JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008420 Active (id: 2152603)

でしょう [spec1] でしょ [spec1]
1. [exp] [pol]
《conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite》
▶ it seems
▶ I think
▶ I guess
▶ I wonder
Cross references:
  ⇔ see: 1928670 だろう 1. seems; I think; I guess; I wonder; I hope
  ⇐ see: 2210300 ましょう 3. probably
  ⇐ see: 2831153 でっしゃろ 1. right?; don't you think?; don't you agree?
2. [exp] [pol]
▶ right?
▶ don't you agree?
Cross references:
  ⇐ see: 2831153 でっしゃろ 1. right?; don't you think?; don't you agree?
  ⇐ see: 2271410 っしょ 1. I know, right?; don't you agree?; I thought you'd say that!; there we go



History:
13. A 2021-10-18 10:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf>
+<s_inf>conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite</s_inf>
12. A 2021-10-18 05:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
11. A* 2021-10-18 00:45:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe we don't need to split out でしょ if 
there's a note?
should be sense-wide
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&pol;</misc>
10. A* 2021-10-17 23:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2021-10-17 23:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with だろう. I'll reopen in case anyone wants to deal with でしょ.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
-<s_inf>conjugation of polite copula です, expressing conjecture</s_inf>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref>
+<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205760 Active (id: 2001370)
獲物 [news1,nf24]
えもの [news1,nf24]
1. [n]
▶ prey
▶ catch
▶ kill
▶ game
2. [n]
▶ spoils
▶ trophy
▶ loot
▶ plunder



History:
4. A 2019-03-21 20:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>loot</gloss>
+<gloss>plunder</gloss>
3. A* 2019-03-21 16:23:06 
  Refs:
;
  Comments:
大辞泉
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>prey</gloss>
+<gloss>catch</gloss>
+<gloss>kill</gloss>
@@ -16,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +24,0 @@
-<gloss>prey</gloss>
2. A 2011-07-08 02:52:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-08 00:29:24  Paul Upchurch
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/獲物/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>prey</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287515 Active (id: 2083300)
黒んぼ黒ん坊
くろんぼくろんぼう (黒ん坊)クロンボ (nokanji)クロンボー (nokanji)
1. [n] [derog,uk]
▶ black person
▶ darkie
▶ golliwog
2. [n] [uk]
▶ well-tanned person
3. [n] [uk]
▶ (wheat) smut
4. [n] [uk]
▶ stagehand (in kabuki)
▶ prompter
Cross references:
  ⇒ see: 1287670 黒衣【くろご】 1. stage assistant dressed in black (in kabuki); stagehand; prompter



History:
17. A 2020-10-05 11:00:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A term tagged as derogatory should have derogatory glosses (where possible). I think "darkie; golliwog" is fine. The n-word is probably too strong.
I don't think the x-ref to 白んぼ is needed.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2258930">白んぼ</xref>
@@ -30,0 +30,2 @@
+<gloss>darkie</gloss>
+<gloss>golliwog</gloss>
16. A* 2020-10-01 23:36:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Well, in the end I guess it's up to you to make an "executive decision" if you think including certain words could hurt the project. We do otoh already 
have a ニガー entry. I agree the n-word doesn't really belong here, it's not half as strong as くろんぼ. But I think including "darkie; golliwog" would 
help. We decided after some debate that [ctr] entries should begin with "counter for..." despite them already having the [ctr] tag. One of the 
arguments was that people don't look too closely at the tags. If we accept that argument here, it could lead a beginner to think this was a useful 
synonym to "黒人", or to somebody called this not realized the negative connotations of the word. (and that's without even getting into all the other 
reasons why we try to match register in the first place, like being helpful to translators, etc.)

I have a hard time imagining anybody accusing us of being racist for accurately translating a word that's used in a racist manner.
15. A* 2020-10-01 07:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
14. A 2020-10-01 07:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact I want the n-word, etc. gone immediately. I'll approve and then reopen.
13. A* 2020-09-30 07:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-54107329
  Comments:
Odd, maybe, but this is VERY sensitive topic  in many parts of the Enlish-speaking world. The last thing I want is knee-jerk censorship and pillorying of this whole project because of an attempt to match register. I'm afraid MILF is/was not in the same league as this one.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308305 Active (id: 2054785)
市場 [ichi1,news1,nf01]
しじょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ market (financial, stock, domestic, etc.)
▶ marketplace
▶ exchange
2. [n]
《usu. read いちば》
▶ (street) market
Cross references:
  ⇒ see: 1308300 市場【いちば】 1. (town) market; (street) market; marketplace



