JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001060 Active (id: 2003282)

うろうろ [ichi1] ウロウロ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ restlessly
▶ aimlessly
▶ without purpose
Cross references:
  ⇐ see: 2838754 うそうそ 1. uneasily; restlessly; erratically
2. [vs] [on-mim]
▶ to loiter
▶ to drift
▶ to hang about doing nothing
▶ to wander aimlessly
▶ to be restless
Cross references:
  ⇒ see: 1566735 彷徨く 1. to loiter; to hang around; to wander around; to prowl; to roam
3. [vs] [on-mim]
▶ to be restless
▶ to fuss
▶ to be in a fidget

Conjugations


History:
14. A 2019-04-04 01:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments, so I'll close this one.
13. A* 2019-03-20 07:13:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think we agreed on the mailing list that
vs should not lead for noun-is words,
which typically are n, vs, adj-na, adj-no.
I'm not sure that discussion applies to on-min,
which typically are adv, adv-to, vs.
12. A* 2019-03-19 23:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
(a) no problem putting うそうそ/ウソウソ into a separate entry. I added them here in 2013 on the basis of GG5, etc. simply pointing to うろうろ. I'll set up an entry for them,
(b) Yes, I've looked at that email thread on PoS/gloss structure for these beasties. It's the not-uncommon problem that Daijirin tags it as "( 副 ) スル", but GG5 and the other JEs only have する/して/etc. glosses and examples.
Daijirin has an adverbial sense and two vs senses which match the two in GG5, so I'll propose a similar 3-way split.
  Diff:
@@ -11,6 +11,8 @@
-<r_ele>
-<reb>うそうそ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウソウソ</reb>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>restlessly</gloss>
+<gloss>aimlessly</gloss>
+<gloss>without purpose</gloss>
+</sense>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>to drift</gloss>
+<gloss>to hang about doing nothing</gloss>
@@ -26,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>to be restless</gloss>
+<gloss>to fuss</gloss>
+<gloss>to be in a fidget</gloss>
+</sense>
11. A* 2019-03-19 22:16:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I also don't think うろうろ and うそうそ 
should be in the same entry judt because 
thry are similar. うそうそ is way less 
common also (checked with a native speaker 
who had not heard of iy)
10. A* 2019-03-19 22:15:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
When this was discussed on the mailing 
list a year ago ("glosses not matching 
POS), I think the consensus was that vs 
glosses should not lead in these type of 
entries, even when vs usage is most common 
(as in the example of くよくよ)
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007340 Active (id: 2002224)
[spec1]
だけ [spec1]
1. [prt] [uk]
▶ only
▶ just
▶ merely
▶ simply
▶ no more than
▶ nothing but
▶ alone
Cross references:
  ⇐ see: 2722560 だけしか 1. nothing but; except; no more than
  ⇐ see: 1007380 丈に【だけに】 4. only to; only for; only in
2. [prt] [uk]
▶ as much as
▶ to the extent of
▶ enough to



History:
10. A 2019-03-28 04:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll set it up that way.
  Diff:
@@ -30,14 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ...だけの...がある</s_inf>
-<gloss>to have enough to ...</gloss>
-<gloss>to afford to ...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ...だけのことはある</s_inf>
-<gloss>not ... for nothing</gloss>
-<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss>
-</sense>
9. A* 2019-03-22 22:35:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 3 is needed. It's just an example of sense 2. Looks odd having verb glosses on a prt entry.
Shouldn't sense 4 be a separate entry? The glosses are translations of the expression "だけのことはある" rather than だけ itself.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1005460">しか</xref>
@@ -27 +26,3 @@
-<gloss>as (e.g. as soon as, as much as)</gloss>
+<gloss>as much as</gloss>
+<gloss>to the extent of</gloss>
+<gloss>enough to</gloss>
8. A 2019-03-20 05:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
だけの価値がある	23067
  Comments:
Trimming that back - I see the "worth/worthwhile" ones are all だけの価値がある.
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<gloss>to be worthwhile</gloss>
7. A 2019-03-20 05:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
34 Tanaka sentences match sense 3; many are of the "to be worth" variety.
2 Tanaka sentences for sense 4.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to be worthwhile</gloss>
6. A* 2019-03-16 17:09:30 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=だけの+ある
  Diff:
@@ -31,0 +32,7 @@
+<s_inf>as ...だけの...がある</s_inf>
+<gloss>to have enough to ...</gloss>
+<gloss>to afford to ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022720 Active (id: 2001281)

インセンティブ [gai1] インセンティヴ
1. [n]
▶ incentive



History:
2. A 2019-03-20 13:08:14  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-03-20 08:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,
インセンティブ	990822
インセンティヴ	5114
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インセンティヴ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1115430 Active (id: 2001290)

プライベート [gai1]
1. [adj-na]
▶ private
2. [n]
▶ personal life
▶ (one's) privacy



History:
5. A 2019-03-20 19:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that merge. Making clear it's not "privacy" as a concept works.
4. A* 2019-03-20 18:19:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Also in daijs: "[補説]「仕事とプライベートを区
別する」「プライベートを明かす」などのように、「私
生活・私事(しじ)」の意で名詞的に用いることがあ
る。"
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<gloss>privacy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +15 @@
+<gloss>(one's) privacy</gloss>
3. A 2019-03-20 01:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
全スタッフが公休や有休を消化できプライベートも充実させる
  Comments:
Merging (rejected)  2838755 proposal.
Katy Bridges wrote: From a corporate questionnaire to an employee about job satisfaction from Ralph Lauren Japan. Multiple NJS and NES posters in the Japanese-English translators forum list this as a translation, including one HR director.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>personal life</gloss>
+</sense>
2. A 2012-09-30 08:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 03:54:00  Marcus
  Refs:
"プライベートを大切" 2,090,000
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>privacy</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118400 Active (id: 2002924)

ヘッドギア
1. [n]
▶ (protective) headgear



History:
2. A 2019-04-02 01:50:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-03-20 21:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, etc.
  Comments:
Worth adding, because to me the English term is used more widely.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>headgear</gloss>
+<gloss>(protective) headgear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166580 Active (id: 2001293)
一泡吹かせるひと泡吹かせる
ひとあわふかせる
1. [exp,v1] [id]
▶ to give someone a surprise
▶ to catch off guard and fluster
▶ to frustrate (e.g. someone's plans)
▶ to give someone a blow
▶ to scare the hell out of

Conjugations


History:
5. A 2019-03-20 21:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2019-03-20 19:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-20 09:58:31 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
https://proverb-encyclopedia.com/hitoawahukaseru/  「一泡吹かせる」の例文
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to give someone a surprise</gloss>
+<gloss>to catch off guard and fluster</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>to give someone a surprise</gloss>
2. A 2011-06-04 22:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,1 +16,3 @@
-<gloss>to give a surprise (or blow)</gloss>
+<gloss>to frustrate (e.g. someone's plans)</gloss>
+<gloss>to give someone a surprise</gloss>
+<gloss>to give someone a blow</gloss>
1. A* 2011-06-04 13:58:48 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと泡吹かせる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184490 Active (id: 2001304)
下位互換性
かいごかんせい
1. [n]
▶ upward compatibility
▶ forward compatibility
▶ [expl] compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 1352600 上位互換性 1. downward compatibility; backward compatibility; compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
  ⇔ see: 2838750 前方互換性 1. forward compatibility; upward compatibility
  ⇐ see: 1352600 上位互換性【じょういごかんせい】 2. upward compatibility; forward compatibility; compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
2. [n]
《incorrect usage》
▶ downward compatibility
▶ backward compatibility
▶ [expl] compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1352600 上位互換性 1. downward compatibility; backward compatibility; compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.



History:
4. A 2019-03-20 23:10:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2838750">前方互換性</xref>
3. A 2019-03-17 15:37:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>forward compatibility</gloss>
+<gloss>backward compatibility</gloss>
2. A 2019-03-17 07:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whew. Quite a mess. Thanks for this revision.
1. A* 2019-03-17 02:09:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://wa3.i-3-i.info/word11069.html
  Comments:
I was going to say this can't mean both "downward compatibility" and "forward compatibility" but a bit of Googling led me to the page linked above and it turns out the situation is rather complicated.
First of all, there are two sets of terms with similar meanings: 下位互換 and 前方互換, and 上位互換 and 後発互換.
下位互換 refers to compatibility with components/data from higher tier systems or software (e.g. a file generated from more premium edition of an application), whereas "forward compatible" (or "upward compatible") relates to later (i.e. newer) systems/software.
For 上位互換 and 後発互換, just switch "higher" with "lower", and "later" with "older".
As far as I'm aware, there are no equivalent terms in English for 下位互換 and 上位互換. The JEs just treat them as synonyms of 前方互換 and 後発互換 ("upward compatible"/forward compatible" and "downward compatible"/backward compatible").
According to the link above, Japanese speakers often do the same thing: using 下位互換 and 上位互換 when they really mean 前方互換 and 後発互換.
To make matters more confusing, Japanese speakers also sometimes confuse 下位互換 and 上位互換 (which have opposite meanings). GG5 recognises this by having 2 senses.
----
Taking all of the above in account, I've had a go at reorganising this entry.
There are really 4 senses here but I think that would be overkill so I've made a combined 下位互換/前方互換 sense and a combined 上位互換/後発互換 sense, marking the second as incorrect.
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+<gloss>upward compatibility</gloss>
+<gloss>forward compatibility</gloss>
+<gloss g_type="expl">compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1352600">上位互換性</xref>
+<s_inf>incorrect usage</s_inf>
@@ -14,0 +23 @@
+<gloss g_type="expl">compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352600 Active (id: 2001303)
上位互換性
じょういごかんせい
1. [n]
▶ downward compatibility
▶ backward compatibility
▶ [expl] compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 1184490 下位互換性 1. upward compatibility; forward compatibility; compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
  ⇔ see: 2838749 後方互換性 1. backward compatibility; downward compatibility
  ⇐ see: 1184490 下位互換性【かいごかんせい】 2. downward compatibility; backward compatibility; compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
2. [n]
《incorrect usage》
▶ upward compatibility
▶ forward compatibility
▶ [expl] compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1184490 下位互換性 1. upward compatibility; forward compatibility; compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.



History:
3. A 2019-03-20 23:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2838749">後方互換性</xref>
2. A 2019-03-18 11:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-17 15:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1184490.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>downward compatibility</gloss>
@@ -15 +15,9 @@
-<gloss>downward compatibility</gloss>
+<gloss g_type="expl">compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1184490">下位互換性・1</xref>
+<s_inf>incorrect usage</s_inf>
+<gloss>upward compatibility</gloss>
+<gloss>forward compatibility</gloss>
+<gloss g_type="expl">compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378030 Active (id: 2003185)
正面 [ichi1,news1,nf04]
しょうめん [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no,pref]
▶ front
▶ frontage
▶ facade
▶ main
Cross references:
  ⇐ see: 2649380 正先【しょうさき】 1. downstage center (noh)
  ⇐ see: 2838751 正面から【しょうめんから】 1. (confronting a problem, etc.) head-on; directly; outright; eye to eye



History:
10. A 2019-04-03 06:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not really sure, but OK.
9. A* 2019-03-20 22:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs have 正面に as "in front", "to the front", etc. You can see it being "to the fore" as in that sentence. Is it really another sense, or just sense 1 being used as an adverb?
8. A* 2019-03-19 22:21:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that usage is exclusively as 
正面から, but also as 正面に, etc. Here's a 
sentence from google books: "しかし、「道
義」と植民地主義の裏返しとしてのアジア諸国民の民族
的自決をもっと正面に掲げれば..."
I think this sense should be recorded 
here.
7. A 2019-03-19 22:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll remove it from here and propose a 正面から entry.
  Diff:
@@ -25,8 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&unc;</pos>
-<s_inf>usu. as 正面から</s_inf>
-<gloss>(confronting a problem, etc.) head-on</gloss>
-<gloss>directly</gloss>
-<gloss>outright</gloss>
-<gloss>eye to eye</gloss>
-</sense>
6. A* 2019-03-19 05:44:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I prefer having a separate 正面から [exp,adv] entry
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382750 Active (id: 2001284)
石頭 [ichi1]
いしあたま [ichi1]
1. [n] [id]
▶ obstinate person
▶ stubbornness
▶ pigheadedness
2. [n]
▶ hard head (like a rock)



History:
5. A 2019-03-20 18:27:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2018-09-30 19:07:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-09-30 15:35:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Also means "hard head" in the literal sense.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>hard-headed person</gloss>
+<gloss>obstinate person</gloss>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>obstinacy</gloss>
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hard head (like a rock)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-08-21 22:29:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not an adjective.
  Diff:
@@ -14,4 +14,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>inflexible person</gloss>
-<gloss>hardheadedness</gloss>
+<gloss>hard-headed person</gloss>
+<gloss>stubbornness</gloss>
+<gloss>obstinacy</gloss>
+<gloss>pigheadedness</gloss>
1. A* 2017-08-21 10:14:57  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>hardheadedness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2365510 Active (id: 2184425)
上位互換
じょういごかん
1. [adj-no,n]
▶ downward compatible
▶ backward compatible
▶ [expl] compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 2838529 後方互換 1. backward compatible; downward compatible
  ⇐ see: 2838742 下位互換【かいごかん】 2. downward compatible; backward compatible; compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
  ⇐ see: 2838742 下位互換【かいごかん】 1. upward compatible; forward compatible; compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
2. [adj-no,n]
《incorrect usage》
▶ upward compatible
▶ forward compatible
▶ [expl] compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
3. [adj-no,n] [sl]
▶ providing the same function while being more effective (esp. in games)



History:
7. A 2022-04-27 00:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
6. A* 2022-04-13 07:01:43  <...address hidden...>
  Refs:
https://espo-game.jp/article/glossary/58352/
In particular: 本来はソフトウエア製品などに用いられ、あるものに対して機能や性能が優れていることを指します。

https://dic.nicovideo.jp/a/上位互換
  Diff:
@@ -26,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>providing the same function while being more effective (esp. in games)</gloss>
5. A 2019-03-20 23:11:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2838529">後方互換</xref>
4. A 2019-03-19 01:22:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2838742">下位互換・1</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2838742">下位互換・1</xref>
@@ -23 +25 @@
-<gloss g_type="expl">compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.</gloss>
3. A 2019-03-18 22:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667510 Active (id: 2153197)

よね [spec1] よな [spec1]
1. [exp,prt]
《particle pair used at sentence-end》
▶ isn't that right?
Cross references:
  ⇒ see: 2029080 ね 1. right?; isn't it?; doesn't it?; don't you?; don't you think?



History:
10. A 2021-10-22 22:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it's not. The DBJG (p. 288) make it clear it's よ + ね.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<s_inf>compound particle used at sentence-end</s_inf>
+<xref type="see" seq="2029080">ね・1</xref>
+<s_inf>particle pair used at sentence-end</s_inf>
9. A* 2021-10-22 06:45:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is "compound particle" right?
8. A 2021-10-22 04:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-20 10:56:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>compound particle used at sentence- end</s_inf>
+<s_inf>compound particle used at sentence-end</s_inf>
6. A* 2021-10-20 08:03:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is "compound particle" right? there's 2 of 
them, they're next to each otber, but are they 
really "compounded"?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +14 @@
-<s_inf>compound particle used at sentence-end</s_inf>
+<s_inf>compound particle used at sentence- end</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831892 Active (id: 2091598)

ぴょんぴょーんピョンピョーン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (jumping) nimbly
▶ light-footed
2. [exp] [on-mim]
▶ boing
Cross references:
  ⇐ see: 2843192 びよーん 1. sproing; boing
3. [prt] [on-mim,joc]
▶ used at sentence end to affect cuteness
Cross references:
  ⇐ see: 2856144 嘘ぴょん【うそぴょん】 1. just kidding



History:
16. A 2021-01-12 10:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2021-01-12 08:07:03  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ぴょんと	42517
ぴょーんと	4157
ピョンと	14476
ピョーンと	3474
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピョン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピョーン</reb>
14. A 2019-03-20 19:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's hard to pin down a clear policy, but I think this one is fine without the "expl".
13. A* 2019-03-19 02:53:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
12. A 2019-03-19 02:53:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm rather sure that tagging this kind of gloss as expl is inconsistent with the way we have used expl in the past.  the gloss is essentially a usage note, not an explanatory gloss.  i'm nuking it for now (since the approved version has the expl in it) and will reopen for further discussion or if it is to be re-added
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">used at sentence end to affect cuteness</gloss>
+<gloss>used at sentence end to affect cuteness</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832082 Active (id: 2001269)
三次元プリンター三次元プリンタ
さんじげんプリンター (三次元プリンター)さんじげんプリンタ (三次元プリンタ)
1. [n]
▶ 3D printer
Cross references:
  ⇒ see: 2704440 3Dプリンター 1. 3D printer



History:
3. A 2019-03-20 02:59:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this term is very common compared to 3Dプリンター
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2704440">3Dプリンター</xref>
2. A 2017-05-09 04:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-08 08:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nipponica

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838609 Active (id: 2001268)
一定数
いっていすう
1. [n,adj-no]
▶ fixed number
▶ certain number
▶ given number
▶ definite number



History:
3. A 2019-03-20 01:12:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>definite number</gloss>
2. A 2019-03-12 05:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一定数	85355
一定数の	18711
一定数に	6036
一定数を	7416
一定数以上	22526
一定数量	16019
1. A* 2019-03-11 20:14:39 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=一定数
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"一定数"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838676 Active (id: 2001299)
アポ電
アポでん
1. [n]
▶ making appointment plans over the phone
2. [n] [abbr]
▶ [expl] telephone fraud where the caller pretends to be a relative of the victim
Cross references:
  ⇒ see: 2838762 アポ電詐欺 1. telephone fraud where the caller pretends to be a relative of the victim



History:
2. A 2019-03-20 22:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Can't really explain it fully and succinctly.
Variety of オレオレ詐欺.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>making plans for an appointment over the phone</gloss>
+<gloss>making appointment plans over the phone</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see">アポ電詐欺</xref>
+<xref type="see" seq="2838762">アポ電詐欺</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">telephone fraud where the scammer pretends to be a relative of the victim and calls them telling them they have changed numbers and later call them again asking for money</gloss>
+<gloss g_type="expl">telephone fraud where the caller pretends to be a relative of the victim</gloss>
1. A* 2019-03-15 04:03:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Obviously sense 2 needs some trimming (and 
a アポ電詐欺 entry should be created with 
the same gloss)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838741 Active (id: 2001291)
文化面
ぶんかめん
1. [n]
▶ cultural aspect



History:
4. A 2019-03-20 20:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
文化面	35951
  Comments:
I don't mind either.
3. A* 2019-03-19 07:36:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind having a few representative ~面 (aspect) compounds
2. A* 2019-03-19 03:23:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Comments:
this is just a standard A+B application of a productive suffix. in eij, but i'm not sure we need it
1. A* 2019-03-19 00:47:37  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
JST
https://ejje.weblio.jp/content/文化面

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838742 Active (id: 2184424)
下位互換
かいごかん
1. [adj-no,n]
▶ upward compatible
▶ forward compatible
▶ [expl] compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2365510 上位互換【じょういごかん】 1. downward compatible; backward compatible; compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
  ⇔ see: 2838746 前方互換 1. forward compatible; upward compatible
2. [adj-no,n]
《incorrect usage》
▶ downward compatible
▶ backward compatible
▶ [expl] compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2365510 上位互換【じょういごかん】 1. downward compatible; backward compatible; compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
3. [adj-no,n] [sl]
▶ providing the same function while being less effective (esp. in games)



History:
5. A 2022-04-27 00:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2365510">上位互換・1</xref>
+<xref type="see" seq="2365510">上位互換・じょういごかん・1</xref>
+<xref type="see" seq="2365510">上位互換・じょういごかん・1</xref>
@@ -22 +23,2 @@
-<xref type="see" seq="2365510">上位互換・1</xref>
+<xref type="see" seq="2365510">上位互換・じょういごかん・1</xref>
+<xref type="see" seq="2365510">上位互換・じょういごかん・1</xref>
4. A* 2022-04-13 07:01:46  <...address hidden...>
  Refs:
https://espo-game.jp/article/glossary/58352/
In particular: 意味は上位互換の逆で、性能やスペックが落ちてしまうことを指します。

https://dic.nicovideo.jp/a/下位互換
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2365510">上位互換・1</xref>
@@ -24 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2365510">上位互換・1</xref>
@@ -28,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>providing the same function while being less effective (esp. in games)</gloss>
3. A 2019-03-20 23:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2838746">前方互換</xref>
2. A 2019-03-19 02:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-19 01:21:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838749 Active (id: 2001279)
後方互換性
こうほうごかんせい
1. [n]
▶ backward compatibility
▶ downward compatibility
Cross references:
  ⇔ see: 1352600 上位互換性 1. downward compatibility; backward compatibility; compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
  ⇔ see: 2838750 前方互換性 1. forward compatibility; upward compatibility



History:
3. A 2019-03-20 10:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2838750">前方互換性</xref>
2. A 2019-03-19 21:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-19 21:57:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
G n-grams: 5140

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838750 Active (id: 2001280)
前方互換性
ぜんぽうごかんせい
1. [n]
▶ forward compatibility
▶ upward compatibility
Cross references:
  ⇔ see: 1184490 下位互換性 1. upward compatibility; forward compatibility; compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
  ⇔ see: 2838749 後方互換性 1. backward compatibility; downward compatibility



History:
3. A 2019-03-20 10:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2838749">後方互換性</xref>
2. A 2019-03-19 22:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-19 22:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/互換性#互換性の種類

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838751 Rejected (id: 2003198)
正面から
しょうめんから
1. [exp,adv]
▶ (confronting a problem, etc.) head-on
▶ directly
▶ outright
▶ eye to eye
Cross references:
  ⇒ see: 1378030 正面【しょうめん】 1. front; frontage; facade; main
2. [exp,adv]
▶ [lit] from the front

History:
5. R 2019-04-03 09:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2019-04-03 08:23:49 
3. A 2019-04-03 03:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple of weeks without comment. Closing.
2. A* 2019-03-20 22:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better add this as it's probably the most usual meaning (この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。This building looks large from the front, but not from the side. )
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss g_type="lit">from the front</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-03-19 22:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=正面から
Daijs: 正面 sense 3: "物事にまともに対すること。避けたりしないで、直接立ち向かうこと。「問題に正面から取り組む」
  Comments:
See the discussion on 1378030. Moved from there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838751 Active (id: 2003763)
正面から
しょうめんから
1. [exp]
▶ (confronting a problem, etc.) head-on
▶ directly
▶ outright
▶ eye to eye
Cross references:
  ⇒ see: 1378030 正面【しょうめん】 1. front; frontage; facade; main
2. [exp]
▶ [lit] from the front



History:
5. A 2019-04-10 15:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-09 20:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an adverb.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
3. A 2019-04-03 03:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple of weeks without comment. Closing.
2. A* 2019-03-20 22:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better add this as it's probably the most usual meaning (この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。This building looks large from the front, but not from the side. )
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss g_type="lit">from the front</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-03-19 22:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=正面から
Daijs: 正面 sense 3: "物事にまともに対すること。避けたりしないで、直接立ち向かうこと。「問題に正面から取り組む」
  Comments:
See the discussion on 1378030. Moved from there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838755 Rejected (id: 2001267)

プライベート
1. [n]
▶ personal life.

History:
2. R 2019-03-20 01:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm moving this as to become an additional sense for the existing プライベート entry.
1. A* 2019-03-20 00:07:53  Katy Bridges <...address hidden...>
  Refs:
全スタッフが公休や有休を消化できプライベートも充実させる
  Comments:
. From a corporate questionnaire to an employee about job satisfaction from Ralph Lauren Japan. Multiple NJS and NES posters in the Japanese-English 
translators forum list this as a translation, including one HR director.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838756 Active (id: 2001270)
下垂体炎
かすいたいえん
1. [n] {medicine}
▶ hypophysitis



History:
2. A 2019-03-20 04:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2019-03-20 00:41:11  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/下垂体炎
https://en.wikipedia.org/wiki/Hypophysitis
ライフサイエンス辞書
日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838757 Active (id: 2001297)
完全歩合制
かんぜんぶあいせい
1. [n]
▶ commission-only remuneration (e.g. from sales)



History:
2. A 2019-03-20 22:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
完全歩合制	7672
  Comments:
Not obvious from 完全 + 歩合制.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Commission-only compensation.</gloss>
+<gloss>commission-only remuneration (e.g. from sales)</gloss>
1. A* 2019-03-20 05:32:44  Nate Jensen <...address hidden...>
  Refs:
https://rebe-career.co.jp/detail/614/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838758 Active (id: 2001277)
パーソナリティ障害
パーソナリティしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ personality disorder



History:
2. A 2019-03-20 09:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2019-03-20 08:28:06  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
wiki, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838759 Active (id: 2001286)
凶悪犯
きょうあくはん
1. [n]
▶ heinous criminal
▶ vicious criminal



History:
2. A 2019-03-20 19:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-20 15:07:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838760 Active (id: 2001288)
国家戦略特区
こっかせんりゃくとっく
1. [n]
▶ national strategic special zone



History:
2. A 2019-03-20 19:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>National Strategic Special Zone</gloss>
+<gloss>national strategic special zone</gloss>
1. A* 2019-03-20 19:15:29  Stephen Walker <...address hidden...>
  Refs:
https://japan.kantei.go.jp/97_abe/actions/201705/22article1.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838761 Active (id: 2001302)

ヘッドカウント
1. [n]
▶ headcount



History:
2. A 2019-03-20 23:09:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Corporate speak.
1. A* 2019-03-20 22:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日英・英日専門用語辞書 (via Weblio)
  Comments:
Not that common. Saw in an HR document.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838762 Active (id: 2001298)
アポ電詐欺
アポでんさぎ
1. [n]
▶ telephone fraud where the caller pretends to be a relative of the victim
Cross references:
  ⇐ see: 2838676 アポ電【アポでん】 2. telephone fraud where the caller pretends to be a relative of the victim



History:
1. A 2019-03-20 22:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s
アポ電詐欺	28
アポ電	602
  Comments:
See 2838676. Xref target. A bit new to get many n-grams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml