JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1168360 Active (id: 2001117)
印綬
いんじゅ
1. [n]
▶ (ribbon of) an official seal



History:
2. A 2019-03-18 20:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
A bit too encyclopaedic.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>seal-and-cord given a feudal retainer to show rank (based on the material of the seal and color of the cord)</gloss>
+<gloss>(ribbon of) an official seal</gloss>
1. A* 2019-03-18 11:36:57  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/印綬
  Comments:
Was originally entered as "ribbon," but a skim through the Japanese Wikipedia page revealed that it was quite different.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ribbon</gloss>
+<gloss>seal-and-cord given a feudal retainer to show rank (based on the material of the seal and color of the cord)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168800 Active (id: 2001107)
惹かれる [spec1] 引かれる [spec1] 魅かれる [iK]
ひかれる [spec1]
1. [v1,vi]
▶ to be charmed by
▶ to be attracted to
▶ to be taken with
▶ to be drawn to

Conjugations


History:
7. A 2019-03-18 15:43:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 惹かれる	615589
 引かれる	291489
 魅かれる	 56244
 ひかれる	 124670
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>引かれる</keb>
+<keb>惹かれる</keb>
@@ -9 +9 @@
-<keb>惹かれる</keb>
+<keb>引かれる</keb>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-04-07 19:27:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 惹かれ	1967225
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-04-08 16:20:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>be drawn to</gloss>
+<gloss>to be drawn to</gloss>
4. A* 2012-04-08 12:57:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add more glosses – “taken”, “drawn” express a similar metaphor in English.
(Also, regularized the parens on the prepositions – not sure on proper form, but these should be consistent, right?)
BTW, I saw today as 魅かれる (song lyrics) – it’s definitely irregular [iK], but definitely used (and understandable – 魅力 etc.)
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<gloss>to be attracted (to)</gloss>
+<gloss>to be attracted to</gloss>
+<gloss>to be taken with</gloss>
+<gloss>be drawn to</gloss>
3. A 2010-09-20 01:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241810 Active (id: 2001092)
筋肉 [ichi1,news1,nf08]
きんにく [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ muscle
Cross references:
  ⇐ see: 2841227 マッスル 1. muscle; strength



History:
2. A 2019-03-18 10:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. A* 2019-03-17 20:25:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
I think "sinew" is wrong
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>sinew</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352600 Active (id: 2001303)
上位互換性
じょういごかんせい
1. [n]
▶ downward compatibility
▶ backward compatibility
▶ [expl] compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 1184490 下位互換性 1. upward compatibility; forward compatibility; compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
  ⇔ see: 2838749 後方互換性 1. backward compatibility; downward compatibility
  ⇐ see: 1184490 下位互換性【かいごかんせい】 2. downward compatibility; backward compatibility; compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
2. [n]
《incorrect usage》
▶ upward compatibility
▶ forward compatibility
▶ [expl] compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1184490 下位互換性 1. upward compatibility; forward compatibility; compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.



History:
3. A 2019-03-20 23:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2838749">後方互換性</xref>
2. A 2019-03-18 11:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-17 15:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1184490.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>downward compatibility</gloss>
@@ -15 +15,9 @@
-<gloss>downward compatibility</gloss>
+<gloss g_type="expl">compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1184490">下位互換性・1</xref>
+<s_inf>incorrect usage</s_inf>
+<gloss>upward compatibility</gloss>
+<gloss>forward compatibility</gloss>
+<gloss g_type="expl">compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428940 Active (id: 2001091)
聴聞会 [news2,nf27]
ちょうもんかい [news2,nf27]
1. [n]
▶ hearing (by a government agency)



History:
2. A 2019-03-18 10:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-17 16:59:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not one of the 5 senses.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>hearing</gloss>
+<gloss>hearing (by a government agency)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480880 Active (id: 2001230)
反日 [ichi1]
はんにち [ichi1]
1. [adj-no,n]
▶ anti-Japanese
Cross references:
  ⇔ ant: 1365300 親日 1. pro-Japanese