History:
11. A 2019-12-28 19:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the best approach.
10. A* 2019-12-27 22:11:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that いちば is always a physical market, and しじょう is usually "market" in the abstract sense, I think it's best to keep the entries separate and add a new sense here that points to いちば.
Probably don't need an econ tag if we go with this approach.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<field>&econ;</field>
-<gloss>market</gloss>
+<gloss>market (financial, stock, domestic, etc.)</gloss>
@@ -22,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1308300">市場・いちば・1</xref>
+<xref type="see" seq="1308300">市場・いちば</xref>
+<s_inf>usu. read いちば</s_inf>
+<gloss>(street) market</gloss>
+</sense>
9. A* 2019-12-27 19:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could live with a single entry provided it was clear that things like "futures market" 
were usually しじょう. I feel that two senses is the way to handle it. The JEs have two 
entries, with fairly distinct glosses.
8. A* 2019-12-25 14:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
any thoughts about merging this with いちば with a note?

at a minimum, i suggest copying the news tags in from there because it's quite likely that this entry is the source of most of those hits
  Diff:
@@ -6,0 +7,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf01</ke_pri>
@@ -10,0 +13,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf01</re_pri>
7. A 2019-12-25 14:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
otoh, maybe not.  temp approve because i've just changed いちば so it is virtually identical with this entry
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(the) market</gloss>
+<gloss>market</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>exchange</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341170 Active (id: 2001887)
春分の日
しゅんぶんのひ
1. [exp,n]
▶ Vernal Equinox Day (national holiday; March 20 or 21)
▶ Spring Equinox Day
Cross references:
  ⇐ see: 2267830 春季皇霊祭【しゅんきこうれいさい】 1. imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the vernal equinox



History:
3. A 2019-03-25 21:58:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday, March 20 or 21)</gloss>
+<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday; March 20 or 21)</gloss>
2. A 2019-03-21 08:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday</gloss>
-<gloss>March 20 or 21)</gloss>
+<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday, March 20 or 21)</gloss>
1. A* 2019-03-21 08:15:56 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Vernal_Equinox_Day
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,3 @@
-<gloss>Vernal Equinox Holiday (Mar 20 or 21)</gloss>
+<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday</gloss>
+<gloss>March 20 or 21)</gloss>
+<gloss>Spring Equinox Day</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501400 Active (id: 2275092)
複数 [ichi1,news1,nf03] 復数 [sK]
ふくすう [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-no,n]
▶ plural
▶ multiple
2. [n] {grammar}
▶ plural (number)
Cross references:
  ⇔ see: 1417670 単数 2. singular (number)



History:
10. A 2023-08-21 01:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-08-21 00:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
複数	17,445,103		
復数	1,522
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="ant" seq="1417670">単数・1</xref>
@@ -26 +25,6 @@
-<gloss>several</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1417670">単数・2</xref>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>plural (number)</gloss>
8. A 2022-04-26 04:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-26 04:46:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, kojien, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<xref type="ant" seq="1417670">単数</xref>
+<xref type="ant" seq="1417670">単数</xref>
6. A 2019-03-21 02:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508780 Active (id: 2001317)
米印※印
こめじるし
1. [n]
《※》
▶ komejirushi
▶ [expl] Japanese punctuation mark similar in usage to an asterisk



History:
6. A 2019-03-21 02:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For legacy reasons we keep the "Meanings" fields to ISO 8859-1 and related characters.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>※</s_inf>
@@ -16 +17 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark (※) similar in usage to an asterisk</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark similar in usage to an asterisk</gloss>
5. A* 2019-03-21 02:02:04  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
I feel like the actual symbol should be in here somewhere, for clarity's sake.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark similar in usage to an asterisk</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark (※) similar in usage to an asterisk</gloss>
4. A 2017-12-13 12:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-02 14:16:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I don't think "※" in itself is read as こめじるし. it's 
what it is but not what it's read.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>※</keb>
@@ -18,3 +15,2 @@
-<gloss>rice symbol</gloss>
-<gloss>note (supplementary information) symbol</gloss>
-<gloss>symbol with an "x" and four dots</gloss>
+<gloss>komejirushi</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark similar in usage to an asterisk</gloss>
2. A 2011-03-15 07:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569920 Active (id: 2001364)
[ichi1,news2,nf44] 目蓋眼蓋
まぶた [ichi1,news2,nf44] まなぶた (瞼) [ok]
1. [n] [uk]
▶ eyelid



History:
6. A 2019-03-21 19:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-21 18:55:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably don't need plural form.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>eyelids</gloss>
4. A 2014-10-15 07:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-10-14 06:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams, GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-23 07:03:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://koitsukihime.jp/page/furuerumabuta.html
震える眼蓋
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575190 Active (id: 2133387)
鹹味かん味
かんみ
1. [n]
▶ saltiness
▶ salty taste
Cross references:
  ⇒ see: 1178880 塩味 1. salty taste; saltiness



History:
5. A 2021-08-02 11:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
鹹味	1528
かん味	608
  Comments:
Yes, かんみ is the only reading in the refs.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かん味</keb>
+</k_ele>
@@ -9,6 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>からみ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しおけ</reb>
@@ -19,0 +17 @@
+<gloss>salty taste</gloss>
4. A* 2021-08-02 05:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ref gives からみ and しおけ as meanings. I can't see them as readings.
3. A* 2021-08-01 14:18:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鹹味-471522
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>からみ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しおけ</reb>
2. A 2019-03-21 08:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-21 08:29:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鹹味
  Comments:
i.e. "more commonly as"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1178880">塩味</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587020 Active (id: 2002116)
許嫁許婚
いいなずけいいなづけきょこん (許婚)きょか (許嫁)ゆいなずけ (許嫁)
1. [n]
▶ fiance
▶ fiancee
Cross references:
  ⇐ see: 2829727 名付け【なづけ】 2. fiance; fiancee



History:
3. A 2019-03-27 23:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked more closely at that Wikipedia article, and I can't see it really supporting the proposed change, especially since it's not in any dictionary.
2. A* 2019-03-21 05:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of my references supports that. Daijirin adds: "古くは、まだ幼少のうちに、双方の親の合意で結婚の約束をした子女の間柄をいった。", but that doesn't apply in an "esp." fashion.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>fiancee (esp. in an arranged marriage)</gloss>
+<gloss>fiancee</gloss>
1. A* 2019-03-21 05:26:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/許婚
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>fiancee</gloss>
+<gloss>fiancee (esp. in an arranged marriage)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590390 Active (id: 2238250)
象る模る形取る形どる [sK]
かたどる
1. [v5r,vt,vi] [uk]
▶ to model (something) on
▶ to be modelled on
▶ to be made in the shape of
▶ to take the shape of
▶ to imitate
2. [v5r,vt,vi] [uk]
▶ to symbolize
▶ to represent

Conjugations


History:
10. A 2023-05-24 00:39:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. The combined counts for 形取る and 形どる are 9-13% of the total. Smk has a "「形どる」とも書く" note.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-05-24 00:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On those counts 形取る can be hidden too.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2023-05-23 23:47:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
自他 in shinmeikai. Daijs and luminous have intransitive examples.
I think 模る should be moved up. It's more common than 形取る/形どる in its conjugated forms. 形どる can probably be hidden.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>模る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,3 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>模る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,4 +25,4 @@
-<gloss>to model on</gloss>
-<gloss>to make in the shape of</gloss>
-<gloss>to represent</gloss>
-<gloss>to pattern after</gloss>
+<gloss>to model (something) on</gloss>
+<gloss>to be modelled on</gloss>
+<gloss>to be made in the shape of</gloss>
+<gloss>to take the shape of</gloss>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33 +36,2 @@
-<gloss>to symbolise</gloss>
+<gloss>to symbolize</gloss>
+<gloss>to represent</gloss>
7. A 2023-05-22 04:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-05-22 04:21:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and prog sentences use kana.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 象る    │   5,506 │ 30.1% │
│ 形取る   │     759 │  4.1% │
│ 形どる   │   1,673 │  9.1% │
│ 模る    │   1,441 │  7.9% │
│ かたどる  │   8,918 │ 48.7% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 象った   │  30,478 │ 14.9% │
│ 形取った  │   4,354 │  2.1% │
│ 形どった  │  12,313 │  6.0% │
│ 模った   │  26,559 │ 12.9% │
│ かたどった │ 131,411 │ 64.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609070 Active (id: 2281288)
甘味 [ateji/ichi1] 甘み [news1,nf22] あま味 [sK]
あまみ [ichi1,news1,nf22]
1. [n]
▶ sweetness
▶ sugary taste
2. [n]
▶ sweets
▶ dessert
▶ cake



History:
13. A 2023-10-25 19:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-10-25 15:43:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 甘味  │ 2,279,547 │ 55.8% │
│ 甘み  │ 1,720,355 │ 42.1% │
│ あま味 │       823 │  0.0% │ - sK
│ あまみ │    82,992 │  2.0% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2019-03-21 08:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-03-21 08:28:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see うまみ for 甘味/甘み in the yahoo kokugos. Deleting it and also splitting out かんみ.
  Diff:
@@ -24,10 +23,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かんみ</reb>
-<re_restr>甘味</re_restr>
-<re_restr>甘み</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うまみ</reb>
-<re_restr>甘味</re_restr>
-<re_restr>甘み</re_restr>
-</r_ele>
@@ -35,2 +24,0 @@
-<stagr>あまみ</stagr>
-<stagr>かんみ</stagr>
@@ -42,2 +29,0 @@
-<stagr>あまみ</stagr>
-<stagr>かんみ</stagr>
@@ -49,15 +34,0 @@
-<sense>
-<stagr>かんみ</stagr>
-<stagr>うまみ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>charm</gloss>
-<gloss>appeal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>かんみ</stagr>
-<stagr>うまみ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>taste</gloss>
-<gloss>flavour</gloss>
-<gloss>flavor</gloss>
-</sense>
9. A* 2019-03-21 03:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does うまみ really belong in this entry? We already have 旨味, etc for it. None of my references have 甘味 for うまみ.
Not sure what Rene's 3-way split would entail.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620950 Active (id: 2001330)
文無し文なし
もんなし
1. [adj-no,n]
▶ penniless
▶ broke
Cross references:
  ⇒ see: 1166380 一文無し 1. penniless; broke



History:
3. A 2019-03-21 06:19:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>文なし</keb>
2. A 2019-02-20 20:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-20 17:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
文無し	18025
一文無し	23954
  Comments:
Not adj-na.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1166380">一文無し</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925640 Active (id: 2001365)
ポリ袋
ポリぶくろ
1. [n]
▶ plastic bag
▶ polyethylene bag



History:
2. A 2019-03-21 19:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-21 17:55:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
most plastic bags are made of polyethylene
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>plastic bag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983930 Active (id: 2001331)

ボコボコぼこぼこポコポコぽこぽこ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a burble
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ hollow (sounding)
3. [adv,adv-to,adj-na]
▶ holey
▶ full of holes or dents
▶ lumpy
▶ bumpy
4. (ボコボコ,ぼこぼこ only) [n,vs,adj-na] [col]
▶ viciously beating
▶ hitting and kicking repeatedly
Cross references:
  ⇐ see: 2756750 ボッコボコ 1. severely beaten up; repeatedly punched and kicked; thoroughly defeated
5. (ポコポコ,ぽこぽこ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ here and there
6. (ポコポコ,ぽこぽこ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (sound of) walking slowly

Conjugations


History:
15. A 2019-03-21 06:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time to close it.
14. A* 2019-01-25 07:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen, but not for long.
13. A 2019-01-25 07:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been around too long. I'm aligning the POS with 2756750 and closing. I'll  reopen for a bit if anyone wants to tackle a split/merge.
  Diff:
@@ -39,0 +40,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
12. A* 2018-12-09 07:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can you set up that split and the ボッコボコ merge? I find it hard with just a tablet.
11. A* 2018-11-25 05:16:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think ぽこぽこ should be split out (and ぼっこぼこ brought back in). ぼこぼこ and ぽこぽこ only partially overlap, and the meaning is 
not identical. daijr: " ぼこぼこ 一 ① よりも、軽い感じを表す語。"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>burbling</gloss>
+<gloss>with a burble</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1993910 Active (id: 2001362)
市場可能性
しじょうかのうせい
1. [n]
▶ market potential



History:
2. A 2019-03-21 19:01:18  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-21 06:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has this under its 市場/しじょう entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いちばかのうせい</reb>
+<reb>しじょうかのうせい</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1993920 Active (id: 2001361)
市場開放
しじょうかいほう
1. [n]
▶ opening up of a market
▶ market liberalization



History:
2. A 2019-03-21 18:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>market opening</gloss>
+<gloss>opening up of a market</gloss>
+<gloss>market liberalization</gloss>
1. A* 2019-03-21 06:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いちばかいほう</reb>
+<reb>しじょうかいほう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1993930 Active (id: 2001363)
市場浸透
しじょうしんとう
1. [n]
▶ market penetration



History:
2. A 2019-03-21 19:01:33  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-21 06:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いちばしんとう</reb>
+<reb>しじょうしんとう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1993940 Active (id: 2001405)
市場喪失
しじょうそうしつ
1. [n]
▶ loss of market
▶ market loss



History:
3. A 2019-03-22 04:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's marginal, but out there a bit. Might as well keep it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>loss of market</gloss>
2. A* 2019-03-22 02:36:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 73
  Comments:
Do we need this? 
The gloss isn't that helpful.
1. A* 2019-03-21 08:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/しじょうそうしつ   etc.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いちばそうしつ</reb>
+<reb>しじょうそうしつ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028980 Active (id: 2001329)

[spec1] にて [spec1]
1. [prt]
《indicates location of action; にて is the formal literary form》
▶ at
▶ in
2. [prt]
《indicates time of action》
▶ at
▶ when
3. [prt]
《indicates means of action》
▶ by
▶ with
Cross references:
  ⇐ see: 2206240 でもって 1. indicates means of action; cause of effect; by
4. [conj]
▶ and then
▶ so
5. (で only) [aux]
《indicates continuing action; alternative form of 〜て used for some verb types》
▶ and
▶ then
Cross references:
  ⇔ see: 2654270 て 1. indicates continuing action
6. (で only) [prt] Dialect: ksb
《at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.》
▶ let me tell you
▶ don't you know
Cross references:
  ⇒ see: 2029090 よ 1. hey; you



History:
14. A 2019-03-21 05:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<s_inf>indicates continuing action; alternate form of 〜て used for some verb types</s_inf>
+<s_inf>indicates continuing action; alternative form of 〜て used for some verb types</s_inf>
13. A* 2019-03-07 23:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"note-ifying." I'm not sure sense 5 belongs in here.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<s_inf>にて is the formal literary form</s_inf>
-<gloss>indicates location of action</gloss>
+<s_inf>indicates location of action; にて is the formal literary form</s_inf>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>indicates time of action</gloss>
+<s_inf>indicates time of action</s_inf>
+<gloss>at</gloss>
+<gloss>when</gloss>
@@ -25,2 +26 @@
-<gloss>indicates means of action</gloss>
-<gloss>cause of effect</gloss>
+<s_inf>indicates means of action</s_inf>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>with</gloss>
@@ -38,2 +39,3 @@
-<s_inf>alternate form of 〜て used for some verb types</s_inf>
-<gloss>indicates continuing action</gloss>
+<s_inf>indicates continuing action; alternate form of 〜て used for some verb types</s_inf>
+<gloss>and</gloss>
+<gloss>then</gloss>
@@ -45 +47 @@
-<s_inf>at sentence-end</s_inf>
+<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.</s_inf>
@@ -47 +49,2 @@
-<gloss>indicates certainty, emphasis, etc.</gloss>
+<gloss>let me tell you</gloss>
+<gloss>don't you know</gloss>
12. A 2015-04-07 07:35:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
11. A* 2015-03-15 07:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposing merger of にて. See discussion on 2039380.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>にて</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<s_inf>にて is the formal literary form</s_inf>
@@ -29,0 +35 @@
+<stagr>で</stagr>
@@ -35,0 +42 @@
+<stagr>で</stagr>
10. A 2015-01-20 06:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. That sort of thing is more relevant to a dictionary of grammar and usage.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130440 Active (id: 2010097)

ものかもんか
1. [prt] [male]
▶ as if (something untrue were actually true)
▶ like hell (e.g. "like hell I will")
Cross references:
  ⇐ see: 2130450 ものですか 1. as if (something untrue were actually true); like hell (e.g. "like hell I will")



History:
13. A 2019-06-23 00:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's see how it goes.
12. A* 2019-06-22 12:40:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? The clarifications could maybe be 
better but I feel that "as if" especially 
is a really apt gloss here.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss g_type="expl">creates a question indicating belief in the opposite</gloss>
-<gloss>emphasizes a determination not to do something</gloss>
+<gloss>as if (something untrue were actually true)</gloss>
+<gloss>like hell (e.g. "like hell I will")</gloss>
11. A 2019-03-21 04:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>used to create a form of question indicating that the speaker actually believes the opposite is true</gloss>
-<gloss>emphasizes a determination not to do something, e.g. "Like hell I will!"</gloss>
+<gloss g_type="expl">creates a question indicating belief in the opposite</gloss>
+<gloss>emphasizes a determination not to do something</gloss>
10. A* 2019-03-10 06:11:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does anybody feel like trying to come up 
with something more succinct?
9. A 2011-02-06 23:19:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258930 Active (id: 2083320)
白んぼ白ん坊
しろんぼシロンボ (nokanji)
1. [n] [sl,derog,uk]
▶ white person
▶ whitey
▶ honkie



History:
12. A 2020-10-05 13:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the x-ref here could be misconstrued.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1287515">黒んぼ・1</xref>
11. A 2020-10-03 01:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess we can take the risk of deeply offendling a stray white-skinned person (moi, I'm just pale and blotchy.)
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>whitey</gloss>
+<gloss>honkie</gloss>
10. A* 2020-10-02 08:13:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops, I didn't mean to actually press the "delete" checkbox, I meant to actually add the gloss "honkie". I think both "whitey" and "honkie" 
should be in here, regardless of what happens to the くろんぼ entry.
9. A* 2020-10-02 07:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/白んぼ
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/whitey/
  Comments:
I think it should stay. I suggest dropping "whitey" to retain a bit of balance with 黒んぼ.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>whitey</gloss>
8. D* 2020-10-01 23:46:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I was going to re-submit this for deletion based on the first page of google results that's all jmdict spawn, but I see on twitter there's 
actually a fair amount of real, derogatory usage. e.g. "それ80年くらい前に、自力でやろうと、ベトナム封鎖してミャンマー封鎖して包囲しようとしたら白ん
ぼ国家にボコボコにされた国があるらしい。" (Sep 26)
(I'm not adding "honkie" here to "make a point" re: the discussion on くろんぼ btw, just to be clear)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530510 Active (id: 2001341)
国民の祝日
こくみんのしゅくじつ
1. [exp,n]
▶ public holiday
▶ national holiday



History:
3. A 2019-03-21 08:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-21 08:14:44 
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>public holidays</gloss>
-<gloss>national holidays</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>public holiday</gloss>
+<gloss>national holiday</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772000 Active (id: 2001332)
鼻をつく鼻を突く鼻を衝く
はなをつく
1. [exp,v5k]
▶ to assail the nostrils (smell)
2. [exp,v5k]
▶ to go nose-to-nose (with someone)

Conjugations


History:
6. A 2019-03-21 06:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, dropping that.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to be hit with a stink</gloss>
5. A* 2019-03-19 03:01:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does the 'to be hit with a stink' gloss mess up the subject (which should be the stench)?  (i.e., at least in my reading, it is the *person* who is hit with the stink and who would be the subject here)
4. A* 2019-03-17 20:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr- sensé 2- 「鼻を突き合わせる」に同じ。
ルミナス 鼻を突くようなにおい an unpleasant [a nasty] smell
・悪臭が*鼻(⇒鼻の穴)をついた A bad smell assailed my nostrils.
  Diff:
@@ -19,2 +19,7 @@
-<gloss>to be smelly</gloss>
-<gloss>to stink</gloss>
+<gloss>to assail the nostrils (smell)</gloss>
+<gloss>to be hit with a stink</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to go nose-to-nose (with someone)</gloss>
3. A* 2019-03-17 19:49:37 
  Comments:
「匂いが私の鼻を衝いてくる」

I think the translations are off here.
The subject is always 匂い or similar.
It sounds weird to say that a smell is smelly.
A correct translation would be about the smell reaching the nose.

見る to look <-> 見える to be visible
聞く to listen <-> 聞こえる to be audible
嗅ぐ to smell <-> 鼻をつく to tickle the nose?
2. A 2013-02-17 23:28:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼻を衝く</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838265 Active (id: 2002563)
気の抜けた
きのぬけた
1. [exp,adj-f]
▶ insipid
▶ flat
▶ dull
▶ lifeless
▶ listless
Cross references:
  ⇒ see: 1639450 気が抜ける【きがぬける】 2. to become stale (i.e. of a carbonated beverage); to go flat; to lose flavor; to lose flavour; to be exhausted; to feel spent



History:
4. A 2019-03-31 02:19:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2019-03-21 04:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気の抜けた	60038
気の抜ける	5734
気が抜ける	24583
  Comments:
Probably useful
  Diff:
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1639450">気が抜ける・きがぬける・2</xref>
+<gloss>insipid</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>lifeless</gloss>
+<gloss>listless</gloss>
2. A* 2019-02-22 02:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気の抜けた	60038
気の抜ける	5734
Eijiro:
気の抜けた {形} : sapless●shilpit〈スコット〉●sickly●stale●unassailed●unsavory/ unsavoury●watered-down〔【参考】water down〕●watery
■気の抜けた〔飲み物が〕 {形} : pissy〈卑〉●washy●wishy-washy
■気の抜けたシャンペン : vapid champagne
■気の抜けたソーダ : flat soda
■気の抜けたビール : beer that has lost its effervescence●dead beer●flat beer●stale beer●swipes●vapid beer
GG5: 気の抜けたビール flat beer; beer that has gone flat.
  Comments:
Probably worth some sort of entry. Not clear from the parts.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きのぬけた</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-02-22 01:38:20 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838365 Active (id: 2001322)
文様群
もんようぐん
1. [n] {geology}
▶ wallpaper group



History:
2. A 2019-03-21 04:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common, but neither is 壁紙群.
1. A* 2019-02-26 22:37:18  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/文様群

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838613 Active (id: 2001311)
占城稲
せんじょうとうチャンパとう
1. [n]
▶ Champa rice



History:
2. A 2019-03-21 00:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-12 00:51:56  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/占城稲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838614 Active (id: 2001309)
唐法師 [iK]
とうぼし
1. [n] [arch]
▶ Champa rice
Cross references:
  ⇒ see: 2838615 大唐米 1. Champa rice



History:
3. A 2019-03-21 00:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 秈 should go here as "iK", rather than being an entry itself, as it's a 2/3 merge candidate. It's not really read とうぼし.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>秈</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<xref type="see">大唐米</xref>
+<xref type="see" seq="2838615">大唐米</xref>
2. A* 2019-03-12 02:29:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
The 秈 kanji is only mentioned in 世界大百科事典 第2版:
"大唐米
〈たいとうごめ〉ともいい,太米(たいまい),秈(とうぼし),赤米(あかごめ)などとも称した。"
wiki has a redir to 占城稲
daijs says: 外来の水稲の一品種。粘りが少なく味が悪い。あかごめ。大唐米。〔日葡辞書(1603‐04)〕 
seems to be arch.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>秈</keb>
+<keb>唐法師</keb>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see">大唐米</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2019-03-12 00:55:19  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大唐米-557884#E4.B8.96.E7.95.8C.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.20.E7.AC.AC.EF.BC.92.E7.89.88
https://ja.wikipedia.org/wiki/占城稲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838615 Active (id: 2001307)
大唐米
たいとうまいたいとうごめ
1. [n]
▶ Champa rice
Cross references:
  ⇒ see: 2639010 赤米 2. variety of low-quality foreign rice
  ⇐ see: 2838614 唐法師【とうぼし】 1. Champa rice



