JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ (ribbon of) an official seal |
2. | A 2019-03-18 20:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | A bit too encyclopaedic. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>seal-and-cord given a feudal retainer to show rank (based on the material of the seal and color of the cord)</gloss> +<gloss>(ribbon of) an official seal</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-18 11:36:57 Andy Hare <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/印綬 |
|
Comments: | Was originally entered as "ribbon," but a skim through the Japanese Wikipedia page revealed that it was quite different. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ribbon</gloss> +<gloss>seal-and-cord given a feudal retainer to show rank (based on the material of the seal and color of the cord)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to be charmed by ▶ to be attracted to ▶ to be taken with ▶ to be drawn to |
7. | A 2019-03-18 15:43:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 惹かれる 615589 引かれる 291489 魅かれる 56244 ひかれる 124670 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>引かれる</keb> +<keb>惹かれる</keb> @@ -9 +9 @@ -<keb>惹かれる</keb> +<keb>引かれる</keb> @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2018-04-07 19:27:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 惹かれ 1967225 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2012-04-08 16:20:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>be drawn to</gloss> +<gloss>to be drawn to</gloss> |
|
4. | A* 2012-04-08 12:57:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add more glosses – “taken”, “drawn” express a similar metaphor in English. (Also, regularized the parens on the prepositions – not sure on proper form, but these should be consistent, right?) BTW, I saw today as 魅かれる (song lyrics) – it’s definitely irregular [iK], but definitely used (and understandable – 魅力 etc.) |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,3 @@ -<gloss>to be attracted (to)</gloss> +<gloss>to be attracted to</gloss> +<gloss>to be taken with</gloss> +<gloss>be drawn to</gloss> |
|
3. | A 2010-09-20 01:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ muscle
|
2. | A 2019-03-18 10:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2019-03-17 20:25:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | I think "sinew" is wrong |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>sinew</gloss> |
1. |
[n]
▶ downward compatibility ▶ backward compatibility ▶ [expl] compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
|
|||||||||
2. |
[n]
《incorrect usage》 ▶ upward compatibility ▶ forward compatibility ▶ [expl] compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.
|
3. | A 2019-03-20 23:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2838749">後方互換性</xref> |
|
2. | A 2019-03-18 11:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-17 15:38:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1184490. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>downward compatibility</gloss> @@ -15 +15,9 @@ -<gloss>downward compatibility</gloss> +<gloss g_type="expl">compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1184490">下位互換性・1</xref> +<s_inf>incorrect usage</s_inf> +<gloss>upward compatibility</gloss> +<gloss>forward compatibility</gloss> +<gloss g_type="expl">compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.</gloss> |
1. |
[n]
▶ hearing (by a government agency) |
2. | A 2019-03-18 10:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-17 16:59:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not one of the 5 senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>hearing</gloss> +<gloss>hearing (by a government agency)</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ anti-Japanese
|
7. | A 2019-03-19 14:15:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1365300">親日</xref> +<xref type="ant" seq="1365300">親日</xref> |
|
6. | A 2019-03-18 22:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 反日の 40625 反日は 12134 反日が 7955 |
|
Comments: | Aligning with other 反.. entries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2019-02-22 19:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Aligned. |
|
4. | A* 2019-02-22 18:18:52 | |
Comments: | The 反中 entry is "adj-f" while this and 親日 are "n,adj-no" |
|
3. | A 2017-01-28 00:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ anti-American
|
2. | A 2019-03-19 11:50:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="ant" seq="1655870">親米</xref> |
|
1. | A 2019-03-18 22:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 反米の 12879 反米は 1495 反米が 1304 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-i]
▶ awesome ▶ awe-inspiring ▶ august ▶ gracious |
|
2. |
[adj-i]
《indicates apology》 ▶ discourteous (to a superior) ▶ lacking due respect |
4. | A 2023-01-10 19:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this goes a bit far. The main reference is for 恐れ多くも which is another entry. |
|
Diff: | @@ -21,4 +20,0 @@ -<gloss>reverent</gloss> -<gloss>venerable</gloss> -<gloss>grateful</gloss> -<gloss>thankful</gloss> @@ -29 +25 @@ -<s_inf>indicates apology or being sorry</s_inf> +<s_inf>indicates apology</s_inf> |
|
3. | A* 2023-01-10 08:53:20 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 https://www.weblio.jp/content/恐れ多くも#:~:text=「恐れ多くも」とは、,「も」からなる連語。 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/恐れ多い/#je-8496 |
|
Comments: | added definitions added note |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<gloss>reverent</gloss> +<gloss>venerable</gloss> +<gloss>grateful</gloss> +<gloss>thankful</gloss> +<gloss>gracious</gloss> @@ -23,0 +29 @@ +<s_inf>indicates apology or being sorry</s_inf> |
|
2. | A 2019-03-18 11:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>discourteous</gloss> +<gloss>discourteous (to a superior)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-17 13:35:49 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>discourteous</gloss> +<gloss>lacking due respect</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ boy raised by wolves |
|
2. |
[n]
▶ boy who cried wolf |
3. | A 2019-03-18 11:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-18 10:59:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | 2 senses. Not vs. |
|
Diff: | @@ -20 +20,4 @@ -<pos>&vs;</pos> +<gloss>boy raised by wolves</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ needless to say ▶ it goes without saying that |
3. | A 2019-03-18 22:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-18 21:54:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams: 言を俟たない 65 言をまたない 113 げんをまたない No matches 言を待たない 201 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>言を俟たない</keb> +<keb>言を待たない</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言を俟たない</keb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ deadline ▶ time limit ▶ closing day ▶ settlement day (payment) ▶ cut-off date
|
6. | A 2024-03-29 16:54:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 締日 is in the new edition of daijirin. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A 2024-03-29 11:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>cut-off date</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-29 08:02:49 Nicolas Maia | |
Comments: | I think deadline is probably one of the more frequent translations for this. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>deadline</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>deadline</gloss> |
|
3. | A 2019-03-18 22:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>settlement day (payment)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-17 02:54:27 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/search?hl=ja&q=〆日 |
|
Comments: | It's a thing. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>〆日</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ needless to say ▶ it goes without saying |
3. | A 2019-03-18 10:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-18 01:38:56 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams: 論を俟たない 96 論を待たない 790 論をまたない 382 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>論を俟たない</keb> +<keb>論を待たない</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>論を俟たない</keb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ three |
|
2. |
[n]
{figure skating}
▶ three-turn |
6. | A 2024-04-24 14:36:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Three-turn |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>3 turn (in figure skating)</gloss> +<field>&figskt;</field> +<gloss>three-turn</gloss> |
|
5. | A 2022-05-21 16:31:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<s_inf>in figure skating</s_inf> -<gloss>3 turn</gloss> +<gloss>3 turn (in figure skating)</gloss> |
|
4. | A 2019-03-19 06:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-19 02:50:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | not buying it based on that ref alone. shinmeikai does have it as a baseball sense but it is "three balls" (e.g., "three balls and two strikes"), but it's not in daij and it seems relatively obvious anyway |
|
Diff: | @@ -13,9 +13,3 @@ -<field>&baseb;</field> -<gloss>home run</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>sex</gloss> -<gloss>having sex</gloss> +<field>&sports;</field> +<s_inf>in figure skating</s_inf> +<gloss>3 turn</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-18 23:45:12 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>home run</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>sex</gloss> +<gloss>having sex</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ downward compatible ▶ backward compatible ▶ [expl] compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.
|
|||||||||
2. |
[adj-no,n]
《incorrect usage》 ▶ upward compatible ▶ forward compatible ▶ [expl] compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc. |
|||||||||
3. |
[adj-no,n]
[sl]
▶ providing the same function while being more effective (esp. in games) |
7. | A 2022-04-27 00:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
6. | A* 2022-04-13 07:01:43 <...address hidden...> | |
Refs: | https://espo-game.jp/article/glossary/58352/ In particular: 本来はソフトウエア製品などに用いられ、あるものに対して機能や性能が優れていることを指します。 https://dic.nicovideo.jp/a/上位互換 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>providing the same function while being more effective (esp. in games)</gloss> |
|
5. | A 2019-03-20 23:11:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2838529">後方互換</xref> |
|
4. | A 2019-03-19 01:22:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2838742">下位互換・1</xref> @@ -19,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2838742">下位互換・1</xref> @@ -23 +25 @@ -<gloss g_type="expl">compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.</gloss> |
|
3. | A 2019-03-18 22:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ midnight ▶ 12am |
7. | A 2020-05-26 04:09:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>12 AM</gloss> +<gloss>12am</gloss> |
|
6. | A 2019-03-19 00:56:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree the Jim. The advice from the AHD doesn't really concern us because it's about avoiding ambiguity when using numbers. We don't have to use numbers here. |
|
5. | A* 2019-03-18 22:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not being American the AHD doesn't carry a lot of weight here. Also "12 midnight" sounds a bit clumsy to my BrE ear. If the original is to change can it be done simply by adding "12 AM"? There's no need for literal translations. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>midnight</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>12 midnight</gloss> |
|
4. | A* 2019-03-18 20:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Just "midnight" is not wrong, but "12 midnight" is a more literal translation (the gloss includes the number) and is also the prescribed notation suggested by AH (over 12 AM). |
|
3. | A* 2019-03-18 20:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What's wrong with just "midnight"? It was quite accurate. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[sl,on-mim]
《oft. as ギッタンギッタンにする, etc.》 ▶ severely beaten up ▶ thoroughly defeated ▶ completely destroyed |
|
2. |
[adj-na]
[sl,on-mim]
▶ severely damaged ▶ battered ▶ beat-up ▶ tattered ▶ worn-out |
10. | A 2019-03-18 22:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-03-18 22:29:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/haru_maki_ron/status/1105480477727551489 https://twitter.com/raden108s/status/1105092257252687873 https://twitter.com/mogmog625/status/1105053119170338816 https://twitter.com/candynoir/status/1106840432330174464 |
|
Comments: | This doesn't appear to be an adverb. When it comes before a verb, it's always followed by に. I don't see any evidence for the "completely" sense but plenty for "damaged". See examples above. I'm not sure why ギタギタ was removed. It's used in the same way. But now there's overlap with 2276380. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギタギタ</reb> +</r_ele> @@ -14,3 +17,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1533000">滅茶苦茶・2</xref> -<xref type="see" seq="2682600">けちょんけちょん</xref> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&sl;</misc> @@ -18,2 +20,4 @@ -<gloss>completely</gloss> -<gloss>thoroughly</gloss> +<s_inf>oft. as ギッタンギッタンにする, etc.</s_inf> +<gloss>severely beaten up</gloss> +<gloss>thoroughly defeated</gloss> +<gloss>completely destroyed</gloss> @@ -22 +26,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&sl;</misc> @@ -24,3 +29,5 @@ -<s_inf>often as ギッタンギッタンにする, etc.</s_inf> -<gloss>severely physically beaten up</gloss> -<gloss>completely defeated</gloss> +<gloss>severely damaged</gloss> +<gloss>battered</gloss> +<gloss>beat-up</gloss> +<gloss>tattered</gloss> +<gloss>worn-out</gloss> |
|
8. | A 2014-12-20 00:09:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-12-20 00:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just tidying and making the glosses adverbs. Don't know why an xref to こてんぱ is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>complete, thorough</gloss> +<gloss>completely</gloss> +<gloss>thoroughly</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2112780">こてんぱ</xref> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>By extension, severely physically beat up, or complete defeat</gloss> +<gloss>severely physically beaten up</gloss> +<gloss>completely defeated</gloss> |
|
6. | A* 2014-12-11 14:52:59 Raph | |
Comments: | Removed ギタギタ, which seems to mean tackled or beat up |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>ギタギタ</reb> -</r_ele> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ minority group |
2. | A 2019-03-18 22:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 社会的少数者 1038 社会的少数派 339 マイノリティグループ 320 |
|
Comments: | Same Wiki page has 社会的少数派/しゃかいてきしょうすうは as well as マイノリティグループ. |
|
1. | A* 2019-03-16 23:20:40 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:レイシズム |
1. |
[adj-no,n]
▶ anti-Russian |
5. | A 2019-03-18 22:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A* 2019-03-18 14:18:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 反日の 40625 反日は 12134 反日が 7955 ----- 反米の 12879 反米は 1495 反米が 1304 |
|
Comments: | [adj-no, n] seems like a pragmatic choice noun glosses would be inconvenient |
|
3. | A* 2019-03-18 07:18:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 反日 is n,adj-no: "anti-Japanese". Can we change all of these to adj-no,n? Seeing as they all have adj glosses. |
|
2. | A 2019-03-17 16:04:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | see comments under 反韓 |
|
Comments: | aligning gloss with 反日, 反米, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>anti-Russian sentiment</gloss> +<gloss>anti-Russian</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-16 23:25:56 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/反露 |
1. |
[adj-no,n]
▶ anti-South Korean
|
5. | A 2019-03-19 14:54:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="ant" seq="2838748">親韓</xref> |
|
4. | A 2019-03-18 22:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2019-03-17 12:45:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | We have 反日, 反中, 反米, 反英, 反独, 反越 No harm in adding a few more |
|
2. | A* 2019-03-17 08:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 反露 1267 反韓 19338 |
|
Comments: | Not sure about this one. It's common enough, but you can put 反 on the front of lots of things. I see we have 反英 as an entry. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Anti-South Korean</gloss> +<gloss>anti-South Korean</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-16 23:30:41 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:レイシズム |
1. |
[n]
▶ registration system for Japanese citizens travelling abroad (used to send safety information and alerts) |
2. | A 2019-03-18 10:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-17 16:30:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/たびレジ https://www.ezairyu.mofa.go.jp/index.html |
1. |
[n]
▶ (skin) peeling fully off |
6. | A 2023-07-30 03:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 剝 is arriving as the revised kanji.... |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ズル剝け</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ずる剝け</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-07-30 01:06:18 | |
Refs: | ズル剥け 5690 29.5% ずる剥け 2518 13.0% ズル剝け 0 0.0% ずる剝け 0 0.0% ズルむけ 1592 8.2% ずるむけ 4456 23.1% ズルムケ 5046 26.1% |
|
Diff: | @@ -10,11 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>ズル剝け</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ずる剝け</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>ズルむけ</reb> -<re_restr>ズル剥け</re_restr> -<re_restr>ズル剝け</re_restr> -</r_ele> @@ -23,2 +11,0 @@ -<re_restr>ずる剥け</re_restr> -<re_restr>ずる剝け</re_restr> @@ -27,0 +15 @@ +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2023-07-30 00:39:41 | |
Comments: | It's more common in katakana in manga. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ズルムケ</reb> |
|
3. | A 2019-06-28 06:44:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>ズル剝け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ずる剝け</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +19 @@ +<re_restr>ズル剝け</re_restr> @@ -16,0 +24 @@ +<re_restr>ずる剝け</re_restr> |
|
2. | A 2019-03-18 11:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 ズル剥け 5690 ずる剥け 2518 ズルむけ 1592 ずるむけ 4456 |
|
Comments: | Almost "uk". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>ズル剥け</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ずるむけ</reb> +<re_restr>ずる剥け</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ to gauge the heart of a other person with one's own mean measure |
2. | R 2019-03-18 11:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with the other versions. |
|
1. | A* 2019-03-18 09:34:57 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/下衆の勘繰り |
1. |
[exp,n]
▶ putting a deliberately bad interpretation (on a person's actions) ▶ petty-minded suspicion |
3. | A 2019-03-18 23:59:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2019-03-18 11:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 下衆の勘繰り 2252 下衆の勘ぐり 1979 下司の勘繰り 517 <- JLD 下司の勘ぐり 912 下種の勘ぐり 491 下種の勘繰り 664 <= Daijr, 中辞典, Koj げすの勘ぐり 508 <- GG5 げすの勘繰り 93 げすのかんぐり 126 <- ルミナス 下衆のかんぐり 354 下司のかんぐり 116 下種のかんぐり 181 |
|
Comments: | What a spread! Interesting that the references have the lower-frequency versions. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,9 @@ +<keb>下衆の勘繰り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下衆の勘ぐり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下司の勘ぐり</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +15,21 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>げすの勘ぐり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下司の勘繰り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下種の勘ぐり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下衆のかんぐり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下種のかんぐり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下司のかんぐり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>げすの勘繰り</keb> @@ -12 +42,2 @@ -<gloss>to gauge the heart of a other person with one's own mean measure</gloss> +<gloss>putting a deliberately bad interpretation (on a person's actions)</gloss> +<gloss>petty-minded suspicion</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-18 09:35:59 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/下衆の勘繰り |
1. |
[exp]
[id]
▶ putting one's own beliefs on a pedestal ▶ being narrow-minded |
4. | A 2019-03-18 22:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-18 20:17:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think the previous glosses clashed when in the same sense. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>everything one believes is always correct</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>putting one's own beliefs on a pedestal</gloss> |
|
2. | A 2019-03-18 10:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, Koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>everything one believe is always correct</gloss> +<gloss>everything one believes is always correct</gloss> +<gloss>being narrow-minded</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-18 10:20:04 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/2240/meaning/m0u/ |
1. |
[n]
▶ noon ▶ 12pm |
6. | A 2020-05-26 04:11:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>12 PM</gloss> +<gloss>12pm</gloss> |
|
5. | A 2019-03-19 05:49:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 午前零時 (see discussion there) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>noon</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>12 noon</gloss> |
|
4. | A 2019-03-18 20:02:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://writingexplained.org/am-or-a-m-pm-or-p-m-do-i-capitalize-am-and-pm |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>12 pm</gloss> +<gloss>12 PM</gloss> |
|
3. | A 2019-03-18 20:00:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "The American Heritage Dictionary of the English Language states "By convention, 12 AM denotes midnight and 12 PM denotes noon. Because of the potential for confusion, it is advisable to use 12 noon and 12 midnight."" |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>noon</gloss> +<gloss>12 noon</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-18 18:23:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>12 pm</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n,pn]
[id]
▶ my dear ▶ [lit] my Buddha |
3. | A 2019-03-18 22:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Still not sure about both "n" and "pn". |
|
2. | A* 2019-03-18 20:15:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 我が仏 318 吾が仏 73 あがほとけ 50 わがほとけ No matches あが仏 54 わが仏 193 我がほとけ No matches 吾がほとけ No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あが仏</keb> |
|
1. | A* 2019-03-18 20:09:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr Made it n, pn because of this: "二人称の代名詞のように用いることがある。" Classical Japanese: A Grammar by Haruo Shirane p 210 https://books.google.com/books?id=M5-vVlcVEDkC&pg=PA210&lpg=PA210&dq="Aga+hotoke"&source=bl&ots=r5jmr- 7YIf&sig=ACfU3U16fRFZz3MPvmhMmGBtiAeLf4MFKQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiU4pLzvozhAhWwHTQIHXvKDGsQ6AEwBHoECBAQAQ#v=onepage&q=%22Ag a%20hotoke%22&f=false |
1. |
[exp,n,pn]
[id]
▶ my dear ▶ [lit] my Buddha |
2. | A 2019-03-18 22:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-18 20:14:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk 我が仏 318 吾が仏 73 あがほとけ 50 わがほとけ No matches あが仏 54 わが仏 193 我がほとけ No matches 吾がほとけ No matches |
1. |
[exp]
[sl]
▶ to fall asleep suddenly ▶ to nod off ▶ to suffer a nap attack |
3. | R 2019-03-19 17:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We already have 睡魔に追われる (and it's not slang, fwiw) Nicolas, we appreciate that you take the time to find possible candidates for inclusion in the dictionary, but as editors, we'd be grateful if you could check whether each submission meets our inclusion requirements a little more thoroughly (see the policy). This particular entry wasn't the worst offender of the last bunch but several of them don't appear in any reliable sources and don't even get 100 hits on google. It's a bit of a waste of time both for you to spend the time submitting them and for the editor who has to check them. For words/expressisons that aren't in other dictionaries (including more reliable slang dictionaries like zokugo-dict and 実 用日本語表現辞典), at minimim, check on google and/or twitter to see how common they are first. Thanks. |
|
2. | A* 2019-03-19 06:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 睡魔が襲う 3832 睡魔に襲われる 19137 睡魔が襲ってきた 9990 睡魔に襲われて 31159 |
|
Comments: | If we're going to have 睡魔..襲... entries, there are much more common forms than this one. |
|
1. | A* 2019-03-18 23:24:28 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php メール英語例文辞書 |
1. |
[adj-i]
▶ impudent ▶ presumptuous |
2. | R 2019-03-19 01:00:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 図々しい 112461 ずうずうしい 65625 ずーずーしい 4680 |
|
Comments: | Adding to 1595940. |
|
1. | A* 2019-03-18 23:28:25 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php |
1. |
[n]
▶ cheap porno film (from the ‘su’ and ‘ha’ sounds of actors having sex) |
2. | R 2019-03-19 03:16:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i get 7 google hits |
|
1. | A* 2019-03-18 23:31:05 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php |
1. |
[exp,v5s]
▶ to hide ▶ to conceal oneself |
2. | A 2019-03-19 03:25:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to disappear</gloss> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to hide</gloss> +<gloss>to conceal oneself</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-18 23:32:19 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php |
1. |
[n]
[sl]
▶ backer ▶ assistant ▶ helper |
2. | R 2019-03-19 02:44:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 97 google hits. appears to be a false reading for 助太刀 |
|
1. | A* 2019-03-18 23:33:48 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php |
1. |
[n]
[col]
▶ dirty talk |
2. | R 2019-03-19 03:14:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 4 google hits, all but one is foreign |
|
1. | A* 2019-03-18 23:35:17 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php |
1. |
[exp]
[col]
▶ nothing to sneeze at ▶ pretty impressive |
2. | A 2019-03-19 23:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 捨てたもんじゃない 110310 すてたもんじゃない 9719 捨てたものじゃない 17602 すてたものじゃない 705 捨てた物じゃない 1029 GG5 ex: 日本の野球も捨てたもんじゃないと思う今日このごろである. Recently [These days] I've begun to think that Japanese baseball is pretty impressive after all. |
|
Comments: | Rather common. Dunno if 捨てたものじゃない is needed. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>pretty impressive</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-18 23:36:40 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php |
1. |
[exp]
▶ relying on one's own resources ▶ being entirely on one's own |
4. | A 2020-04-16 07:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 02:04:08 Opencooper | |
Comments: | Curly quote to straight. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>being entirely on one’s own</gloss> +<gloss>being entirely on one's own</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 03:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>to be entirely on one’s own</gloss> +<gloss>relying on one's own resources</gloss> +<gloss>being entirely on one’s own</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-18 23:41:41 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin etc https://kotobank.jp/word/腕一本脛一本-440942 |
1. |
[work]
▶ Pac-Man (video game series) |
4. | A 2023-05-07 06:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-05-29 09:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
2. | A 2019-03-18 19:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Never noticed that one. |
|
1. | A* 2019-03-18 15:21:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's always been "Pac-Man" in English. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Pac-Man, Puck-Man (video game series)</gloss> +<gloss>Pac-Man (video game series)</gloss> |