History:
7. A 2019-03-19 14:15:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1365300">親日</xref>
+<xref type="ant" seq="1365300">親日</xref>
6. A 2019-03-18 22:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反日の	40625	  
反日は	12134	    
反日が	7955
  Comments:
Aligning with other 反.. entries.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2019-02-22 19:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Aligned.
4. A* 2019-02-22 18:18:52 
  Comments:
The 反中 entry is "adj-f" while this and 親日 are "n,adj-no"
3. A 2017-01-28 00:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480960 Active (id: 2001208)
反米 [news1,nf14]
はんべい [news1,nf14]
1. [adj-no,n]
▶ anti-American
Cross references:
  ⇔ ant: 1655870 親米 1. pro-American



History:
2. A 2019-03-19 11:50:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="ant" seq="1655870">親米</xref>
1. A 2019-03-18 22:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反米の	12879	
反米は	1495  
反米が	1304
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676410 Active (id: 2218691)
恐れ多い畏れ多いおそれ多い
おそれおおい
1. [adj-i]
▶ awesome
▶ awe-inspiring
▶ august
▶ gracious
2. [adj-i]
《indicates apology》
▶ discourteous (to a superior)
▶ lacking due respect

Conjugations


History:
4. A 2023-01-10 19:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this goes a bit far. The main reference is for 恐れ多くも which is another entry.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-<gloss>reverent</gloss>
-<gloss>venerable</gloss>
-<gloss>grateful</gloss>
-<gloss>thankful</gloss>
@@ -29 +25 @@
-<s_inf>indicates apology or being sorry</s_inf>
+<s_inf>indicates apology</s_inf>
3. A* 2023-01-10 08:53:20  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://www.weblio.jp/content/恐れ多くも#:~:text=「恐れ多くも」とは、,「も」からなる連語。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/恐れ多い/#je-8496
  Comments:
added definitions
added note
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<gloss>reverent</gloss>
+<gloss>venerable</gloss>
+<gloss>grateful</gloss>
+<gloss>thankful</gloss>
+<gloss>gracious</gloss>
@@ -23,0 +29 @@
+<s_inf>indicates apology or being sorry</s_inf>
2. A 2019-03-18 11:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>discourteous</gloss>
+<gloss>discourteous (to a superior)</gloss>
1. A* 2019-03-17 13:35:49 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>discourteous</gloss>
+<gloss>lacking due respect</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085660 Active (id: 2001098)
狼少年オオカミ少年
おおかみしょうねん (狼少年)オオカミしょうねん (オオカミ少年)
1. [n]
▶ boy raised by wolves
2. [n]
▶ boy who cried wolf



History:
3. A 2019-03-18 11:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-18 10:59:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
2 senses. Not vs.
  Diff:
@@ -20 +20,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>boy raised by wolves</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124460 Active (id: 2001128)
言を待たない言をまたない言を俟たない
げんをまたない
1. [exp]
▶ needless to say
▶ it goes without saying that



History:
3. A 2019-03-18 22:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-18 21:54:31  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
n-grams:
言を俟たない	65
言をまたない	113
げんをまたない	No matches
言を待たない	201
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>言を俟たない</keb>
+<keb>言を待たない</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言を俟たない</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127960 Active (id: 2296480)
締め日締日〆日
しめび
1. [n]
▶ deadline
▶ time limit
▶ closing day
▶ settlement day (payment)
▶ cut-off date
Cross references:
  ⇒ see: 1881510 締め切り日 1. time limit; closing day; deadline



History:
6. A 2024-03-29 16:54:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
締日 is in the new edition of daijirin.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A 2024-03-29 11:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>cut-off date</gloss>
4. A* 2024-03-29 08:02:49  Nicolas Maia
  Comments:
I think deadline is probably one of the more frequent translations for this.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>deadline</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>deadline</gloss>
3. A 2019-03-18 22:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>settlement day (payment)</gloss>
2. A* 2019-03-17 02:54:27  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?hl=ja&q=〆日
  Comments:
It's a thing.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>〆日</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131000 Active (id: 2001090)
論を待たない論をまたない論を俟たない
ろんをまたない
1. [exp]
▶ needless to say
▶ it goes without saying



