JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007340 Active (id: 2002224)
[spec1]
だけ [spec1]
1. [prt] [uk]
▶ only
▶ just
▶ merely
▶ simply
▶ no more than
▶ nothing but
▶ alone
Cross references:
  ⇐ see: 2722560 だけしか 1. nothing but; except; no more than
  ⇐ see: 1007380 丈に【だけに】 4. only to; only for; only in
2. [prt] [uk]
▶ as much as
▶ to the extent of
▶ enough to



History:
10. A 2019-03-28 04:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll set it up that way.
  Diff:
@@ -30,14 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ...だけの...がある</s_inf>
-<gloss>to have enough to ...</gloss>
-<gloss>to afford to ...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ...だけのことはある</s_inf>
-<gloss>not ... for nothing</gloss>
-<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss>
-</sense>
9. A* 2019-03-22 22:35:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 3 is needed. It's just an example of sense 2. Looks odd having verb glosses on a prt entry.
Shouldn't sense 4 be a separate entry? The glosses are translations of the expression "だけのことはある" rather than だけ itself.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1005460">しか</xref>
@@ -27 +26,3 @@
-<gloss>as (e.g. as soon as, as much as)</gloss>
+<gloss>as much as</gloss>
+<gloss>to the extent of</gloss>
+<gloss>enough to</gloss>
8. A 2019-03-20 05:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
だけの価値がある	23067
  Comments:
Trimming that back - I see the "worth/worthwhile" ones are all だけの価値がある.
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<gloss>to be worthwhile</gloss>
7. A 2019-03-20 05:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
34 Tanaka sentences match sense 3; many are of the "to be worth" variety.
2 Tanaka sentences for sense 4.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to be worthwhile</gloss>
6. A* 2019-03-16 17:09:30 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=だけの+ある
  Diff:
@@ -31,0 +32,7 @@
+<s_inf>as ...だけの...がある</s_inf>
+<gloss>to have enough to ...</gloss>
+<gloss>to afford to ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071980 Active (id: 2001026)

スパイクシューズスパイク・シューズ
1. [n]
▶ spiked shoes
▶ spikes
▶ cleats
▶ boots (soccer, rugby, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1071970 スパイク 2. spiked shoes; spikes; cleats; boots (soccer, rugby, etc.)



History:
3. A 2019-03-16 19:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>cleats</gloss>
+<gloss>boots (soccer, rugby, etc.)</gloss>
2. A 2013-05-11 08:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スパイク・シューズ</reb>
1. A 2012-02-19 08:41:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more common english name
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>spikes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1072930 Active (id: 2001000)

スペア [gai1]
1. [n]
▶ spare (part, tire, etc.)
2. [n] {sports}
▶ spare (bowling)
▶ [expl] knocking down all pins on the second throw



History:
3. A 2019-03-16 06:43:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&sports;</field>
2. A 2019-03-15 22:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mine neither. It's スピア.
1. A* 2019-03-15 19:27:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
the sense "spear" is not in my refs
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>spare</gloss>
+<gloss>spare (part, tire, etc.)</gloss>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>spear</gloss>
+<gloss>spare (bowling)</gloss>
+<gloss g_type="expl">knocking down all pins on the second throw</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221690 Active (id: 2001044)
気になる
きになる
1. [exp,v5r]
▶ to weigh on one's mind
▶ to bother one
▶ to worry about
▶ to be concerned about
▶ to care about
▶ to feel uneasy
▶ to be anxious
Cross references:
  ⇐ see: 2563730 一切気にならない【いっさいきにならない】 1. not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit
  ⇐ see: 2563690 少しも気にならない【すこしもきにならない】 1. not be concerned at all; not mind at all; not care a bit
2. [exp,v5r]
▶ to be interested (in)
▶ to be curious (about)
▶ to wonder (about)
▶ to catch one's eye
3. [exp,v5r]
《usu. after a verb》
▶ to feel like (doing)
▶ to feel inclined to
▶ to bring oneself to (do)

Conjugations


History:
14. A 2019-03-17 01:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok.
13. A* 2019-03-16 19:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need a "to be interested in: to be curious about" sense. This usage is extremely common and it doesn't have the negative nuance of sense 1.
I also think this can replace the "fancy; like" sense. I asked 3 native speakers about the "物事がそんなにゆっくり変化する世界は気にならない" sentence and they all agreed that 気にならない should be 気に入らない.
I suggest replacing it with this sentence: "これらの絵でどれか気になるものはありますか"
I've moved the "feel like doing" sense down so those sentence will also need to be retagged.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -14,2 +13,4 @@
-<gloss>to be on one's mind</gloss>
-<gloss>to worry one</gloss>
+<gloss>to weigh on one's mind</gloss>
+<gloss>to bother one</gloss>
+<gloss>to worry about</gloss>
+<gloss>to be concerned about</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>to be bothered by</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to be curious about</gloss>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +24,4 @@
-<gloss>to feel like</gloss>
-<gloss>to feel inclined to</gloss>
+<gloss>to be interested (in)</gloss>
+<gloss>to be curious (about)</gloss>
+<gloss>to wonder (about)</gloss>
+<gloss>to catch one's eye</gloss>
@@ -31 +30,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -33,3 +32,4 @@
-<gloss>to fancy</gloss>
-<gloss>to like</gloss>
-<gloss>to catch one's eye</gloss>
+<s_inf>usu. after a verb</s_inf>
+<gloss>to feel like (doing)</gloss>
+<gloss>to feel inclined to</gloss>
+<gloss>to bring oneself to (do)</gloss>
12. A 2015-10-15 00:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK for sense 1.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to be curious about</gloss>
11. A* 2015-10-14 18:09:08  luce
  Refs:
tanaka:
彼の帰りの遅いのが気になる。
I wonder why he is late.
手ごろなアパートがあると聞いて、それが気になった。
I pricked up my ears when I heard of the available apartment. (Sense 3)
  Comments:
I'd add 'to be curious' ('I'd like to know') but I don't feel it really fits the first sense as the glosses are so negative
「わたし、気になります!」 was a catchphrase in Yonezawa Honobu's 氷菓
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to feel inclined</gloss>
+<gloss>to feel like</gloss>
+<gloss>to feel inclined to</gloss>
10. A 2014-06-01 06:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I've sense-tagged them in Tatoeba, and flagged the 4th one to show up in-line in WWWJDIC.
You can search for sentences in Tatoeba:
- in Tatoeba's own pages - there a search link at the top of most pages.
- in WWWJDIC, where there's an "Example Search" page.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225340 Active (id: 2001045)
擬人化
ぎじんか
1. [n,vs]
▶ personification
▶ anthropomorphization

Conjugations


History:
2. A 2019-03-17 01:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-16 23:24:14 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>anthropomorphication</gloss>
+<gloss>anthropomorphization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266570 Active (id: 2001034)
固める [ichi1,news1,nf09] 堅める [iK]
かためる [ichi1,news1,nf09]
1. [v1,vt]
▶ to harden
▶ to freeze
▶ to strengthen
▶ to solidify
▶ to make (a fist)
▶ to tramp down (snow, dirt)
Cross references:
  ⇒ see: 1894790 土を固める【つちをかためる】 1. to harden earth into a mass
2. [v1,vt]
▶ to put together
▶ to collect
▶ to gather
▶ to consolidate
3. [v1,vt]
▶ to make secure
▶ to stabilize
▶ to settle down
▶ to strengthen (belief, resolution, etc.)
▶ to establish (evidence)
Cross references:
  ⇒ see: 2098220 身を固める【みをかためる】 1. to settle down; to get a steady job; to marry and raise a family
4. [v1,vt]
▶ to fortify
▶ to reinforce
▶ to support
Cross references:
  ⇒ see: 1876860 国境を固める【こっきょうをかためる】 1. to fortify the frontier
  ⇒ see: 1172430 嘘で固める【うそでかためる】 1. to fabricate a web of lies
5. [v1,vt]
《in the form に身をかためる》
▶ to wear for a specific purpose (armor, coat, etc.)
6. [v1,vt]
▶ to swear
▶ to resolutely vow
▶ to sincerely promise
7. [v1,vt]
▶ to tie tightly
▶ to fasten
8. [v1,vt]
▶ to hold a bow fully drawn

Conjugations


History:
4. A 2019-03-16 21:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-16 15:22:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G n-grams:
 固める	456589
 堅める	   767
  Comments:
堅める is not in my refs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2011-10-24 08:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has 6 senses.)
1. A* 2011-10-24 00:42:07  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
ALC
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=固める&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00785200
  Comments:
There are probably better ways to split some of these.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1894790">土を固める・つちをかためる</xref>
@@ -24,0 +25,28 @@
+<gloss>to strengthen</gloss>
+<gloss>to solidify</gloss>
+<gloss>to make (a fist)</gloss>
+<gloss>to tramp down (snow, dirt)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to put together</gloss>
+<gloss>to collect</gloss>
+<gloss>to gather</gloss>
+<gloss>to consolidate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2098220">身を固める・みをかためる</xref>
+<gloss>to make secure</gloss>
+<gloss>to stabilize</gloss>
+<gloss>to settle down</gloss>
+<gloss>to strengthen (belief, resolution, etc.)</gloss>
+<gloss>to establish (evidence)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1876860">国境を固める・こっきょうをかためる</xref>
+<xref type="see" seq="1172430">嘘で固める・うそでかためる</xref>
@@ -25,0 +54,26 @@
+<gloss>to reinforce</gloss>
+<gloss>to support</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>in the form に身をかためる</s_inf>
+<gloss>to wear for a specific purpose (armor, coat, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to swear</gloss>
+<gloss>to resolutely vow</gloss>
+<gloss>to sincerely promise</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to tie tightly</gloss>
+<gloss>to fasten</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hold a bow fully drawn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307650 Active (id: 2212516)
姉貴姐貴 [rK]
あねき
1. [n] [fam,hon]
《貴 is ateji》
▶ elder sister
Cross references:
  ⇐ see: 2857844 ネキ 1. sis; (female) person who can be relied upon; dependable woman
2. [n] [hon]
▶ older female friend



History:
4. A 2022-11-01 02:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-01 01:43:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo says 姉貴 is sense 1 and 姐貴 is sense 2, but other kokugos don't make the distinction

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 姉貴  │ 142,028 │ 99.7% │
│ 姐貴  │     393 │  0.3% │ 🡠 adding (meikyo)
│ あねき │   1,918 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姐貴</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-03-16 06:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best not to repeat the tag.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A* 2019-03-12 20:02:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,3 @@
+<misc>&fam;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>貴 is ateji</s_inf>
@@ -13,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>older female friend</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354670 Active (id: 2000984)
乗っかる [news2,nf36] 載っかる
のっかる [news2,nf36]
1. [v5r,vi] [col]
▶ to get on
▶ to climb on

Conjugations


History:
6. A 2019-03-16 00:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「乗る」のくだけた言い方。
  Comments:
I think it's a colloquial formation from 乗る, and really nothing to do with the kun reading of 乗 itself. I can't see it a kanwa.
5. A* 2019-03-15 17:58:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Should we add の.っかる and の.っける as readings of 乗 and 載 in KanjiDic?
The two verbs are very common.
4. A 2012-10-11 00:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>to climb on</gloss>
3. A* 2012-10-10 02:23:54  Marcus
  Refs:
nikk: "「のる(乗)」の俗ないい方。
daijs: "「のる」をくだけていう語。"
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2010-10-12 07:49:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533000 Active (id: 2001010)
目茶苦茶 [ateji/ichi1] 滅茶苦茶 [ateji]
めちゃくちゃ [ichi1] メチャクチャ (nokanji)めっちゃくちゃ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ absurd
▶ unreasonable
▶ nonsensical
▶ preposterous
▶ incoherent
Cross references:
  ⇐ see: 1471400 破茶滅茶【はちゃめちゃ】 1. absurd; unreasonable; nonsensical; preposterous; incoherent
2. [adj-na,n] [uk]
▶ extreme
▶ senseless
▶ reckless
▶ wanton
Cross references:
  ⇐ see: 1471400 破茶滅茶【はちゃめちゃ】 2. extreme; senseless; reckless; wanton
3. [adj-na,n] [uk]
▶ disorderly
▶ chaotic
▶ confused
▶ messy
Cross references:
  ⇐ see: 1471400 破茶滅茶【はちゃめちゃ】 3. disorderly; chaotic; confused; messy
4. [adv] [uk]
▶ incredibly
▶ really
▶ so
▶ super



History:
14. A 2019-03-16 12:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Unnecessary.
  Diff:
@@ -47 +46,0 @@
-<xref type="see" seq="1548930">乱す</xref>
13. A 2019-03-15 15:09:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos have 滅茶 for めちゃ. And Daijs has 滅茶苦茶 for めちゃくちゃ.
This looks OK to me.
12. A* 2019-03-15 09:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Can 滅茶 really be read as めちゃ (instead 
of めっちゃ)? if not ai think it めっちゃ- 
should be a separate entry.
11. A* 2019-03-15 07:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
めっちゃくちゃ	90404
目っ茶苦茶	23
目茶苦茶	39818
めちゃくちゃ	2486749
  Comments:
How's this for a way out, given the rarity of 目っ茶苦茶?
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めっちゃくちゃ</reb>
10. A* 2019-03-15 02:11:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Commonly 
めっちゃくちゃ	90404
as well... 
(cf めちゃくちゃ	2486749)
But I guess it shouldn't be included here, because we keep めちゃ and めっちゃ apart (and they have different ateji too, 滅茶 for め
っちゃ)
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548550 Active (id: 2202283)
落ちる [ichi1,news1,nf10] 墜ちる落る [io]
おちる [ichi1,news1,nf10]
1. [v1,vi]
▶ to fall
▶ to drop
▶ to come down
▶ to crash
▶ to collapse
▶ to cave in
▶ to give way
Cross references:
  ⇐ see: 2833849 落った【おった】 1. fell; dropped
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 1. to fall; to drop
  ⇐ see: 2013510 落つ【おつ】 1. to fall; to drop
2. [v1,vi]
▶ to set (of the sun or moon)
▶ to sink
▶ to dip
▶ to go down
3. [v1,vi]
▶ to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)
▶ to fall
▶ to drop
▶ to go down
▶ to decline
▶ to deteriorate
▶ to abate (of wind)
4. [v1,vi]
▶ to be inferior (to)
▶ to be not as good (as)
▶ to fall short (of)
5. [v1,vi]
▶ to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)
▶ to come out (of a stain)
▶ to fade (of colour)
▶ to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)
6. [v1,vi]
▶ to disappear (of excess fat)
▶ to become thinner
▶ to become leaner
7. [v1,vi]
▶ to be left out
▶ to be omitted
▶ to be missing
8. [v1,vi]
▶ to fail (an exam)
▶ to lose (a contest, election, etc.)
▶ to be unsuccessful
Cross references:
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 2. to fail (an exam); to lose (a contest, election, etc.); to be unsuccessful
9. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to decline (of morals, character, etc.)
▶ to become vulgar (e.g. of a conversation)
▶ to stoop (to)
▶ to sink (so low)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 1. to decline (of morals, character, etc.); to become vulgar (e.g. of a conversation); to stoop (to); to sink (so low)
10. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to be ruined
▶ to go under
▶ to fall (into hell)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 2. to be ruined; to go under; to fall (into hell)
11. [v1,vi]
▶ to fall (in love, asleep, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2147170 恋に落ちる 1. to fall in love
  ⇒ see: 2246700 眠りに落ちる 1. to fall asleep
12. [v1,vi]
▶ to fall (into someone's hands)
▶ to be accepted (of a bid)
▶ to be won (of a tender)
▶ to be honoured (of a bill)
13. [v1,vi]
▶ to fall into (a trap)
▶ to fall for (a trick)
14. [v1,vi]
▶ to give in
15. [v1,vi]
▶ to confess
▶ to own up
16. [v1,vi]
▶ to come to (a conclusion, topic, etc.)
▶ to arrive at (in the end)
17. [v1,vi]
▶ to leave (a city, castle, etc.)
▶ to (be defeated and) flee
18. [v1,vi]
▶ to sink in
▶ to be accepted (in one's heart)
Cross references:
  ⇒ see: 1728810 腑に落ちない 1. cannot understand; doesn't make sense; unconvincing; hard to swallow; doesn't ring true
  ⇒ see: 2843782 胸に落ちる 1. to understand fully; to be convinced; to be satisfied
19. [v1,vi]
▶ to fall (to the enemy)
▶ to be defeated
20. [v1,vi]
▶ to come in (of money)
21. [v1,vi]
▶ to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)
22. [v1,vi]
▶ to pass out (in judo)
▶ to fall unconscious
23. [v1,vi] {computing}
▶ to go down (of a website, server, etc.)
▶ to crash
24. [v1,vi] [sl]
▶ to log out (of an online game, chat room, etc.)
▶ to drop out
▶ to leave
▶ to go offline
25. [v1,vi]
▶ to move to deeper water (of a fish in cold weather)
26. [v1,vi]
▶ to die (of an animal)

Conjugations


History:
17. A 2022-08-07 21:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indexed the sentences.
16. A 2022-08-03 20:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Feel free to split out 堕ちる.
15. A* 2022-08-03 15:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
daijr: ㋑ (「堕ちる」とも書く)人間の品格などが下がる。堕落する。「かつての英雄も―・ちたものだ」
       ㋒ (「堕ちる」とも書く)望みや救いのない所にはまり込んで身動きできなくなる。「地獄に―・ちる」
  Comments:
Reorganised the entry and added senses. I'll reindex the sentences once approved.
I propose splitting out 堕ちる into a seperate entry. It's only used for senses 9 and 10.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>堕ちる</keb>
@@ -29,2 +26 @@
-<s_inf>occ. 堕ちる for depravity and 墜ちる for a crash</s_inf>
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -32,8 +28,51 @@
-<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
-<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss>
-<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss>
-<gloss>to be used in a certain place (e.g. money)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come down</gloss>
+<gloss>to crash</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to cave in</gloss>
+<gloss>to give way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to set (of the sun or moon)</gloss>
+<gloss>to sink</gloss>
+<gloss>to dip</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to drop</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+<gloss>to decline</gloss>
+<gloss>to deteriorate</gloss>
+<gloss>to abate (of wind)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be inferior (to)</gloss>
+<gloss>to be not as good (as)</gloss>
+<gloss>to fall short (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)</gloss>
+<gloss>to come out (of a stain)</gloss>
+<gloss>to fade (of colour)</gloss>
+<gloss>to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to disappear (of excess fat)</gloss>
+<gloss>to become thinner</gloss>
+<gloss>to become leaner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be left out</gloss>
@@ -46,25 +85,17 @@
-<gloss>to decrease</gloss>
-<gloss>to sink</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fail (e.g. exam or class)</gloss>
-<gloss>to lose (contest, election, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to crash</gloss>
-<gloss>to degenerate</gloss>
-<gloss>to degrade</gloss>
-<gloss>to fall behind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to become indecent (of a conversation)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fail (an exam)</gloss>
+<gloss>to lose (a contest, election, etc.)</gloss>
+<gloss>to be unsuccessful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
+<gloss>to decline (of morals, character, etc.)</gloss>
+<gloss>to become vulgar (e.g. of a conversation)</gloss>
+<gloss>to stoop (to)</gloss>
+<gloss>to sink (so low)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
@@ -73,8 +104,8 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fade</gloss>
-<gloss>to come out (e.g. a stain)</gloss>
-<gloss>to come off (e.g. makeup)</gloss>
-<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss>
+<gloss>to fall (into hell)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる</xref>
+<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる</xref>
+<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
@@ -86,7 +117,9 @@
-<gloss>to become someone's possession</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall (into a trap)</gloss>
-<gloss>to fall (for a trick)</gloss>
+<gloss>to be accepted (of a bid)</gloss>
+<gloss>to be won (of a tender)</gloss>
+<gloss>to be honoured (of a bill)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall into (a trap)</gloss>
+<gloss>to fall for (a trick)</gloss>
@@ -98 +131,4 @@
-<gloss>to give up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -100,6 +136,26 @@
-<gloss>to flee</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to own up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come to (a conclusion, topic, etc.)</gloss>
+<gloss>to arrive at (in the end)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to leave (a city, castle, etc.)</gloss>
+<gloss>to (be defeated and) flee</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない</xref>
+<xref type="see" seq="2843782">胸に落ちる</xref>
+<gloss>to sink in</gloss>
+<gloss>to be accepted (in one's heart)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (to the enemy)</gloss>
@@ -107,26 +163,16 @@
-<gloss>to surrender</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to come to (in the end)</gloss>
-<gloss>to end in</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる・こいにおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる・ねむりにおちる</xref>
-<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to swoon (judo)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない・ふにおちない</xref>
-<gloss>to consent</gloss>
-<gloss>to understand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come in (of money)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass out (in judo)</gloss>
+<gloss>to fall unconscious</gloss>
@@ -153,8 +199,6 @@
-<s_inf>of animals</s_inf>
-<gloss>to die</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>of fish when it gets cold</s_inf>
-<gloss>to move to the depths</gloss>
+<gloss>to move to deeper water (of a fish in cold weather)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to die (of an animal)</gloss>
14. A 2021-10-03 22:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -77,2 +76,0 @@
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
13. A 2021-07-06 00:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548930 Active (id: 2227635)
乱す [ichi1,news2,nf44] 紊す [rK]
みだす [ichi1,news2,nf44]
1. [v5s,vt]
▶ to throw into disorder
▶ to disarrange
▶ to disturb (order, peace, etc.)
▶ to corrupt (public morals)
▶ to dishevel (hair)

Conjugations


History:
8. A 2023-04-02 12:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-02 05:42:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 乱す  │ 163,906 │ 99.8% │
│ 紊す  │     338 │  0.2% │ - rK (daijs, koj, mentioned in meikyo)
│ みだす │  10,551 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-03-16 20:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-16 12:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
X-ref not necessary.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<xref type="see" seq="1533000">めちゃくちゃ・3</xref>
-<gloss>to throw out of order</gloss>
+<gloss>to throw into disorder</gloss>
@@ -25 +24,3 @@
-<gloss>to disturb</gloss>
+<gloss>to disturb (order, peace, etc.)</gloss>
+<gloss>to corrupt (public morals)</gloss>
+<gloss>to dishevel (hair)</gloss>
4. A 2012-05-20 16:21:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575130 Active (id: 2000998)
鷦鷯三十三才 [ateji]
みそさざい [gikun] しょうりょう [ok] さざき [ok] ささぎ [ok] さざい [ok] みそさんざい [ok] ミソサザイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ winter wren (Troglodytes troglodytes)



History:
3. A 2019-03-16 06:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's pretty clear that it's the first reading that's the focus.
2. A* 2019-03-14 23:19:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure.  but the situation is complicated because 三十三才 is ateji but only for みそさざい and presumably みそさんざい.

and みそさざい is gikun but only for 鷦鷯.  the note may have been cleaner, but doesn't leave 三十三才 searchable
1. A* 2019-03-14 04:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has "「三十三才」とも書く〕"
  Comments:
I think I mangled an edit by Rene in 2008. I think he intended the 三十三才 not to be included in the kanji field.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -41 +41,0 @@
-<s_inf>also written with the ateji 三十三才</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959520 Active (id: 2001031)
インク瓶
インクびん
1. [n]
▶ bottle of ink
▶ ink bottle



History:
1. A 2019-03-16 20:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>ink bottle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071650 Active (id: 2000979)

ターキー
1. [n]
▶ turkey (Meleagris gallopavo)
Cross references:
  ⇒ see: 1319520 七面鳥 1. turkey (Meleagris gallopavo)
2. [n] {sports}
▶ turkey (bowling)
▶ three strikes in a row



History:
4. A 2019-03-16 00:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&sports;</field>
3. A 2019-03-16 00:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-15 19:04:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -10 +10,6 @@
-<gloss>turkey</gloss>
+<gloss>turkey (Meleagris gallopavo)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>turkey (bowling)</gloss>
+<gloss>three strikes in a row</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102010 Active (id: 2001013)
味を占める味をしめる
あじをしめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to be encouraged by initial success
▶ to get a taste for
▶ to yearn for more

Conjugations


History:
8. A 2019-03-16 15:05:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2019-03-16 00:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-15 11:25:19 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to wish to do again</gloss>
+<gloss>to yearn for more</gloss>
5. A* 2019-03-15 09:19:57 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to get a taste for</gloss>
+<gloss>to wish to do again</gloss>
4. A 2013-02-10 21:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123660 Active (id: 2000994)
ちょい悪オヤジちょい悪おやじチョイ悪オヤジチョイ悪おやじ
ちょいわるオヤジ (ちょい悪オヤジ)ちょいわるおやじ (ちょい悪おやじ)チョイわるオヤジ (チョイ悪オヤジ)チョイわるおやじ (チョイ悪おやじ)ちょいワルおやじ (nokanji)ちょいワルオヤジ (nokanji)
1. [n] [col]
▶ older and fashionable man (wild-looking, burly, etc.)



History:
5. A 2019-03-16 00:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちょい悪オヤジ	42710
ちょい悪おやじ	34332
チョイ悪オヤジ	32561
チョイ悪おやじ	9624
ちょいワルおやじ	16850
ちょいワルオヤジ	15393
  Comments:
Thanks
  Diff:
@@ -31,0 +32,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ちょいワルおやじ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちょいワルオヤジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A* 2019-03-15 11:36:00 
  Refs:
ちょいワルおやじ is common but not included.
3. A 2016-12-20 06:45:19  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-19 03:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 
ちょい悪オヤジ	42710
ちょい悪おやじ	34332
チョイ悪オヤジ	32561
チョイ悪おやじ	9624
  Comments:
Popped up in Twitter.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>チョイ悪オヤジ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>チョイ悪おやじ</keb>
@@ -17,0 +24,8 @@
+<r_ele>
+<reb>チョイわるオヤジ</reb>
+<re_restr>チョイ悪オヤジ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チョイわるおやじ</reb>
+<re_restr>チョイ悪おやじ</re_restr>
+</r_ele>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273890 Active (id: 2005712)

さんかく
1. [unc]
《as a mark for homework, etc.》
▶ not entirely wrong but not entirely right
▶ so-so
▶ average



History:
7. A 2019-05-03 22:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-03 07:47:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is a symbol, really, not a word.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&unc;</pos>
5. A 2019-03-16 20:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really?
4. A* 2019-03-16 15:17:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2019-03-16 00:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That ref doesn't help.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1299970">三角</xref>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>average</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2422400 Active (id: 2001007)
利己的遺伝子
りこてきいでんし
1. [n] {biology}
▶ selfish gene



History:
2. A 2019-03-16 12:06:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518100 Active (id: 2000992)
弾き飛ばすはじき飛ばす
はじきとばす
1. [v5s,vt]
▶ to flick off
▶ to give (someone) the flick
▶ to send (something) flying
▶ to hit (a person)
▶ to knock down

Conjugations


History:
6. A 2019-03-16 00:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-15 23:08:45 
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to give ... the flick</gloss>
-<gloss>to send something flying</gloss>
+<gloss>to give (someone) the flick</gloss>
+<gloss>to send (something) flying</gloss>
4. A 2019-03-15 18:53:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 弾き飛ばす	15034
 はじき飛ばす	 4432
 はじきとばす	  917
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>はじき飛ばす</keb>
+<keb>弾き飛ばす</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>弾き飛ばす</keb>
+<keb>はじき飛ばす</keb>
3. A 2010-12-21 18:51:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2010-12-21 11:30:16  Jim Breen
  Refs:
Eijiro,KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弾き飛ばす</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827484 Rejected (id: 2001047)
やりたい放題
やりたいほうだい
1. [exp,adj-no,n]
▶ as one pleases
▶ irresponsibility
▶ free-for-all

History:
6. R 2019-03-17 01:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
5. A* 2019-03-16 15:20:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Free-for-all is a noun gloss, but then 
again maybe this should really be goowsed 
as a n?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>free for all</gloss>
+<gloss>free-for-all</gloss>
4. A 2019-03-16 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>free for all</gloss>
3. A* 2019-03-15 11:09:37 
  Comments:
I just saw this word translated as "free 
for all" as well
2. A 2015-08-08 10:20:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827484 Active (id: 2001048)
やりたい放題
やりたいほうだい
1. [exp,adj-no,n]
▶ as one pleases
▶ irresponsibility
▶ free-for-all



History:
6. A 2019-03-17 01:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2019-03-16 15:20:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Free-for-all is a noun gloss, but then 
again maybe this should really be goowsed 
as a n?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>free for all</gloss>
+<gloss>free-for-all</gloss>
4. A 2019-03-16 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>free for all</gloss>
3. A* 2019-03-15 11:09:37 
  Comments:
I just saw this word translated as "free 
for all" as well
2. A 2015-08-08 10:20:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831589 Active (id: 2000973)

ブライダルインナーブライダル・インナー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "bridal inner"
▶ bridal undergarments



History:
6. A 2019-03-16 00:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-15 08:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google iamges
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bridal underwear</gloss>
+<gloss>bridal undergarments</gloss>
4. A 2017-03-03 22:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-25 14:23:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">bridal inner</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">bridal inner</lsource>
2. A 2017-02-25 10:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブライダル・インナー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831892 Active (id: 2091598)

ぴょんぴょーんピョンピョーン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (jumping) nimbly
▶ light-footed
2. [exp] [on-mim]
▶ boing
Cross references:
  ⇐ see: 2843192 びよーん 1. sproing; boing
3. [prt] [on-mim,joc]
▶ used at sentence end to affect cuteness
Cross references:
  ⇐ see: 2856144 嘘ぴょん【うそぴょん】 1. just kidding



History:
16. A 2021-01-12 10:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2021-01-12 08:07:03  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ぴょんと	42517
ぴょーんと	4157
ピョンと	14476
ピョーンと	3474
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピョン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピョーン</reb>
14. A 2019-03-20 19:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's hard to pin down a clear policy, but I think this one is fine without the "expl".
13. A* 2019-03-19 02:53:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
12. A 2019-03-19 02:53:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm rather sure that tagging this kind of gloss as expl is inconsistent with the way we have used expl in the past.  the gloss is essentially a usage note, not an explanatory gloss.  i'm nuking it for now (since the approved version has the expl in it) and will reopen for further discussion or if it is to be re-added
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">used at sentence end to affect cuteness</gloss>
+<gloss>used at sentence end to affect cuteness</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838594 Active (id: 2001176)
雨の多い
あめのおおい
1. [exp,adj-f]
▶ rainy
▶ showery
▶ inclement



History:
6. A 2019-03-19 03:06:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all should be adj-f only, yes, i believe.
5. A* 2019-03-16 15:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This would apply for all of our 〜の+adj-i 
entries though, wouldn't it?
4. A 2019-03-16 06:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It should be one or the other.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
3. A* 2019-03-16 00:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
雨の多い	        35740
雨の多かった	1231
  Comments:
Can adj-f and adj-i be used together?
If the reason for adding this is that it's good for E->J lookups, we should make it clear that it cannot be used in a predicative position.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2019-03-14 23:12:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a little questionable, but good for e-j, as you say
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838594 Rejected (id: 2001215)
雨の多い
あめのおおい
1. [exp,adj-f]
▶ rainy
▶ showery
▶ inclement

History:
8. R 2019-03-19 12:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. D* 2019-03-19 06:38:54 
6. A 2019-03-19 03:06:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all should be adj-f only, yes, i believe.
5. A* 2019-03-16 15:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This would apply for all of our 〜の+adj-i 
entries though, wouldn't it?
4. A 2019-03-16 06:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It should be one or the other.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838678 Active (id: 2001015)
泣いて馬謖を斬る
ないてばしょくをきる
1. [exp] [id]
▶ being just before one is generous



History:
4. A 2019-03-16 15:11:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, but it's the other way around, 
thete shouldn't have been a も in the 
reading.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>泣いても馬謖を斬る</keb>
+<keb>泣いて馬謖を斬る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ないてもばしょくをきる</reb>
+<reb>ないてばしょくをきる</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>be just before one is generous</gloss>
+<gloss>being just before one is generous</gloss>
3. A* 2019-03-16 09:47:53 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>泣いて馬謖を斬る</keb>
+<keb>泣いても馬謖を斬る</keb>
2. A 2019-03-16 00:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like that better.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to be just before one is generous</gloss>
+<gloss>be just before one is generous</gloss>
1. A* 2019-03-15 07:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, 日英故事ことわざ辞典 (google books)
  Comments:
having it as "be just before you are generous" with [proverb] instead of [id]would work too (I think it's hard to tell which it 
is based on the kokugo definitions)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838680 Active (id: 2000977)

スポーツブラスポーツ・ブラ
1. [n]
▶ sports bra
Cross references:
  ⇐ see: 2838681 スポブラ 1. sports bra



History:
2. A 2019-03-16 00:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 07:28:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スポーツブラ	25788
スポブラ	2973
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/スポーツブラ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838684 Active (id: 2171345)

レディースインナーレディスインナーレディース・インナーレディス・インナー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "ladies' inner"
▶ women's undergarments



History:
3. A 2021-12-28 00:03:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
レディスインナー	1418
レディースインナー	41769
レディズインナー	No matches
レディーズインナー	No matches
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>レディスインナー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レディス・インナー</reb>
2. A 2019-03-16 00:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 07:36:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cross "ladies' underwear"
レディースインナー	41769

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838686 Active (id: 2000976)

ブラストラップブラ・ストラップ
1. [n]
▶ bra strap



History:
2. A 2019-03-16 00:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 07:38:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ブラストラップ	8156
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838687 Active (id: 2000988)

ブラキャミ
1. [n] [abbr]
▶ bra cami
▶ bra camisole
▶ camisole with built-in bra
Cross references:
  ⇒ see: 2838688 ブラキャミソール 1. bra camisole; bra cami; camisole with built-in bra



History:
2. A 2019-03-16 00:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see">ブラキャミソール</xref>
+<xref type="see" seq="2838688">ブラキャミソール</xref>
1. A* 2019-03-15 07:40:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

ブラキャミ	12114
ブラキャミソール	3602
https://hobby.dengeki.com/news/587365/
"前かがみ気味のポーズになることで強調された胸の谷間も素晴らしく、大人っぽい紫のブラキャミは細かな模様までバッチリ再現されています。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838688 Active (id: 2000987)

ブラキャミソールブラ・キャミソール
1. [n]
▶ bra camisole
▶ bra cami
▶ camisole with built-in bra
Cross references:
  ⇐ see: 2838687 ブラキャミ 1. bra cami; bra camisole; camisole with built-in bra



History:
2. A 2019-03-16 00:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 07:41:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

ブラキャミ	12114
ブラキャミソール	3602
https://www.fashionsnap.com/article/2019-02-24/sbysloggi-isetanshinjyuku/
"コトハヨコザワとのコラボレーションアイテムはブラキャミソール(1万3,824円)とブラジャー(2万1,384円)の2種類で、それぞれ取り外し可能なネ
ックレスが付属。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838689 Active (id: 2000985)

モールドカップモールド・カップ
1. [n]
▶ molded cup (e.g. bra)



History:
2. A 2019-03-16 00:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 07:43:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images

モールドカップ	8433
モールドカップブラ	1875

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838691 Active (id: 2000981)

ノンワイヤーノンワイヤ
1. [adj-no,n]
▶ non-wired (of a bra)
▶ no-wire
▶ wireless



History:
2. A 2019-03-16 00:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 07:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ノンワイヤー	33024
ノンワイヤ	338

ノンワイヤブラ	No matches (in daijs)
ノンワイヤーブラ	8211

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838692 Active (id: 2000986)

ノンワイヤーブラノンワイヤブラノンワイヤー・ブラノンワイヤ・ブラ
1. [n]
▶ non-wired bra
▶ no-wire bra
▶ wireless bra



History:
2. A 2019-03-16 00:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 07:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ノンワイヤー	33024
ノンワイヤ	338

ノンワイヤブラ	No matches (in daijs)
ノンワイヤーブラ	8211

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838693 Active (id: 2000995)
再挑戦
さいちょうせん
1. [n,vs]
▶ retry
▶ another try
▶ another go

Conjugations


History:
3. A 2019-03-16 01:33:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth having. I've heard and seen this word many times.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A* 2019-03-15 23:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 223056
  Comments:
This is common but I don't know if it's necessary. 再 can become before all sorts of words.
1. A* 2019-03-15 07:49:23 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=再挑戦

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838695 Active (id: 2000982)
3/4カップ4分の3カップ
よんぶんのさんカップ
1. [adj-no,n]
▶ 3/4 cup (bra)



History:
2. A 2019-03-16 00:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 07:57:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
下着用語辞典 
3/4カップタイプ
4 hits past hr on twitter for 3/4カップ
3 past week (all from same account) for 4分の3カップ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838696 Active (id: 2000983)
3/4カップブラ4分の3カップブラ3/4カップ・ブラ4分の3カップ・ブラ
よんぶんのさんカップブラ
1. [n]
▶ 3/4 cup bra



History:
2. A 2019-03-16 00:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 07:59:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
3 hits past 24 hrs on twitter for "3/4カップブラ"
  Comments:
Is 3/4カップ・ブラ or should it be 3/4・カップ・ブラ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838699 Active (id: 2000980)

マタニティブラマタニティーブラマタニティ・ブラマタニティー・ブラ
1. [n]
▶ maternity bra
▶ nursing bra



History:
2. A 2019-03-16 00:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 08:08:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マタニティブラ	3067
マタニティーブラ	340
wiki: マタニティブラ
"妊娠中は乳腺が発達し、短期間でカップやアンダーサイズが大きくなり乳房の形状も変化する[38]。"
https://news.mynavi.jp/article/20180314-599972/
"マタニティブラの購入時期は? - 最も多かったのは妊娠5カ月"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838700 Active (id: 2000972)

シームレスブラジャーシームレス・ブラジャー
1. [n]
▶ seamless bra



History:
2. A 2019-03-16 00:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 08:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シームレスブラジャー	2075
シームレスブラ	2585

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838701 Active (id: 2000974)

シームレスブラシームレス・ブラ
1. [n]
▶ seamless bra



History:
2. A 2019-03-16 00:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 08:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シームレスブラジャー	2075
シームレスブラ	2585

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838707 Active (id: 2001902)
属人化
ぞくじんか
1. [n,vs]
▶ individualization (of a task or job; as opposed to standardization)
▶ personalization
Cross references:
  ⇒ see: 2426140 マニュアル化 1. standardization; manualization; compiling into a manual; formalization

Conjugations


History:
4. A 2019-03-25 22:16:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe we can let it in like this.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2426140">マニュアル化</xref>
+<gloss>individualization (of a task or job; as opposed to standardization)</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>individualization</gloss>
3. A* 2019-03-21 04:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/it-information-technology/3562048-属人化.html
https://jpn.proz.com/kudoz/japanese-to-english/computers:-software/3354929-属人化.html
属人化	1775
  Comments:
These seem to work.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>personalization</gloss>
+<gloss>individualization</gloss>
2. A* 2019-03-16 15:27:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

企業などにおいて、ある業務を特定の人が担当し、その
人にしかやり方が分からない状態になることを意味する
表現。多くの場合批判的に用いられ、誰にでも分かるよ
うに、マニュアルの作成などにより「標準化」するべき
だとされることが多い。企画・開発業務など、属人化さ
れているのが一般的と言われる業務もある。
  Comments:
Can't come up with a good gloss.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>か</reb>
+<reb>ぞくじんか</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2019-03-15 12:12:41 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838711 Active (id: 2001008)

シームレスストッキングシームレス・ストッキング
1. [n]
▶ seamless stockings
Cross references:
  ⇐ see: 1059610 シームレス 2. seamless stockings



History:
2. A 2019-03-16 12:14:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 23:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838712 Active (id: 2001009)

シーム
1. [n]
▶ seam



History:
2. A 2019-03-16 12:15:10  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-15 23:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
シーム	22808
  Comments:
Surprised we don't have it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838713 Rejected (id: 2001012)
ミセ典書
みせてんしょ
1. [n]
▶ missal, prayer book

History:
2. R 2019-03-16 14:45:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
It is ミサ典書, not ミセ典書.
And we already have a ミサ典書 entry.
1. A* 2019-03-16 07:30:24  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ミサ典書-138484
http://www.radiovaticana.va/japanese/japnotizie0707a/japcronaca070707.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838714 Active (id: 2001030)

バシュー
1. [n] [abbr]
▶ basketball shoes
Cross references:
  ⇒ see: 2225080 バスケットシューズ 1. basketball shoes



History:
2. A 2019-03-16 20:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バシュー	888
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>basket shoes</gloss>
+<xref type="see" seq="2225080">バスケットシューズ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>basketball shoes</gloss>
1. A* 2019-03-16 07:34:00  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/バスケットシューズ/
https://store.nike.com/jp/ja_jp/pw/メンズ-バスケットボール-シューズ/7puZ8r1Zoi3
  Comments:
From バスケット シューズ (basket shoes). Sneakers used by professionals.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838716 Active (id: 2001049)
途切れがち
とぎれがち
1. [adj-na]
▶ disjointed
▶ frequently interrupted
▶ in fits and starts



History:
2. A 2019-03-17 01:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-16 11:51:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838717 Active (id: 2001033)

インクボトルインク・ボトル
1. [n]
▶ ink bottle



History:
3. A 2019-03-16 20:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5741857</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
2. A 2019-03-16 20:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インクボトル	6358
インク瓶	3968
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インク・ボトル</reb>
1. A* 2019-03-16 07:39:40  BisSenshi <...address hidden...>
  Comments:
Synonym for インク瓶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838718 Active (id: 2001134)
社会的少数者
しゃかいてきしょうすうしゃ
1. [n]
▶ minority group



History:
2. A 2019-03-18 22:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
社会的少数者	1038
社会的少数派	339
マイノリティグループ	320
  Comments:
Same Wiki page has 社会的少数派/しゃかいてきしょうすうは as well as マイノリティグループ.
1. A* 2019-03-16 23:20:40  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:レイシズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838719 Active (id: 2001050)
排外主義
はいがいしゅぎ
1. [n]
▶ antiforeignism
▶ exclusionism
▶ exclusivism
▶ chauvinism



History:
2. A 2019-03-17 01:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>antiforeignism</gloss>
+<gloss>exclusionism</gloss>
+<gloss>exclusivism</gloss>
1. A* 2019-03-16 23:21:19  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:レイシズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838720 Rejected (id: 2001054)
名誉人種
めいよじんしゅ
1. [n]
▶ honorary white

History:
2. R 2019-03-17 04:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
名誉人種	38
名誉白人	2731
We already have 名誉白人 (which I submitted in 2012 with the comment: "wiki (article for 名誉人種 - but 名誉白人 has many more google 
hits)"
1. A* 2019-03-16 23:22:13  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:レイシズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838721 Active (id: 2001124)
反露
はんろ
1. [adj-no,n]
▶ anti-Russian



History:
5. A 2019-03-18 22:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2019-03-18 14:18:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
反日の	40625	  
反日は	12134	    
反日が	7955	
-----
反米の	12879	
反米は	1495  
反米が	1304
  Comments:
[adj-no, n] seems like a pragmatic choice
noun glosses would be inconvenient
3. A* 2019-03-18 07:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
反日 is n,adj-no: "anti-Japanese". Can we 
change all of these to adj-no,n? Seeing as 
they all have adj glosses.
2. A 2019-03-17 16:04:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see comments under 反韓
  Comments:
aligning gloss with 反日, 反米, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>anti-Russian sentiment</gloss>
+<gloss>anti-Russian</gloss>
1. A* 2019-03-16 23:25:56  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/反露

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838722 Active (id: 2001235)
反韓
はんかん
1. [adj-no,n]
▶ anti-South Korean
Cross references:
  ⇔ ant: 2838748 親韓 1. pro-South Korean



History:
5. A 2019-03-19 14:54:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="2838748">親韓</xref>
4. A 2019-03-18 22:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2019-03-17 12:45:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
We have 反日, 反中, 反米, 反英, 反独, 反越
No harm in adding a few more
2. A* 2019-03-17 08:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反露	1267
反韓	19338
  Comments:
Not sure about this one. It's common enough, but you can put 反 on the front of lots of 
things. I see we have 反英 as an entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Anti-South Korean</gloss>
+<gloss>anti-South Korean</gloss>
1. A* 2019-03-16 23:30:41  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:レイシズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741859 Active (id: 2230319)

ショックガン [spec1] ショック・ガン
1. [product]
▶ stun gun (manga, etc.)
▶ tazer



History:
4. A 2023-05-04 01:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-03-19 02:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Moving.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2838715</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -6,0 +6,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ショック・ガン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>stun gun</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>stun gun (manga, etc.)</gloss>
2. A* 2019-03-17 01:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There's a Wikipedia page for this saying it's something in manga, etc. Perhaps in the name 
dictionary as a product?
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>stun gun, tazer</gloss>
+<gloss>stun gun</gloss>
+<gloss>tazer</gloss>
1. A* 2019-03-16 07:51:53  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ショックガン
https://apkpure.com/jp/elektro-shock-gun/com.sterkapp.elektroshock
https://www.ga-rew.com/pgs-prod-shockgun.shtml
  Comments:
Waseigo. Can also be meet as ショック銃 (しょっくじゅう)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml