. | A 2012-10-03 23:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-10-03 15:17:31 Marcus | |
Refs: | hits (447k vs 325k) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>食べカス</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,7 @@ +<re_restr>食べかす</re_restr> +<re_restr>食べ滓</re_restr> +<re_restr>食べ粕</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たべカス</reb> +<re_restr>食べカス</re_restr> |
|
4. | A 2012-04-16 05:00:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-16 04:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (粕 entry) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食べ粕</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ something unusual ▶ something odd ▶ something out of the ordinary
|
3. | A 2019-03-22 21:49:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Actually, the kokugos do have it as "名•形動". Adjectival use isn't common nowadays, though. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A 2019-03-22 04:27:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 02:34:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: 変哲 186751 変哲も 170660 変哲もない 127560 |
|
Comments: | Not an adjective. Virtually always as "(何の)変哲もない". |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>unusual</gloss> +<xref type="see" seq="1511430">変哲もない</xref> +<gloss>something unusual</gloss> +<gloss>something odd</gloss> +<gloss>something out of the ordinary</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ new graduate ▶ recent graduate
|
2. | A 2019-03-22 04:26:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 04:00:10 | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>new (recent) graduate</gloss> +<gloss>new graduate</gloss> +<gloss>recent graduate</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to be dark ▶ to be dull |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to be unassuming ▶ to be inconspicuous ▶ to not stand out |
2. | A 2019-03-22 21:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 13:35:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | "to be quiet" is maybe not the best gloss |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>to be quiet</gloss> +<gloss>to be dark</gloss> @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>to darken</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be unassuming</gloss> +<gloss>to be inconspicuous</gloss> +<gloss>to not stand out</gloss> |
1. |
[n]
▶ loss of market ▶ market loss |
3. | A 2019-03-22 04:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's marginal, but out there a bit. Might as well keep it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>loss of market</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-22 02:36:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 73 |
|
Comments: | Do we need this? The gloss isn't that helpful. |
|
1. | A* 2019-03-21 08:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/しじょうそうしつ etc. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いちばそうしつ</reb> +<reb>しじょうそうしつ</reb> |
1. |
[n]
▶ island |
2. | R 2019-03-22 06:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 愛ランド 22365 アイランド 360716 |
|
Comments: | I don't think this addition should be made to an otherwise valid 外来語. It's a jokey variant, and if it's included should go in its own entry. I'm rejecting this, and instead suggesting a separate entry. |
|
1. | A* 2019-03-22 06:14:10 | |
Refs: | many examples on the web |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>愛ランド</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ leaving something where it is ▶ abandoning something
|
2. | A 2019-03-22 19:43:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 置きっぱなし 120354 置きっ放し 17633 おきっぱなし 16972 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>置きっ放し</keb> +<keb>置きっぱなし</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>置きっぱなし</keb> +<keb>置きっ放し</keb> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5m]
[id]
《as 〜の目を盗んで》 ▶ to do without being seen (by) ▶ to do behind (someone's) back ▶ to do without the knowledge of (e.g. one's parents) |
4. | A 2019-03-22 04:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-22 02:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj, meikyo |
|
Comments: | As far as I know, it's always in this form. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,5 @@ -<gloss>to do something behind someone's back</gloss> -<gloss>to do something stealthily</gloss> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>as 〜の目を盗んで</s_inf> +<gloss>to do without being seen (by)</gloss> +<gloss>to do behind (someone's) back</gloss> +<gloss>to do without the knowledge of (e.g. one's parents)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[col]
《usu. as ボッコボコにする, ボッコボコにされる, etc.; emphatic form of ぼこぼこ》 ▶ severely beaten up ▶ repeatedly punched and kicked ▶ thoroughly defeated
|
|||||||
2. |
[adj-na]
[col]
▶ attacked relentlessly (with words) ▶ fiercely criticised ▶ bombarded with verbal abuse |
7. | A 2019-03-23 01:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2019-03-22 23:51:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ameblo.jp/michaelgabrielraphael/entry-12155651509.html https://gendai.ismedia.jp/articles/-/40576?page=2 https://p-shirokuma.hatenadiary.com/entry/20060720/p3 G n-grams: ボッコボコ 34585 ボッコボコに 23652 ボッコボコが No matches ボッコボコを 31 |
|
Comments: | I don't think this is a noun or vs. It's almost always in the form ボッコボコにする (or される, etc.). In daijs's ぼこぼこ entry, this sense is 形動. I've added a second sense. I see this usage quite a lot. |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -15,3 +13,12 @@ -<s_inf>emphatic form of ぼこぼこ</s_inf> -<gloss>viciously beating</gloss> -<gloss>hitting and kicking repeatedly</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>usu. as ボッコボコにする, ボッコボコにされる, etc.; emphatic form of ぼこぼこ</s_inf> +<gloss>severely beaten up</gloss> +<gloss>repeatedly punched and kicked</gloss> +<gloss>thoroughly defeated</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>attacked relentlessly (with words)</gloss> +<gloss>fiercely criticised</gloss> +<gloss>bombarded with verbal abuse</gloss> |
|
5. | A 2019-01-25 07:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been around too long. I'm aligning the POS with sense 4 of 1983930 and closing. I'll leave 1983930 open for a bit if anyone wants to tackle a split/merge. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
4. | A* 2018-12-14 02:32:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tough to say. right now, it shouldn't be merged because the PoS is different, but there's no reference for the PoS |
|
3. | A* 2018-11-25 05:12:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are we sure this should be kept separate from the main ぼこぼこ entry? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ first and foremost ▶ above all ▶ most importantly of all |
3. | A 2019-03-22 03:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何よりもまず 39409 何よりも先ず 2438 なによりもまず 10945 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何よりも先ず</keb> |
|
2. | A 2019-02-11 21:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. 16 Tanaka sentences. |
|
1. | A* 2019-02-09 17:29:40 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=何よりもまず |
1. |
[n]
{medicine}
▶ complex regional pain syndrome ▶ CRPS |
2. | A 2019-03-22 00:58:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>CRPS</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 23:26:23 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/複合性局所疼痛症候群 alc デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/複合性局所疼痛症候群-687340#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
Comments: | Quite a mouthful |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "cut steak"
▶ sliced steak |
2. | A 2019-03-22 04:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カットステーキ 3721 カット・ステーキ 32 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カット・ステーキ</reb> |
|
1. | A* 2019-03-22 01:36:07 | |
Refs: | Google Images |
1. |
[n]
{medicine}
▶ open-heart surgery |
4. | A 2022-07-10 20:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-10 19:17:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, 医学大辞典 |
|
Comments: | The refs only have "open-heart surgery". |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>open heart surgery</gloss> -<gloss>cardiotomy</gloss> -<gloss>direct intracardiac surgery</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>open-heart surgery</gloss> |
|
2. | A 2019-03-22 04:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2019-03-22 02:24:50 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | alc https://eow.alc.co.jp/search?q=開心術&ref=wl 百科事典マイペディア https://kotobank.jp/word/開心術-823894#E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.E3.83.9E.E3.82.A4.E3.83.9A.E3.83.87.E3.82.A3.E3.82.A2 JST科学技術用語日英対訳辞書 ライフサイエンス辞書 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[exp]
▶ what's that? ▶ come again? ▶ what did (you/he/she/they) say? |
5. | D 2019-03-22 23:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's there in sense 2 of 何て. |
|
4. | A* 2019-03-22 07:07:35 | |
Comments: | Sorry, after checking with a native speaker, I realized it should just be "なんて”, not "なんって”. Maybe this sense can be added to that entry though? |
|
3. | A* 2019-03-22 06:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何て 1212306 なんて 67498932 何って 77553 なんって 46429 |
|
Comments: | Sorry, but we need some references, especially on how it differs from the existing 何て/なんて. Isn't it just an emphatic colloquial version? |
|
2. | A* 2019-03-22 04:10:34 | |
Comments: | Nvm, that's always "なんて” I think |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>same as 何という e.g. "how (beautiful etc.)</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2019-03-22 03:56:59 | |
Comments: | Helpful, maybe? Sorry for copping out on sense 2. |
1. |
[n]
《怪談噺, 怪談咄 esp. in rakugo》 ▶ ghost story |
8. | A 2020-07-12 20:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
7. | A* 2020-07-12 16:10:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou (怪談話): あやしさや不思議さを感じさせる話、物語。 ---- 怪談噺・怪談咄 daijs: 落語で、幽霊・化け物などを主題としたもの。 koj: 幽霊や妖怪の登場する落語。 |
|
Comments: | Looking at results online, I think 怪談噺/怪談咄 refers specially to ghost stories in rakugo whereas 怪談話 is just a synonym of 怪談. Which might explain why the kokugos only have 怪談噺/怪談咄. I think we can drop "telling". |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>telling ghost stories</gloss> +<s_inf>怪談噺, 怪談咄 esp. in rakugo</s_inf> +<gloss>ghost story</gloss> |
|
6. | A 2020-07-12 11:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 怪談咄 87 怪談噺 6509 怪談話 51771 |
|
Comments: | Curious. The references have 怪談噺 but the masses far prefer 怪談話, probably because 話 is common and usual and 噺 is relatively uncommon. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>怪談咄</keb> +<keb>怪談話</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>怪談話</keb> +<keb>怪談咄</keb> |
|
5. | A* 2020-07-12 10:58:10 | |
Refs: | djs; djr; koj |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>怪談咄</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怪談噺</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2020-03-03 22:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 怪談話 51771 怪談話は 2030 怪談話が 3512 怪談話する 108 怪談話して 217 怪談話をする 650 怪談話をして 1017 |
|
Comments: | No evidence of much straight vs use. You can never tell from the gloss. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spasticity ▶ contracture ▶ (muscle) stiffness |
2. | A 2019-03-22 11:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2019-03-22 10:30:17 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/痙縮 https://en.wikipedia.org/wiki/Spasticity alc https://eow.alc.co.jp/search?q=痙縮&ref=sa ブリタニカ国際大百科事典 https://kotobank.jp/word/痙縮-58904#E3.83.96.E3.83.AA.E3.82.BF.E3.83.8B.E3.82.AB.E5.9B.BD.E9.9A.9B.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.20.E5.B0.8F.E9.A0.85.E7.9B.AE.E4.BA.8B.E5.85.B8 |
1. |
[n]
▶ cleaning company |
2. | A 2019-03-22 22:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 清掃会社 9929 |
|
Comments: | Probably not needed, but harmless. We have quite a few XX会社 entries, e.g. 食品会社, 映画会社. |
|
1. | A* 2019-03-22 10:43:41 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=清掃会社 |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ not having a single penny left ▶ drained of every last cent |
3. | A 2019-03-22 22:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>drained of every last cent</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-22 17:02:50 | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>not have a single penny left</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>not having a single penny left</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-22 10:58:34 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「こら!今日こそ払ってもらうわよ、家賃。」 「おいおい、先週も言ったろ?不景気で鼻血も出ねえよ。」 |
1. |
[n]
▶ rent arrears ▶ falling behind on rent payment |
2. | A 2019-03-22 11:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>rent arrears</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-22 11:19:01 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=家賃滞納 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ highly unpredictable ▶ touch and go |
3. | A 2019-03-22 21:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, GG5 examples |
|
Comments: | I don't think the "critical condition " is correct. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>critical condition (of illness)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-22 17:02:09 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>(of illness) critical condition</gloss> +<gloss>critical condition (of illness)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-22 11:28:56 | |
Refs: | 大辞泉 https://eow.alc.co.jp/search?q=予断を |
1. |
[n]
▶ same-sex partner |
2. | A 2019-03-22 21:45:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2019-03-22 17:24:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 同性パートナーに初の在留特別許可 オーバーステイの 退去処分取り消しに (毎日新聞) https://news.yahoo.co.jp/pickup/6317988 同性パートナーシップ条例 in daijs, chiezo |
1. |
[n,vs]
▶ overstaying (one's visa, etc.) |
2. | A 2019-03-22 20:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2019-03-22 17:27:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 日本人の同性パートナーと暮らし、オーバーステイで退 去強制処分を受けた40代の台湾人男性について、法務省 は処分を取り消し、在留特別許可を与えた。 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6317988 daij |
1. |
[n]
▶ same-sex partnership |
2. | A 2019-03-22 21:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 17:43:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 同性パートナーシップ条例 in daijs |
1. |
[exp,v1]
▶ to have a nosebleed ▶ to bleed at the nose |
3. | A 2019-03-24 10:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>はなぢがでる</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2019-03-23 06:58:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-22 22:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example), Eijiro, ~20k n-grams. |
|
Comments: | Probably useful for reverse searches (I wouldn't know to use 出る.) |
1. |
[work]
▶ Encyclopaedia Britannica |
3. | A 2023-05-07 06:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-03-22 11:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
1. | A* 2019-03-22 10:31:47 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ブリタニカ百科事典 |
|
Comments: | Seems pretty notable |
1. |
[place]
▶ Tian Shan mountain range (Central Asia) ▶ Tengri Tagh |
2. | A 2019-03-22 21:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2019-03-22 11:49:41 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/天山山脈 https://en.wikipedia.org/wiki/Tian_Shan |
|
Comments: | Just saw this mentioned on Netflix's Ainori. |
1. |
[unc]
▶ Airando (in shop names, brand names, etc.) |
10. | D 2019-03-24 10:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't feel any drive to argue for this one, so I'm adding it to my glossing specials file and deleting it here. With 22k n-gram counts I think a place should be found for this, but if we can't agree, so be it. |
|
9. | D* 2019-03-23 22:16:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Johan, I'd be hardpressed to say that 愛ラ ンド actually means "island" in that case (though that would coincidentally be a better-sounding translation of it than "kid's love land"...). Either way I don't think it should be a generic entry trying to cover all cases. If we have anything it should be for specific ones e.g. a full シ ューズ愛ランド entry. |
|
8. | A* 2019-03-23 12:28:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.crossmall.net/shop/post-22/ |
|
Comments: | In this particular case it does mean island. I think it is hard to come up with a meaningful definition, so I'd rather drop it. |
|
7. | A 2019-03-23 11:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True. It could be 愛 + land. I think it's probably a pun. It doesn't fit easily, but I think it should be recorded somehow. It's not a complete company name - that would be シューズ愛ランド. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>island (used in shop names, brand names, etc.)</gloss> +<gloss>Airando (in shop names, brand names, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2019-03-23 09:53:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But it doesn't actually mean "island". If this should be in enam, it should be glossed as "Airando (company)" or sth similar. |
|
(show/hide 5 older log entries) |