History:
3. A 2019-03-18 10:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-18 01:38:56  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ngrams:
論を俟たない	96
論を待たない	790
論をまたない	382
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>論を俟たない</keb>
+<keb>論を待たない</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>論を俟たない</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2184070 Active (id: 2299025)

スリー
1. [n]
▶ three
2. [n] {figure skating}
▶ three-turn



History:
6. A 2024-04-24 14:36:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Three-turn
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>3 turn (in figure skating)</gloss>
+<field>&figskt;</field>
+<gloss>three-turn</gloss>
5. A 2022-05-21 16:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<s_inf>in figure skating</s_inf>
-<gloss>3 turn</gloss>
+<gloss>3 turn (in figure skating)</gloss>
4. A 2019-03-19 06:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-19 02:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
not buying it based on that ref alone.  shinmeikai does have it as a baseball sense but it is "three balls" (e.g., "three balls and two strikes"), but it's not in daij and it seems relatively obvious anyway
  Diff:
@@ -13,9 +13,3 @@
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>home run</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>sex</gloss>
-<gloss>having sex</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<s_inf>in figure skating</s_inf>
+<gloss>3 turn</gloss>
2. A* 2019-03-18 23:45:12  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php
  Diff:
@@ -10,0 +11,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>home run</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>sex</gloss>
+<gloss>having sex</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2365510 Active (id: 2184425)
上位互換
じょういごかん
1. [adj-no,n]
▶ downward compatible
▶ backward compatible
▶ [expl] compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 2838529 後方互換 1. backward compatible; downward compatible
  ⇐ see: 2838742 下位互換【かいごかん】 2. downward compatible; backward compatible; compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
  ⇐ see: 2838742 下位互換【かいごかん】 1. upward compatible; forward compatible; compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
2. [adj-no,n]
《incorrect usage》
▶ upward compatible
▶ forward compatible
▶ [expl] compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
3. [adj-no,n] [sl]
▶ providing the same function while being more effective (esp. in games)



History:
7. A 2022-04-27 00:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
6. A* 2022-04-13 07:01:43  <...address hidden...>
  Refs:
https://espo-game.jp/article/glossary/58352/
In particular: 本来はソフトウエア製品などに用いられ、あるものに対して機能や性能が優れていることを指します。

https://dic.nicovideo.jp/a/上位互換
  Diff:
@@ -26,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>providing the same function while being more effective (esp. in games)</gloss>
5. A 2019-03-20 23:11:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2838529">後方互換</xref>
4. A 2019-03-19 01:22:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2838742">下位互換・1</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2838742">下位互換・1</xref>
@@ -23 +25 @@
-<gloss g_type="expl">compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.</gloss>
3. A 2019-03-18 22:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517730 Active (id: 2070342)
午前零時
ごぜんれいじ
1. [n]
▶ midnight
▶ 12am



History:
7. A 2020-05-26 04:09:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>12 AM</gloss>
+<gloss>12am</gloss>
6. A 2019-03-19 00:56:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree the Jim.
The advice from the AHD doesn't really concern us because it's about avoiding ambiguity when using numbers. We don't have to use numbers here.
5. A* 2019-03-18 22:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not being American the AHD doesn't carry a lot of weight here. Also "12 midnight" sounds a bit clumsy to my BrE ear. If the original is to change can it be done simply by adding "12 AM"? There's no need for literal translations.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>midnight</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>12 midnight</gloss>
4. A* 2019-03-18 20:41:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Just "midnight" is not wrong, but "12 midnight" is a more literal translation (the gloss includes the number) and is also the 
prescribed notation suggested by AH (over 12 AM).
3. A* 2019-03-18 20:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What's wrong with just "midnight"? It was quite accurate.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826234 Active (id: 2001131)

ギタギタギッタギタギタンギタンギッタンギッタン
1. [adj-na] [sl,on-mim]
《oft. as ギッタンギッタンにする, etc.》
▶ severely beaten up
▶ thoroughly defeated
▶ completely destroyed
2. [adj-na] [sl,on-mim]
▶ severely damaged
▶ battered
▶ beat-up
▶ tattered
▶ worn-out



History:
10. A 2019-03-18 22:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-18 22:29:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/haru_maki_ron/status/1105480477727551489
https://twitter.com/raden108s/status/1105092257252687873
https://twitter.com/mogmog625/status/1105053119170338816
https://twitter.com/candynoir/status/1106840432330174464
  Comments:
This doesn't appear to be an adverb. When it comes before a verb, it's always followed by に.
I don't see any evidence for the "completely" sense but plenty for "damaged". See examples above.
I'm not sure why ギタギタ was removed. It's used in the same way. But now there's overlap with 2276380.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ギタギタ</reb>
+</r_ele>
@@ -14,3 +17,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1533000">滅茶苦茶・2</xref>
-<xref type="see" seq="2682600">けちょんけちょん</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -18,2 +20,4 @@
-<gloss>completely</gloss>
-<gloss>thoroughly</gloss>
+<s_inf>oft. as ギッタンギッタンにする, etc.</s_inf>
+<gloss>severely beaten up</gloss>
+<gloss>thoroughly defeated</gloss>
+<gloss>completely destroyed</gloss>
@@ -22 +26,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -24,3 +29,5 @@
-<s_inf>often as ギッタンギッタンにする, etc.</s_inf>
-<gloss>severely physically beaten up</gloss>
-<gloss>completely defeated</gloss>
+<gloss>severely damaged</gloss>
+<gloss>battered</gloss>
+<gloss>beat-up</gloss>
+<gloss>tattered</gloss>
+<gloss>worn-out</gloss>
8. A 2014-12-20 00:09:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2014-12-20 00:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just tidying and making the glosses adverbs.
Don't know why an xref to こてんぱ is needed.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>complete, thorough</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
+<gloss>thoroughly</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2112780">こてんぱ</xref>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>By extension, severely physically beat up, or complete defeat</gloss>
+<gloss>severely physically beaten up</gloss>
+<gloss>completely defeated</gloss>
6. A* 2014-12-11 14:52:59  Raph
  Comments:
Removed ギタギタ, which seems to mean tackled or beat up
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ギタギタ</reb>
-</r_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838718 Active (id: 2001134)
社会的少数者
しゃかいてきしょうすうしゃ
1. [n]
▶ minority group



History:
2. A 2019-03-18 22:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
社会的少数者	1038
社会的少数派	339
マイノリティグループ	320
  Comments:
Same Wiki page has 社会的少数派/しゃかいてきしょうすうは as well as マイノリティグループ.
1. A* 2019-03-16 23:20:40  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:レイシズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838721 Active (id: 2001124)
反露
はんろ
1. [adj-no,n]
▶ anti-Russian



History:
5. A 2019-03-18 22:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2019-03-18 14:18:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
反日の	40625	  
反日は	12134	    
反日が	7955	
-----
反米の	12879	
反米は	1495  
反米が	1304
  Comments:
[adj-no, n] seems like a pragmatic choice
noun glosses would be inconvenient
3. A* 2019-03-18 07:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
反日 is n,adj-no: "anti-Japanese". Can we 
change all of these to adj-no,n? Seeing as 
they all have adj glosses.
2. A 2019-03-17 16:04:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see comments under 反韓
  Comments:
aligning gloss with 反日, 反米, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>anti-Russian sentiment</gloss>
+<gloss>anti-Russian</gloss>
1. A* 2019-03-16 23:25:56  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/反露

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838722 Active (id: 2001235)
反韓
はんかん
1. [adj-no,n]
▶ anti-South Korean
Cross references:
  ⇔ ant: 2838748 親韓 1. pro-South Korean



History:
5. A 2019-03-19 14:54:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="2838748">親韓</xref>
4. A 2019-03-18 22:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2019-03-17 12:45:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
We have 反日, 反中, 反米, 反英, 反独, 反越
No harm in adding a few more
2. A* 2019-03-17 08:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反露	1267
反韓	19338
  Comments:
Not sure about this one. It's common enough, but you can put 反 on the front of lots of 
things. I see we have 反英 as an entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Anti-South Korean</gloss>
+<gloss>anti-South Korean</gloss>
1. A* 2019-03-16 23:30:41  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:レイシズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838724 Active (id: 2001089)

たびレジ
1. [n]
▶ registration system for Japanese citizens travelling abroad (used to send safety information and alerts)



History:
2. A 2019-03-18 10:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-17 16:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/たびレジ
https://www.ezairyu.mofa.go.jp/index.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838726 Active (id: 2273617)
ズル剥けずる剥けズル剝け [sK] ずる剝け [sK]
ずるむけズルムケ (nokanji)
1. [n]
▶ (skin) peeling fully off



History:
6. A 2023-07-30 03:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
剝 is arriving as the revised kanji....
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ズル剝け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ずる剝け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-07-30 01:06:18 
  Refs:
ズル剥け	5690	29.5%
ずる剥け	2518	13.0%
ズル剝け	0	0.0%
ずる剝け	0	0.0%
ズルむけ	1592	8.2%
ずるむけ	4456	23.1%
ズルムケ	5046	26.1%
  Diff:
@@ -10,11 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ズル剝け</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ずる剝け</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>ズルむけ</reb>
-<re_restr>ズル剥け</re_restr>
-<re_restr>ズル剝け</re_restr>
-</r_ele>
@@ -23,2 +11,0 @@
-<re_restr>ずる剥け</re_restr>
-<re_restr>ずる剝け</re_restr>
@@ -27,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
4. A* 2023-07-30 00:39:41 
  Comments:
It's more common in katakana in manga.
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズルムケ</reb>
3. A 2019-06-28 06:44:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ズル剝け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ずる剝け</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +19 @@
+<re_restr>ズル剝け</re_restr>
@@ -16,0 +24 @@
+<re_restr>ずる剝け</re_restr>
2. A 2019-03-18 11:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
ズル剥け	5690
ずる剥け	2518
ズルむけ	1592
ずるむけ	4456
  Comments:
Almost "uk".
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>ズル剥け</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ずるむけ</reb>
+<re_restr>ずる剥け</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838727 Rejected (id: 2001097)
下衆の勘繰り
げすのかんぐり
1. [exp]
▶ to gauge the heart of a other person with one's own mean measure

History:
2. R 2019-03-18 11:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with the other versions.
1. A* 2019-03-18 09:34:57  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/下衆の勘繰り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838728 Active (id: 2001144)
下衆の勘繰り下衆の勘ぐり下司の勘ぐり下種の勘繰りげすの勘ぐり下司の勘繰り下種の勘ぐり下衆のかんぐり下種のかんぐり下司のかんぐりげすの勘繰り
げすのかんぐり
1. [exp,n]
▶ putting a deliberately bad interpretation (on a person's actions)
▶ petty-minded suspicion



History:
3. A 2019-03-18 23:59:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2019-03-18 11:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
下衆の勘繰り	2252
下衆の勘ぐり	1979
下司の勘繰り	517 <- JLD
下司の勘ぐり	912
下種の勘ぐり	491
下種の勘繰り	664 <= Daijr, 中辞典, Koj
げすの勘ぐり	508 <- GG5
げすの勘繰り	93
げすのかんぐり	126 <- ルミナス
下衆のかんぐり	354
下司のかんぐり	116
下種のかんぐり	181
  Comments:
What a spread! Interesting that the references have the lower-frequency versions.
  Diff:
@@ -4,0 +5,9 @@
+<keb>下衆の勘繰り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下衆の勘ぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下司の勘ぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +15,21 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>げすの勘ぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下司の勘繰り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下種の勘ぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下衆のかんぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下種のかんぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下司のかんぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>げすの勘繰り</keb>
@@ -12 +42,2 @@
-<gloss>to gauge the heart of a other person with one's own mean measure</gloss>
+<gloss>putting a deliberately bad interpretation (on a person's actions)</gloss>
+<gloss>petty-minded suspicion</gloss>
1. A* 2019-03-18 09:35:59  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/下衆の勘繰り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838729 Active (id: 2001130)
吾が仏尊し
あがほとけとうとし
1. [exp] [id]
▶ putting one's own beliefs on a pedestal
▶ being narrow-minded



History:
4. A 2019-03-18 22:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-18 20:17:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think the previous glosses clashed when in the same sense.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>everything one believes is always correct</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>putting one's own beliefs on a pedestal</gloss>
2. A 2019-03-18 10:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, Koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>everything one believe is always correct</gloss>
+<gloss>everything one believes is always correct</gloss>
+<gloss>being narrow-minded</gloss>
1. A* 2019-03-18 10:20:04  huixing
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/2240/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838730 Active (id: 2070345)
午後零時
ごごれいじ
1. [n]
▶ noon
▶ 12pm



History:
6. A 2020-05-26 04:11:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>12 PM</gloss>
+<gloss>12pm</gloss>
5. A 2019-03-19 05:49:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 午前零時 (see discussion there)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>noon</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>12 noon</gloss>
4. A 2019-03-18 20:02:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://writingexplained.org/am-or-a-m-pm-or-p-m-do-i-capitalize-am-and-pm
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>12 pm</gloss>
+<gloss>12 PM</gloss>
3. A 2019-03-18 20:00:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"The American Heritage Dictionary of the English Language states "By convention, 12 AM denotes midnight and 12 PM denotes noon. 
Because of the potential for confusion, it is advisable to use 12 noon and 12 midnight.""
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>noon</gloss>
+<gloss>12 noon</gloss>
2. A* 2019-03-18 18:23:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>12 pm</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838731 Active (id: 2001123)
吾が仏あが仏
あがほとけ
1. [exp,n,pn] [id]
▶ my dear
▶ [lit] my Buddha



History:
3. A 2019-03-18 22:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Still not sure about both "n" and "pn".
2. A* 2019-03-18 20:15:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
我が仏	318
吾が仏	73
あがほとけ	50
わがほとけ	No matches
あが仏	54
わが仏	193
我がほとけ	No matches
吾がほとけ	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あが仏</keb>
1. A* 2019-03-18 20:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

Made it n, pn because of this: "二人称の代名詞のように用いることがある。"

Classical Japanese: A Grammar by Haruo Shirane p 210
https://books.google.com/books?id=M5-vVlcVEDkC&pg=PA210&lpg=PA210&dq="Aga+hotoke"&source=bl&ots=r5jmr-
7YIf&sig=ACfU3U16fRFZz3MPvmhMmGBtiAeLf4MFKQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiU4pLzvozhAhWwHTQIHXvKDGsQ6AEwBHoECBAQAQ#v=onepage&q=%22Ag
a%20hotoke%22&f=false

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838732 Active (id: 2001122)
我が仏わが仏
わがほとけ
1. [exp,n,pn] [id]
▶ my dear
▶ [lit] my Buddha



History:
2. A 2019-03-18 22:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-18 20:14:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

我が仏	318
吾が仏	73
あがほとけ	50
わがほとけ	No matches
あが仏	54
わが仏	193
我がほとけ	No matches
吾がほとけ	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838733 Rejected (id: 2001236)
睡魔が襲う
すいまがおそう
1. [exp] [sl]
▶ to fall asleep suddenly
▶ to nod off
▶ to suffer a nap attack

History:
3. R 2019-03-19 17:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We already have 睡魔に追われる (and it's not 
slang, fwiw)

Nicolas, we appreciate that you take the 
time to find possible candidates for 
inclusion in the dictionary, but as 
editors, we'd be grateful if you could 
check whether each submission meets our 
inclusion requirements a little more 
thoroughly (see the policy). This 
particular entry wasn't the worst offender 
of the last bunch but several of them 
don't appear in any reliable sources and 
don't even get 100 hits on google. It's a 
bit of a waste of time both for you to 
spend the time submitting them and for the 
editor who has to check them. For 
words/expressisons that aren't in other 
dictionaries (including more reliable 
slang dictionaries like zokugo-dict and 実
用日本語表現辞典), at minimim, check on 
google and/or twitter to see how common 
they are first. Thanks.
2. A* 2019-03-19 06:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
睡魔が襲う	3832
睡魔に襲われる	19137
睡魔が襲ってきた	9990
睡魔に襲われて	31159
  Comments:
If we're going to have 睡魔..襲... entries, there are much more common forms than this one.
1. A* 2019-03-18 23:24:28  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php
メール英語例文辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838734 Rejected (id: 2001148)

ずーずーしい
1. [adj-i]
▶ impudent
▶ presumptuous

Conjugations

History:
2. R 2019-03-19 01:00:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
図々しい	        112461
ずうずうしい	65625
ずーずーしい	4680
  Comments:
Adding to 1595940.
1. A* 2019-03-18 23:28:25  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838735 Rejected (id: 2001181)
スーハー物
スーハーもの
1. [n]
▶ cheap porno film (from the ‘su’ and ‘ha’ sounds of actors having sex)

History:
2. R 2019-03-19 03:16:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i get 7 google hits
1. A* 2019-03-18 23:31:05  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838736 Active (id: 2001184)
姿を隠す
すがたをかくす
1. [exp,v5s]
▶ to hide
▶ to conceal oneself

Conjugations


History:
2. A 2019-03-19 03:25:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to disappear</gloss>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to hide</gloss>
+<gloss>to conceal oneself</gloss>
1. A* 2019-03-18 23:32:19  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838737 Rejected (id: 2001163)

すけたち
1. [n] [sl]
▶ backer
▶ assistant
▶ helper

History:
2. R 2019-03-19 02:44:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
97 google hits.  appears to be a false reading for 助太刀
1. A* 2019-03-18 23:33:48  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838738 Rejected (id: 2001180)
すけべい話
すけべいばなし
1. [n] [col]
▶ dirty talk

History:
2. R 2019-03-19 03:14:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
4 google hits, all but one is foreign
1. A* 2019-03-18 23:35:17  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838739 Active (id: 2001263)
捨てたもんじゃない
すてたもんじゃない
1. [exp] [col]
▶ nothing to sneeze at
▶ pretty impressive



History:
2. A 2019-03-19 23:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
捨てたもんじゃない	110310
すてたもんじゃない	9719
捨てたものじゃない	17602
すてたものじゃない	705
捨てた物じゃない	1029
GG5 ex: 日本の野球も捨てたもんじゃないと思う今日このごろである. Recently [These days] I've begun to think that Japanese baseball is pretty impressive after all.
  Comments:
Rather common. Dunno if 捨てたものじゃない is needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pretty impressive</gloss>
1. A* 2019-03-18 23:36:40  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838740 Active (id: 2064904)
腕一本脛一本
うでいっぽんすねいっぽん
1. [exp]
▶ relying on one's own resources
▶ being entirely on one's own



History:
4. A 2020-04-16 07:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 02:04:08  Opencooper
  Comments:
Curly quote to straight.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>being entirely on one’s own</gloss>
+<gloss>being entirely on one's own</gloss>
2. A 2019-03-21 03:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to be entirely on one’s own</gloss>
+<gloss>relying on one's own resources</gloss>
+<gloss>being entirely on one’s own</gloss>
1. A* 2019-03-18 23:41:41  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
daijirin etc
https://kotobank.jp/word/腕一本脛一本-440942

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5064638 Active (id: 2234954)

パックマン [spec1]
1. [work]
▶ Pac-Man (video game series)



History:
4. A 2023-05-07 06:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-05-29 09:30:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&work;</misc>
2. A 2019-03-18 19:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Never noticed that one.
1. A* 2019-03-18 15:21:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's always been "Pac-Man" in English.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Pac-Man, Puck-Man (video game series)</gloss>
+<gloss>Pac-Man (video game series)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml