JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[pol]
《conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite》 ▶ it seems ▶ I think ▶ I guess ▶ I wonder
|
|||||||||
2. |
[exp]
[pol]
▶ right? ▶ don't you agree?
|
13. | A 2021-10-18 10:18:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf> +<s_inf>conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite</s_inf> |
|
12. | A 2021-10-18 05:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. |
|
11. | A* 2021-10-18 00:45:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe we don't need to split out でしょ if there's a note? should be sense-wide |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
10. | A* 2021-10-17 23:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A 2021-10-17 23:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with だろう. I'll reopen in case anyone wants to deal with でしょ. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref> -<s_inf>conjugation of polite copula です, expressing conjecture</s_inf> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref> +<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ prey ▶ catch ▶ kill ▶ game |
|
2. |
[n]
▶ spoils ▶ trophy ▶ loot ▶ plunder |
4. | A 2019-03-21 20:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, daijr |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>loot</gloss> +<gloss>plunder</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-21 16:23:06 | |
Refs: | ; |
|
Comments: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>prey</gloss> +<gloss>catch</gloss> +<gloss>kill</gloss> @@ -16,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19 +24,0 @@ -<gloss>prey</gloss> |
|
2. | A 2011-07-08 02:52:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-08 00:29:24 Paul Upchurch | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/獲物/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>prey</gloss> |
1. |
[n]
[derog,uk]
▶ black person ▶ darkie ▶ golliwog |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ well-tanned person |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ (wheat) smut |
|||||
4. |
[n]
[uk]
▶ stagehand (in kabuki) ▶ prompter
|
17. | A 2020-10-05 11:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A term tagged as derogatory should have derogatory glosses (where possible). I think "darkie; golliwog" is fine. The n-word is probably too strong. I don't think the x-ref to 白んぼ is needed. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2258930">白んぼ</xref> @@ -30,0 +30,2 @@ +<gloss>darkie</gloss> +<gloss>golliwog</gloss> |
|
16. | A* 2020-10-01 23:36:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Well, in the end I guess it's up to you to make an "executive decision" if you think including certain words could hurt the project. We do otoh already have a ニガー entry. I agree the n-word doesn't really belong here, it's not half as strong as くろんぼ. But I think including "darkie; golliwog" would help. We decided after some debate that [ctr] entries should begin with "counter for..." despite them already having the [ctr] tag. One of the arguments was that people don't look too closely at the tags. If we accept that argument here, it could lead a beginner to think this was a useful synonym to "黒人", or to somebody called this not realized the negative connotations of the word. (and that's without even getting into all the other reasons why we try to match register in the first place, like being helpful to translators, etc.) I have a hard time imagining anybody accusing us of being racist for accurately translating a word that's used in a racist manner. |
|
15. | A* 2020-10-01 07:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
14. | A 2020-10-01 07:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In fact I want the n-word, etc. gone immediately. I'll approve and then reopen. |
|
13. | A* 2020-09-30 07:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bbc.com/news/world-asia-china-54107329 |
|
Comments: | Odd, maybe, but this is VERY sensitive topic in many parts of the Enlish-speaking world. The last thing I want is knee-jerk censorship and pillorying of this whole project because of an attempt to match register. I'm afraid MILF is/was not in the same league as this one. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ market (financial, stock, domestic, etc.) ▶ marketplace ▶ exchange |
|||||
2. |
[n]
《usu. read いちば》 ▶ (street) market
|
11. | A 2019-12-28 19:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is the best approach. |
|
10. | A* 2019-12-27 22:11:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that いちば is always a physical market, and しじょう is usually "market" in the abstract sense, I think it's best to keep the entries separate and add a new sense here that points to いちば. Probably don't need an econ tag if we go with this approach. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<field>&econ;</field> -<gloss>market</gloss> +<gloss>market (financial, stock, domestic, etc.)</gloss> @@ -22,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1308300">市場・いちば・1</xref> +<xref type="see" seq="1308300">市場・いちば</xref> +<s_inf>usu. read いちば</s_inf> +<gloss>(street) market</gloss> +</sense> |
|
9. | A* 2019-12-27 19:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I could live with a single entry provided it was clear that things like "futures market" were usually しじょう. I feel that two senses is the way to handle it. The JEs have two entries, with fairly distinct glosses. |
|
8. | A* 2019-12-25 14:11:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | any thoughts about merging this with いちば with a note? at a minimum, i suggest copying the news tags in from there because it's quite likely that this entry is the source of most of those hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf01</ke_pri> @@ -10,0 +13,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf01</re_pri> |
|
7. | A 2019-12-25 14:09:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | otoh, maybe not. temp approve because i've just changed いちば so it is virtually identical with this entry |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>(the) market</gloss> +<gloss>market</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>exchange</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ Vernal Equinox Day (national holiday; March 20 or 21) ▶ Spring Equinox Day
|
3. | A 2019-03-25 21:58:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday, March 20 or 21)</gloss> +<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday; March 20 or 21)</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 08:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday</gloss> -<gloss>March 20 or 21)</gloss> +<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday, March 20 or 21)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 08:15:56 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Vernal_Equinox_Day |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,3 @@ -<gloss>Vernal Equinox Holiday (Mar 20 or 21)</gloss> +<gloss>Vernal Equinox Day (national holiday</gloss> +<gloss>March 20 or 21)</gloss> +<gloss>Spring Equinox Day</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ plural ▶ multiple |
|||||
2. |
[n]
{grammar}
▶ plural (number)
|
10. | A 2023-08-21 01:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-08-21 00:37:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 複数 17,445,103 復数 1,522 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="ant" seq="1417670">単数・1</xref> @@ -26 +25,6 @@ -<gloss>several</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1417670">単数・2</xref> +<field>&gramm;</field> +<gloss>plural (number)</gloss> |
|
8. | A 2022-04-26 04:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-26 04:46:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, kojien, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<xref type="ant" seq="1417670">単数</xref> +<xref type="ant" seq="1417670">単数</xref> |
|
6. | A 2019-03-21 02:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《※》 ▶ komejirushi ▶ [expl] Japanese punctuation mark similar in usage to an asterisk |
6. | A 2019-03-21 02:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For legacy reasons we keep the "Meanings" fields to ISO 8859-1 and related characters. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>※</s_inf> @@ -16 +17 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark (※) similar in usage to an asterisk</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark similar in usage to an asterisk</gloss> |
|
5. | A* 2019-03-21 02:02:04 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Comments: | I feel like the actual symbol should be in here somewhere, for clarity's sake. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark similar in usage to an asterisk</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark (※) similar in usage to an asterisk</gloss> |
|
4. | A 2017-12-13 12:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-02 14:16:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I don't think "※" in itself is read as こめじるし. it's what it is but not what it's read. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>※</keb> @@ -18,3 +15,2 @@ -<gloss>rice symbol</gloss> -<gloss>note (supplementary information) symbol</gloss> -<gloss>symbol with an "x" and four dots</gloss> +<gloss>komejirushi</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese punctuation mark similar in usage to an asterisk</gloss> |
|
2. | A 2011-03-15 07:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ eyelid |
6. | A 2019-03-21 19:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-21 18:55:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably don't need plural form. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>eyelids</gloss> |
|
4. | A 2014-10-15 07:08:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-10-14 06:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams, GG5, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-07-23 07:03:00 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://koitsukihime.jp/page/furuerumabuta.html 震える眼蓋 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ saltiness ▶ salty taste
|
5. | A 2021-08-02 11:13:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 鹹味 1528 かん味 608 |
|
Comments: | Yes, かんみ is the only reading in the refs. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>かん味</keb> +</k_ele> @@ -9,6 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>からみ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しおけ</reb> @@ -19,0 +17 @@ +<gloss>salty taste</gloss> |
|
4. | A* 2021-08-02 05:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ref gives からみ and しおけ as meanings. I can't see them as readings. |
|
3. | A* 2021-08-01 14:18:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鹹味-471522 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>からみ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しおけ</reb> |
|
2. | A 2019-03-21 08:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-21 08:29:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鹹味 |
|
Comments: | i.e. "more commonly as" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1178880">塩味</xref> |
1. |
[n]
▶ fiance ▶ fiancee
|
3. | A 2019-03-27 23:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've looked more closely at that Wikipedia article, and I can't see it really supporting the proposed change, especially since it's not in any dictionary. |
|
2. | A* 2019-03-21 05:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of my references supports that. Daijirin adds: "古くは、まだ幼少のうちに、双方の親の合意で結婚の約束をした子女の間柄をいった。", but that doesn't apply in an "esp." fashion. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>fiancee (esp. in an arranged marriage)</gloss> +<gloss>fiancee</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 05:26:48 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/許婚 |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>fiancee</gloss> +<gloss>fiancee (esp. in an arranged marriage)</gloss> |
1. |
[v5r,vt,vi]
[uk]
▶ to model (something) on ▶ to be modelled on ▶ to be made in the shape of ▶ to take the shape of ▶ to imitate |
|
2. |
[v5r,vt,vi]
[uk]
▶ to symbolize ▶ to represent |
10. | A 2023-05-24 00:39:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. The combined counts for 形取る and 形どる are 9-13% of the total. Smk has a "「形どる」とも書く" note. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-05-24 00:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On those counts 形取る can be hidden too. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2023-05-23 23:47:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | 自他 in shinmeikai. Daijs and luminous have intransitive examples. I think 模る should be moved up. It's more common than 形取る/形どる in its conjugated forms. 形どる can probably be hidden. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>模る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>模る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,4 +25,4 @@ -<gloss>to model on</gloss> -<gloss>to make in the shape of</gloss> -<gloss>to represent</gloss> -<gloss>to pattern after</gloss> +<gloss>to model (something) on</gloss> +<gloss>to be modelled on</gloss> +<gloss>to be made in the shape of</gloss> +<gloss>to take the shape of</gloss> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33 +36,2 @@ -<gloss>to symbolise</gloss> +<gloss>to symbolize</gloss> +<gloss>to represent</gloss> |
|
7. | A 2023-05-22 04:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-05-22 04:21:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and prog sentences use kana. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 象る │ 5,506 │ 30.1% │ │ 形取る │ 759 │ 4.1% │ │ 形どる │ 1,673 │ 9.1% │ │ 模る │ 1,441 │ 7.9% │ │ かたどる │ 8,918 │ 48.7% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 象った │ 30,478 │ 14.9% │ │ 形取った │ 4,354 │ 2.1% │ │ 形どった │ 12,313 │ 6.0% │ │ 模った │ 26,559 │ 12.9% │ │ かたどった │ 131,411 │ 64.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sweetness ▶ sugary taste |
|
2. |
[n]
▶ sweets ▶ dessert ▶ cake |
13. | A 2023-10-25 19:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-10-25 15:43:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 甘味 │ 2,279,547 │ 55.8% │ │ 甘み │ 1,720,355 │ 42.1% │ │ あま味 │ 823 │ 0.0% │ - sK │ あまみ │ 82,992 │ 2.0% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2019-03-21 08:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-03-21 08:28:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see うまみ for 甘味/甘み in the yahoo kokugos. Deleting it and also splitting out かんみ. |
|
Diff: | @@ -24,10 +23,0 @@ -<r_ele> -<reb>かんみ</reb> -<re_restr>甘味</re_restr> -<re_restr>甘み</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うまみ</reb> -<re_restr>甘味</re_restr> -<re_restr>甘み</re_restr> -</r_ele> @@ -35,2 +24,0 @@ -<stagr>あまみ</stagr> -<stagr>かんみ</stagr> @@ -42,2 +29,0 @@ -<stagr>あまみ</stagr> -<stagr>かんみ</stagr> @@ -49,15 +34,0 @@ -<sense> -<stagr>かんみ</stagr> -<stagr>うまみ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>charm</gloss> -<gloss>appeal</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>かんみ</stagr> -<stagr>うまみ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>taste</gloss> -<gloss>flavour</gloss> -<gloss>flavor</gloss> -</sense> |
|
9. | A* 2019-03-21 03:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does うまみ really belong in this entry? We already have 旨味, etc for it. None of my references have 甘味 for うまみ. Not sure what Rene's 3-way split would entail. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ penniless ▶ broke
|
3. | A 2019-03-21 06:19:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>文なし</keb> |
|
2. | A 2019-02-20 20:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-20 17:13:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams: 文無し 18025 一文無し 23954 |
|
Comments: | Not adj-na. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1166380">一文無し</xref> |
1. |
[n]
▶ plastic bag ▶ polyethylene bag |
2. | A 2019-03-21 19:58:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-21 17:55:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | most plastic bags are made of polyethylene |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>plastic bag</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a burble |
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ hollow (sounding) |
|||||
3. |
[adv,adv-to,adj-na]
▶ holey ▶ full of holes or dents ▶ lumpy ▶ bumpy |
|||||
4. |
(ボコボコ,ぼこぼこ only)
[n,vs,adj-na]
[col]
▶ viciously beating ▶ hitting and kicking repeatedly
|
|||||
5. |
(ポコポコ,ぽこぽこ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ here and there |
|||||
6. |
(ポコポコ,ぽこぽこ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (sound of) walking slowly |
15. | A 2019-03-21 06:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Time to close it. |
|
14. | A* 2019-01-25 07:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen, but not for long. |
|
13. | A 2019-01-25 07:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been around too long. I'm aligning the POS with 2756750 and closing. I'll reopen for a bit if anyone wants to tackle a split/merge. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
12. | A* 2018-12-09 07:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can you set up that split and the ボッコボコ merge? I find it hard with just a tablet. |
|
11. | A* 2018-11-25 05:16:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think ぽこぽこ should be split out (and ぼっこぼこ brought back in). ぼこぼこ and ぽこぽこ only partially overlap, and the meaning is not identical. daijr: " ぼこぼこ 一 ① よりも、軽い感じを表す語。" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>burbling</gloss> +<gloss>with a burble</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ market potential |
2. | A 2019-03-21 19:01:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-21 06:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - has this under its 市場/しじょう entry. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いちばかのうせい</reb> +<reb>しじょうかのうせい</reb> |
1. |
[n]
▶ opening up of a market ▶ market liberalization |
2. | A 2019-03-21 18:59:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>market opening</gloss> +<gloss>opening up of a market</gloss> +<gloss>market liberalization</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 06:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いちばかいほう</reb> +<reb>しじょうかいほう</reb> |
1. |
[n]
▶ market penetration |
2. | A 2019-03-21 19:01:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-21 06:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いちばしんとう</reb> +<reb>しじょうしんとう</reb> |
1. |
[n]
▶ loss of market ▶ market loss |
3. | A 2019-03-22 04:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's marginal, but out there a bit. Might as well keep it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>loss of market</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-22 02:36:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 73 |
|
Comments: | Do we need this? The gloss isn't that helpful. |
|
1. | A* 2019-03-21 08:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/しじょうそうしつ etc. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いちばそうしつ</reb> +<reb>しじょうそうしつ</reb> |
1. |
[prt]
《indicates location of action; にて is the formal literary form》 ▶ at ▶ in |
|||||
2. |
[prt]
《indicates time of action》 ▶ at ▶ when |
|||||
3. |
[prt]
《indicates means of action》 ▶ by ▶ with
|
|||||
4. |
[conj]
▶ and then ▶ so |
|||||
5. |
(で only)
[aux]
《indicates continuing action; alternative form of 〜て used for some verb types》 ▶ and ▶ then
|
|||||
6. |
(で only)
[prt]
Dialect: ksb
《at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.》 ▶ let me tell you ▶ don't you know
|
14. | A 2019-03-21 05:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<s_inf>indicates continuing action; alternate form of 〜て used for some verb types</s_inf> +<s_inf>indicates continuing action; alternative form of 〜て used for some verb types</s_inf> |
|
13. | A* 2019-03-07 23:03:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "note-ifying." I'm not sure sense 5 belongs in here. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<s_inf>にて is the formal literary form</s_inf> -<gloss>indicates location of action</gloss> +<s_inf>indicates location of action; にて is the formal literary form</s_inf> @@ -21 +20,3 @@ -<gloss>indicates time of action</gloss> +<s_inf>indicates time of action</s_inf> +<gloss>at</gloss> +<gloss>when</gloss> @@ -25,2 +26 @@ -<gloss>indicates means of action</gloss> -<gloss>cause of effect</gloss> +<s_inf>indicates means of action</s_inf> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>with</gloss> @@ -38,2 +39,3 @@ -<s_inf>alternate form of 〜て used for some verb types</s_inf> -<gloss>indicates continuing action</gloss> +<s_inf>indicates continuing action; alternate form of 〜て used for some verb types</s_inf> +<gloss>and</gloss> +<gloss>then</gloss> @@ -45 +47 @@ -<s_inf>at sentence-end</s_inf> +<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.</s_inf> @@ -47 +49,2 @@ -<gloss>indicates certainty, emphasis, etc.</gloss> +<gloss>let me tell you</gloss> +<gloss>don't you know</gloss> |
|
12. | A 2015-04-07 07:35:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
11. | A* 2015-03-15 07:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposing merger of にて. See discussion on 2039380. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<r_ele> +<reb>にて</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -9,0 +14 @@ +<s_inf>にて is the formal literary form</s_inf> @@ -29,0 +35 @@ +<stagr>で</stagr> @@ -35,0 +42 @@ +<stagr>で</stagr> |
|
10. | A 2015-01-20 06:20:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. That sort of thing is more relevant to a dictionary of grammar and usage. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[prt]
[male]
▶ as if (something untrue were actually true) ▶ like hell (e.g. "like hell I will")
|
13. | A 2019-06-23 00:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let's see how it goes. |
|
12. | A* 2019-06-22 12:40:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? The clarifications could maybe be better but I feel that "as if" especially is a really apt gloss here. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss g_type="expl">creates a question indicating belief in the opposite</gloss> -<gloss>emphasizes a determination not to do something</gloss> +<gloss>as if (something untrue were actually true)</gloss> +<gloss>like hell (e.g. "like hell I will")</gloss> |
|
11. | A 2019-03-21 04:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How's this? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>used to create a form of question indicating that the speaker actually believes the opposite is true</gloss> -<gloss>emphasizes a determination not to do something, e.g. "Like hell I will!"</gloss> +<gloss g_type="expl">creates a question indicating belief in the opposite</gloss> +<gloss>emphasizes a determination not to do something</gloss> |
|
10. | A* 2019-03-10 06:11:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does anybody feel like trying to come up with something more succinct? |
|
9. | A 2011-02-06 23:19:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[sl,derog,uk]
▶ white person ▶ whitey ▶ honkie |
12. | A 2020-10-05 13:14:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the x-ref here could be misconstrued. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1287515">黒んぼ・1</xref> |
|
11. | A 2020-10-03 01:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess we can take the risk of deeply offendling a stray white-skinned person (moi, I'm just pale and blotchy.) |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>whitey</gloss> +<gloss>honkie</gloss> |
|
10. | A* 2020-10-02 08:13:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, I didn't mean to actually press the "delete" checkbox, I meant to actually add the gloss "honkie". I think both "whitey" and "honkie" should be in here, regardless of what happens to the くろんぼ entry. |
|
9. | A* 2020-10-02 07:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/白んぼ https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/whitey/ |
|
Comments: | I think it should stay. I suggest dropping "whitey" to retain a bit of balance with 黒んぼ. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>whitey</gloss> |
|
8. | D* 2020-10-01 23:46:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I was going to re-submit this for deletion based on the first page of google results that's all jmdict spawn, but I see on twitter there's actually a fair amount of real, derogatory usage. e.g. "それ80年くらい前に、自力でやろうと、ベトナム封鎖してミャンマー封鎖して包囲しようとしたら白ん ぼ国家にボコボコにされた国があるらしい。" (Sep 26) (I'm not adding "honkie" here to "make a point" re: the discussion on くろんぼ btw, just to be clear) |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ public holiday ▶ national holiday |
3. | A 2019-03-21 08:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-21 08:14:44 | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>public holidays</gloss> -<gloss>national holidays</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>public holiday</gloss> +<gloss>national holiday</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to assail the nostrils (smell) |
|
2. |
[exp,v5k]
▶ to go nose-to-nose (with someone) |
6. | A 2019-03-21 06:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, dropping that. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to be hit with a stink</gloss> |
|
5. | A* 2019-03-19 03:01:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does the 'to be hit with a stink' gloss mess up the subject (which should be the stench)? (i.e., at least in my reading, it is the *person* who is hit with the stink and who would be the subject here) |
|
4. | A* 2019-03-17 20:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr- sensé 2- 「鼻を突き合わせる」に同じ。 ルミナス 鼻を突くようなにおい an unpleasant [a nasty] smell ・悪臭が*鼻(⇒鼻の穴)をついた A bad smell assailed my nostrils. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,7 @@ -<gloss>to be smelly</gloss> -<gloss>to stink</gloss> +<gloss>to assail the nostrils (smell)</gloss> +<gloss>to be hit with a stink</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to go nose-to-nose (with someone)</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-17 19:49:37 | |
Comments: | 「匂いが私の鼻を衝いてくる」 I think the translations are off here. The subject is always 匂い or similar. It sounds weird to say that a smell is smelly. A correct translation would be about the smell reaching the nose. 見る to look <-> 見える to be visible 聞く to listen <-> 聞こえる to be audible 嗅ぐ to smell <-> 鼻をつく to tickle the nose? |
|
2. | A 2013-02-17 23:28:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼻を衝く</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ insipid ▶ flat ▶ dull ▶ lifeless ▶ listless
|
4. | A 2019-03-31 02:19:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2019-03-21 04:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気の抜けた 60038 気の抜ける 5734 気が抜ける 24583 |
|
Comments: | Probably useful |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1639450">気が抜ける・きがぬける・2</xref> +<gloss>insipid</gloss> +<gloss>flat</gloss> +<gloss>dull</gloss> +<gloss>lifeless</gloss> +<gloss>listless</gloss> |
|
2. | A* 2019-02-22 02:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気の抜けた 60038 気の抜ける 5734 Eijiro: 気の抜けた {形} : sapless●shilpit〈スコット〉●sickly●stale●unassailed●unsavory/ unsavoury●watered-down〔【参考】water down〕●watery ■気の抜けた〔飲み物が〕 {形} : pissy〈卑〉●washy●wishy-washy ■気の抜けたシャンペン : vapid champagne ■気の抜けたソーダ : flat soda ■気の抜けたビール : beer that has lost its effervescence●dead beer●flat beer●stale beer●swipes●vapid beer GG5: 気の抜けたビール flat beer; beer that has gone flat. |
|
Comments: | Probably worth some sort of entry. Not clear from the parts. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>きのぬけた</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2019-02-22 01:38:20 |
1. |
[n]
{geology}
▶ wallpaper group |
2. | A 2019-03-21 04:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common, but neither is 壁紙群. |
|
1. | A* 2019-02-26 22:37:18 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/文様群 |
1. |
[n]
▶ Champa rice |
2. | A 2019-03-21 00:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-12 00:51:56 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/占城稲 |
1. |
[n]
[arch]
▶ Champa rice
|
3. | A 2019-03-21 00:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think 秈 should go here as "iK", rather than being an entry itself, as it's a 2/3 merge candidate. It's not really read とうぼし. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>秈</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12 +16 @@ -<xref type="see">大唐米</xref> +<xref type="see" seq="2838615">大唐米</xref> |
|
2. | A* 2019-03-12 02:29:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk The 秈 kanji is only mentioned in 世界大百科事典 第2版: "大唐米 〈たいとうごめ〉ともいい,太米(たいまい),秈(とうぼし),赤米(あかごめ)などとも称した。" wiki has a redir to 占城稲 daijs says: 外来の水稲の一品種。粘りが少なく味が悪い。あかごめ。大唐米。〔日葡辞書(1603‐04)〕 seems to be arch. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>秈</keb> +<keb>唐法師</keb> @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see">大唐米</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2019-03-12 00:55:19 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/大唐米-557884#E4.B8.96.E7.95.8C.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.20.E7.AC.AC.EF.BC.92.E7.89.88 https://ja.wikipedia.org/wiki/占城稲 |
1. |
[n]
▶ Champa rice
|
4. | A 2019-03-21 00:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
3. | A* 2019-03-12 05:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【植】 〔ベンケイソウ科の多年草〕 Sedum oryzifolium ベンケイソウ科 is "Crassulaceae (plant family)" Daijr: イネの品種。 |
|
Comments: | Sounds more like sense 3 of 赤米. |
|
2. | A* 2019-03-12 02:31:44 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>大唐米赤米</keb> +<keb>大唐米</keb> |
|
1. | A* 2019-03-12 02:31:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 「赤米あかごめ」に同じ 大唐米 452 赤米 81630 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become insensitive ▶ to become less perceptive ▶ to lose one's touch ▶ to get out of practice |
2. | A 2019-03-21 04:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 勘が鈍い 950 勘が鈍くなる 62 勘が鈍る 2167 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>to become less perceptive</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-13 01:48:44 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/勘が鈍る https://eow.alc.co.jp/search?q=勘が鈍る&ref=sa |
1. |
[n,vs]
▶ individualization (of a task or job; as opposed to standardization) ▶ personalization
|
4. | A 2019-03-25 22:16:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe we can let it in like this. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2426140">マニュアル化</xref> +<gloss>individualization (of a task or job; as opposed to standardization)</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>individualization</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-21 04:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/it-information-technology/3562048-属人化.html https://jpn.proz.com/kudoz/japanese-to-english/computers:-software/3354929-属人化.html 属人化 1775 |
|
Comments: | These seem to work. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>personalization</gloss> +<gloss>individualization</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-16 15:27:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 企業などにおいて、ある業務を特定の人が担当し、その 人にしかやり方が分からない状態になることを意味する 表現。多くの場合批判的に用いられ、誰にでも分かるよ うに、マニュアルの作成などにより「標準化」するべき だとされることが多い。企画・開発業務など、属人化さ れているのが一般的と言われる業務もある。 |
|
Comments: | Can't come up with a good gloss. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>か</reb> +<reb>ぞくじんか</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2019-03-15 12:12:41 |
1. |
[exp]
▶ relying on one's own resources ▶ being entirely on one's own |
4. | A 2020-04-16 07:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 02:04:08 Opencooper | |
Comments: | Curly quote to straight. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>being entirely on one’s own</gloss> +<gloss>being entirely on one's own</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 03:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>to be entirely on one’s own</gloss> +<gloss>relying on one's own resources</gloss> +<gloss>being entirely on one’s own</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-18 23:41:41 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin etc https://kotobank.jp/word/腕一本脛一本-440942 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ balanoposthitis ▶ inflammation of the glans and foreskin |
3. | A 2019-05-19 23:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ASCII issue. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>balanoposthitis</gloss> +<gloss>balanoposthitis</gloss> +<gloss>inflammation of the glans and foreskin</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 00:14:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 医学英和辞典, LSD, etc. |
|
1. | A* 2019-03-21 00:09:14 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/亀頭包皮炎 (NSFW link) alc https://eow.alc.co.jp/search?q=亀頭包皮炎&ref=sa 日本大百科全書(ニッポニカ) https://kotobank.jp/word/亀頭包皮炎-793627#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ chorioamnionitis ▶ intra-amniotic infection |
2. | A 2019-03-21 02:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 医学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>chorioamnionitis CAM</gloss> +<gloss>chorioamnionitis</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 00:12:13 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/絨毛膜羊膜炎 https://en.wikipedia.org/wiki/Chorioamnionitis ライフサイエンス辞書 https://ejje.weblio.jp/content/絨毛膜羊膜炎 |
|
Comments: | Not sure what the CAM adds, but both Wikipedia and Weblio had it. |
1. |
[n]
▶ tōbanyaki ▶ meat, seafood, etc. roasted on a ceramic plate |
2. | A 2019-03-21 08:32:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Should really be "tōban'yaki" but lookups using ローマ字 would have problems. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>toban-yaki</gloss> -<gloss>food roasted on a ceramic plate</gloss> +<gloss>tōbanyaki</gloss> +<gloss>meat, seafood, etc. roasted on a ceramic plate</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 07:06:23 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鍋料理- 108417#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29 "また鉄板焼き、陶板焼きは、肉、野菜を鍋で焼くか炒(いた)めるかして、鍋の中から取り分けて食べる。" https://www.weblio.jp/content/陶板焼き |
1. |
[n]
▶ sweetness ▶ sugary taste |
|
2. |
[n]
▶ sweets ▶ dessert ▶ cake |
|
3. |
[n]
▶ charm ▶ appeal |
|
4. |
[n]
▶ taste ▶ flavour ▶ flavor |
2. | A 2019-03-21 08:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-21 08:27:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | splitting out from あまみ |
1. |
[n]
{medicine}
▶ arteritis |
2. | A 2019-03-21 11:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2019-03-21 10:13:40 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/動脈炎 学術用語英和対訳集 https://ejje.weblio.jp/content/動脈炎 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ vascular disease ▶ valvular disease |
2. | A 2019-03-21 11:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku |
|
Comments: | Not sure about the "valvular". |
|
1. | A* 2019-03-21 10:15:36 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/血管疾患 JST科学技術用語日英対訳辞書 https://ejje.weblio.jp/content/血管疾患 |
1. |
[n]
▶ gill sac ▶ branchial sac ▶ branchial pouch ▶ inner branchial groove ▶ pharyngeal pouch |
2. | A 2019-03-21 20:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | More usual reading first. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>えらぶくろ</reb> +<reb>さいのう</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>さいのう</reb> +<reb>えらぶくろ</reb> @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>branchial sac</gloss> +<gloss>branchial pouch</gloss> @@ -18,2 +19,0 @@ -<gloss>branchial sac</gloss> -<gloss>branchial pouch</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 11:48:45 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | 日本国語大辞典 学術用語英和対訳集 etc https://ejje.weblio.jp/content/鰓嚢 https://kotobank.jp/word/鰓嚢-2013542 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8) ▶ Buddha's birthday festival
|
8. | A 2022-04-05 07:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll align them. |
|
7. | A* 2022-04-03 21:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | There aren't two senses here. It only refers to the service/festival. The other 〜会 entries need updating as well. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2087360">お釈迦様の誕生日</xref> @@ -19,7 +18,3 @@ -<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1600970">花祭り</xref> -<xref type="see" seq="1502120">仏生会</xref> -<gloss>service (held on April 8) celebrating the birth of the Buddha</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss> +<gloss>Buddha's birthday festival</gloss> |
|
6. | A 2022-03-29 08:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 降誕会 5567 ごうたんえ 549 こうたんえ 92 |
|
5. | A* 2022-03-29 04:23:08 Opencooper | |
Refs: | NHK accent; etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こうたんえ</reb> |
|
4. | A 2021-06-18 11:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8) ▶ Buddha's birthday festival
|
4. | A 2022-04-07 00:15:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A 2022-04-05 07:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> +<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss> +<gloss>Buddha's birthday festival</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 21:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 竜華会 92 灌仏会 3271 浴仏会 317 Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Buddha's Birthday</gloss> +<xref type="see" seq="2267860">灌仏会</xref> +<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 21:43:20 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/227172/meaning/m0u/浴仏会/ https://ja.wikipedia.org/wiki/灌仏会 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8) ▶ Buddha's birthday festival
|
4. | A 2022-04-07 00:15:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A 2022-04-05 07:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Buddha's birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> +<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss> +<gloss>Buddha's birthday festival</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 21:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 竜華会 92 灌仏会 3271 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Buddha's birthday</gloss> +<xref type="see" seq="2267860">灌仏会</xref> +<gloss>Buddha's birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 21:45:28 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin https://kotobank.jp/word/竜華会-149593 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ complex regional pain syndrome ▶ CRPS |
2. | A 2019-03-22 00:58:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>CRPS</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 23:26:23 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/複合性局所疼痛症候群 alc デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/複合性局所疼痛症候群-687340#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
Comments: | Quite a mouthful |