History:
4. A 2019-03-21 00:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
3. A* 2019-03-12 05:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【植】 〔ベンケイソウ科の多年草〕 Sedum oryzifolium
ベンケイソウ科 is "Crassulaceae (plant family)"
Daijr: イネの品種。
  Comments:
Sounds more like sense 3 of 赤米.
2. A* 2019-03-12 02:31:44 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>大唐米赤米</keb>
+<keb>大唐米</keb>
1. A* 2019-03-12 02:31:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 「赤米あかごめ」に同じ

大唐米	452
赤米	81630

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838651 Active (id: 2001321)
勘が鈍る
かんがにぶる
1. [exp,v5r]
▶ to become insensitive
▶ to become less perceptive
▶ to lose one's touch
▶ to get out of practice

Conjugations


History:
2. A 2019-03-21 04:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
勘が鈍い	950
勘が鈍くなる	62
勘が鈍る	2167
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>to become less perceptive</gloss>
1. A* 2019-03-13 01:48:44  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/勘が鈍る
https://eow.alc.co.jp/search?q=勘が鈍る&ref=sa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838707 Active (id: 2001902)
属人化
ぞくじんか
1. [n,vs]
▶ individualization (of a task or job; as opposed to standardization)
▶ personalization
Cross references:
  ⇒ see: 2426140 マニュアル化 1. standardization; manualization; compiling into a manual; formalization

Conjugations


History:
4. A 2019-03-25 22:16:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe we can let it in like this.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2426140">マニュアル化</xref>
+<gloss>individualization (of a task or job; as opposed to standardization)</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>individualization</gloss>
3. A* 2019-03-21 04:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/it-information-technology/3562048-属人化.html
https://jpn.proz.com/kudoz/japanese-to-english/computers:-software/3354929-属人化.html
属人化	1775
  Comments:
These seem to work.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>personalization</gloss>
+<gloss>individualization</gloss>
2. A* 2019-03-16 15:27:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

企業などにおいて、ある業務を特定の人が担当し、その
人にしかやり方が分からない状態になることを意味する
表現。多くの場合批判的に用いられ、誰にでも分かるよ
うに、マニュアルの作成などにより「標準化」するべき
だとされることが多い。企画・開発業務など、属人化さ
れているのが一般的と言われる業務もある。
  Comments:
Can't come up with a good gloss.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>か</reb>
+<reb>ぞくじんか</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2019-03-15 12:12:41 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838740 Active (id: 2064904)
腕一本脛一本
うでいっぽんすねいっぽん
1. [exp]
▶ relying on one's own resources
▶ being entirely on one's own



History:
4. A 2020-04-16 07:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 02:04:08  Opencooper
  Comments:
Curly quote to straight.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>being entirely on one’s own</gloss>
+<gloss>being entirely on one's own</gloss>
2. A 2019-03-21 03:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to be entirely on one’s own</gloss>
+<gloss>relying on one's own resources</gloss>
+<gloss>being entirely on one’s own</gloss>
1. A* 2019-03-18 23:41:41  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
daijirin etc
https://kotobank.jp/word/腕一本脛一本-440942

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838763 Active (id: 2007273)
亀頭包皮炎
きとうほうひえん
1. [n] {medicine}
▶ balanoposthitis
▶ inflammation of the glans and foreskin



History:
3. A 2019-05-19 23:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ASCII issue.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>balanoposthitis​</gloss>
+<gloss>balanoposthitis</gloss>
+<gloss>inflammation of the glans and foreskin</gloss>
2. A 2019-03-21 00:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 医学英和辞典, LSD, etc.
1. A* 2019-03-21 00:09:14  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/亀頭包皮炎 (NSFW link)
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=亀頭包皮炎&ref=sa
日本大百科全書(ニッポニカ) https://kotobank.jp/word/亀頭包皮炎-793627#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838764 Active (id: 2001315)
絨毛膜羊膜炎
じゅうもうまくようまくえん
1. [n] {medicine}
▶ chorioamnionitis
▶ intra-amniotic infection



History:
2. A 2019-03-21 02:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>chorioamnionitis CAM</gloss>
+<gloss>chorioamnionitis</gloss>
1. A* 2019-03-21 00:12:13  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/絨毛膜羊膜炎
https://en.wikipedia.org/wiki/Chorioamnionitis
ライフサイエンス辞書
https://ejje.weblio.jp/content/絨毛膜羊膜炎
  Comments:
Not sure what the CAM adds, but both Wikipedia and Weblio had it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838765 Active (id: 2001346)
陶板焼き
とうばんやき
1. [n]
▶ tōbanyaki
▶ meat, seafood, etc. roasted on a ceramic plate



History:
2. A 2019-03-21 08:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Should really be "tōban'yaki" but lookups using ローマ字 would have problems.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>toban-yaki</gloss>
-<gloss>food roasted on a ceramic plate</gloss>
+<gloss>tōbanyaki</gloss>
+<gloss>meat, seafood, etc. roasted on a ceramic plate</gloss>
1. A* 2019-03-21 07:06:23 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鍋料理-
108417#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29
"また鉄板焼き、陶板焼きは、肉、野菜を鍋で焼くか炒(いた)めるかして、鍋の中から取り分けて食べる。"

https://www.weblio.jp/content/陶板焼き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838766 Active (id: 2001349)
甘味
かんみ
1. [n]
▶ sweetness
▶ sugary taste
2. [n]
▶ sweets
▶ dessert
▶ cake
3. [n]
▶ charm
▶ appeal
4. [n]
▶ taste
▶ flavour
▶ flavor



History:
2. A 2019-03-21 08:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-21 08:27:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
splitting out from あまみ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838767 Active (id: 2001353)
動脈炎
どうみゃくえん
1. [n] {medicine}
▶ arteritis



History:
2. A 2019-03-21 11:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
1. A* 2019-03-21 10:13:40  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/動脈炎
学術用語英和対訳集
https://ejje.weblio.jp/content/動脈炎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838768 Active (id: 2001354)
血管疾患
けっかんしっかん
1. [n] {medicine}
▶ vascular disease
▶ valvular disease



History:
2. A 2019-03-21 11:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku
  Comments:
Not sure about the "valvular".
1. A* 2019-03-21 10:15:36  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/血管疾患
JST科学技術用語日英対訳辞書
https://ejje.weblio.jp/content/血管疾患

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838769 Active (id: 2001367)
鰓嚢
さいのうえらぶくろ
1. [n]
▶ gill sac
▶ branchial sac
▶ branchial pouch
▶ inner branchial groove
▶ pharyngeal pouch



History:
2. A 2019-03-21 20:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
More usual reading first.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>えらぶくろ</reb>
+<reb>さいのう</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>さいのう</reb>
+<reb>えらぶくろ</reb>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>branchial sac</gloss>
+<gloss>branchial pouch</gloss>
@@ -18,2 +19,0 @@
-<gloss>branchial sac</gloss>
-<gloss>branchial pouch</gloss>
1. A* 2019-03-21 11:48:45  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典
学術用語英和対訳集 etc
https://ejje.weblio.jp/content/鰓嚢
https://kotobank.jp/word/鰓嚢-2013542

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838770 Active (id: 2182840)
降誕会
ごうたんえこうたんえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇒ see: 2267860 灌仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838771 浴仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838772 竜華会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
8. A 2022-04-05 07:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align them.
7. A* 2022-04-03 21:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
There aren't two senses here. It only refers to the service/festival. The other 〜会 entries need updating as well.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2087360">お釈迦様の誕生日</xref>
@@ -19,7 +18,3 @@
-<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1600970">花祭り</xref>
-<xref type="see" seq="1502120">仏生会</xref>
-<gloss>service (held on April 8) celebrating the birth of the Buddha</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
6. A 2022-03-29 08:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
降誕会	5567
ごうたんえ	549
こうたんえ	92
5. A* 2022-03-29 04:23:08  Opencooper
  Refs:
NHK accent; etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうたんえ</reb>
4. A 2021-06-18 11:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838771 Active (id: 2182959)
浴仏会
よくぶつえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇒ see: 2267860 灌仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇐ see: 2838770 降誕会【ごうたんえ】 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
4. A 2022-04-07 00:15:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Buddh;</field>
3. A 2022-04-05 07:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
2. A 2019-03-21 21:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
竜華会	92
灌仏会	3271
浴仏会	317
Daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Buddha's Birthday</gloss>
+<xref type="see" seq="2267860">灌仏会</xref>
+<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
1. A* 2019-03-21 21:43:20  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/227172/meaning/m0u/浴仏会/
https://ja.wikipedia.org/wiki/灌仏会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838772 Active (id: 2182960)
竜華会
りゅうげえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇒ see: 2267860 灌仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇐ see: 2838770 降誕会【ごうたんえ】 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
4. A 2022-04-07 00:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Buddh;</field>
3. A 2022-04-05 07:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Buddha's birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
2. A 2019-03-21 21:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
竜華会	92
灌仏会	3271
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Buddha's birthday</gloss>
+<xref type="see" seq="2267860">灌仏会</xref>
+<gloss>Buddha's birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
1. A* 2019-03-21 21:45:28  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
daijirin https://kotobank.jp/word/竜華会-149593

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838773 Active (id: 2001382)
複合性局所疼痛症候群
ふくごうせいきょくしょとうつうしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ complex regional pain syndrome
▶ CRPS



History:
2. A 2019-03-22 00:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>CRPS</gloss>
1. A* 2019-03-21 23:26:23  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/複合性局所疼痛症候群
alc
デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/複合性局所疼痛症候群-687340#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Comments:
Quite a mouthful

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml