JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006180 Active (id: 1996447)

すばしっこいすばしこい
1. [adj-i]
▶ nimble
▶ smart
▶ quick
Cross references:
  ⇐ see: 2838011 手ばしこい【てばしこい】 1. nimble; agile; quick; smart

Conjugations


History:
1. A 2019-02-04 13:14:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
すばしこい	5718
すばしっこい	20769
  Comments:
reordered
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>すばしこい</reb>
+<reb>すばしっこい</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>すばしっこい</reb>
+<reb>すばしこい</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107080 Active (id: 2272898)
ピン撥ね [rK]
ピンはねピンハネ (nokanji)ぴんはね [sk]
1. [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ taking a cut (of someone else's money)
▶ taking a rake-off
▶ pocketing a kickback
▶ skimming (a percentage of the profits, proceeds, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2023-07-14 14:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs to be visible. The kokugos only have ピン.
ピン撥ね is in the kokugos. Should be rK.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>ぴんはね</reb>
+<reb>ピンハネ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<reb>ピンハネ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ぴんはね</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2023-07-13 23:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぴんはね	143	0.3% < GG5
ピンはね	14324	27.3%
ピン撥ね	507	1.0%
ぴん撥ね	0	0.0%
ピンハネ	37553	71.5%
  Comments:
From rejected 2858369. ぴんはね is the GG5 entry but I'm not sure it's needed,
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぴんはね</reb>
7. A 2021-11-06 01:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-05 23:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not common in ngrams, doesn't deserve spec1
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-02-05 00:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158330 Active (id: 2166018)
移籍 [news1,nf10]
いせき [news1,nf10]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ transfer (of one's name into another family register)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ transfer (to another team, company, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-25 06:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +24,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-02-04 22:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-04 22:44:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "そのスターはプロダクションを移籍した. The star moved to a new production company."
weblio: "事務所を移籍する。例文帳に追加 I am going to transfer the register of the office"
  Comments:
I think we should make sense 2 more general.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>changing household registry</gloss>
-<gloss>transfer (e.g. of one's name in the register)</gloss>
+<gloss>transfer (of one's name into another family register)</gloss>
@@ -23,2 +22 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>transferring to a different team</gloss>
+<gloss>transfer (to another team, company, etc.)</gloss>
2. A 2012-07-24 07:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 07:04:26  Marcus
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/sports/mlb/news/20120724-
OYT1T00594.htm
ヤンキースで「51」をつけないイチローの理由
――例年より成績が良くないが、移籍をきっかけに復調したいか。
 「もちろんそうしたいし、少しでも力になりたい」
  Comments:
this has wider figurative usage, I remember this being used 
for when that AKB girl was moved to a "lesser group" because 
of her "sex scandal."
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>transferring to a different team</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210370 Active (id: 2096849)
寒がり
さむがり
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ being sensitive to the cold
▶ person who is sensitive to the cold
Cross references:
  ⇔ see: 1343470 暑がり 1. being sensitive to the heat; person who is sensitive to the heat
  ⇐ see: 2213480 寒がりや【さむがりや】 1. someone who feels the cold; someone sensitive to cold



History:
4. A 2021-03-13 16:48:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>being sensitive to cold</gloss>
-<gloss>person who is sensitive to cold</gloss>
+<gloss>being sensitive to the cold</gloss>
+<gloss>person who is sensitive to the cold</gloss>
3. A 2020-08-29 00:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 23:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
寒がりの私	17252
寒がりな私	6130
  Comments:
Aligning format with 暑がり.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1210380">寒がる</xref>
-<gloss>sensitive to cold</gloss>
+<xref type="see" seq="1343470">暑がり</xref>
+<gloss>being sensitive to cold</gloss>
+<gloss>person who is sensitive to cold</gloss>
1. A 2019-02-04 15:39:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
-> adj glosses
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sensitivity to cold</gloss>
+<gloss>sensitive to cold</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221650 Active (id: 1996550)
気が立つ気がたつ
きがたつ
1. [exp,v5t]
▶ to be wrought up
▶ to be on edge
▶ to get irritated
▶ to get excited (about)
▶ to be unsettled

Conjugations


History:
8. A 2019-02-05 23:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
7. A* 2019-02-05 22:13:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "心がいらだつ。興奮する。「受験直前で―・っている」 "
prog: "レースを前に馬は気が立っている The horse is nervous before the race."
  Comments:
I think it's best not to lead with "to be irritated".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to be irritated</gloss>
@@ -18,2 +17,4 @@
-<gloss>to be upset</gloss>
-<gloss>to be excited (about)</gloss>
+<gloss>to be on edge</gloss>
+<gloss>to get irritated</gloss>
+<gloss>to get excited (about)</gloss>
+<gloss>to be unsettled</gloss>
6. A 2019-02-04 21:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
It's not that positive.
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>to be excited about</gloss>
-<gloss>to get all worked up about</gloss>
-<gloss>to be irritable</gloss>
+<gloss>to be irritated</gloss>
+<gloss>to be wrought up</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>to be excited (about)</gloss>
5. A* 2019-02-04 14:01:45 
  Refs:
大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=気が立
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to be irritable</gloss>
+<gloss>to be upset</gloss>
4. A 2012-09-04 07:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230940 Rejected (id: 1996433)
旧正月 [news1,nf24]
きゅうしょうがつ [news1,nf24]
1. [n]
▶ Lunar New Year

History:
6. R 2019-02-04 09:21:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Just the other day I heard somebody refer to the Chinese New Year as 旧正月.
5. A* 2019-02-04 00:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought Marcus' suggested version last year worked well. I don't think it should be 
changed without any reason being given.
4. A* 2019-02-03 22:25:45 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>lunar New Year (esp. the Chinese New Year)</gloss>
+<gloss>Lunar New Year</gloss>
3. A 2018-02-15 04:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-02-14 18:12:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is less helpful then the previous version. I think the 
most common way to refer the Chinese New Year is 旧正月 so 
it should definitely be mentioned in some way.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>lunar New Year</gloss>
+<gloss>lunar New Year (esp. the Chinese New Year)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303170 Active (id: 1996534)
山並み [news2,nf29] 山並山なみ山脈
やまなみ [news2,nf29]
1. [n]
▶ mountain range
▶ mountain belt
Cross references:
  ⇒ see: 1303190 山脈【さんみゃく】 1. mountain range; mountain belt



History:
4. A 2019-02-05 20:46:55  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-02-04 23:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
山脈	532668
山並み	196893
山並	39941
山なみ	26702
Daijr, GG5 (both mention 山脈), 中辞典, ルミナス (don't mention 山脈)
  Comments:
The high count for 山脈 is most likely さんみゃく. Daijirin has ▽ on the second kanji of 山脈 which indicates a degree of irregularity.
Aligning meaning with 1303190.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>山並</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山脈</keb>
@@ -19,4 +25,3 @@
-<xref type="see" seq="1303190">山脈</xref>
-<xref type="see" seq="1303190">山脈</xref>
-<xref type="see" seq="1303190">山脈</xref>
-<gloss>range of mountains</gloss>
+<xref type="see" seq="1303190">山脈・さんみゃく</xref>
+<xref type="see" seq="1303190">山脈・さんみゃく</xref>
+<xref type="see" seq="1303190">山脈・さんみゃく</xref>
2. A 2013-07-15 23:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-15 23:03:08  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山なみ</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1303190">山脈</xref>
@@ -17,0 +21,2 @@
+<gloss>mountain range</gloss>
+<gloss>mountain belt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303190 Active (id: 1996533)
山脈 [ichi1,news1,nf17]
さんみゃく [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ mountain range
▶ mountain belt
Cross references:
  ⇐ see: 1303170 山並み【やまなみ】 1. mountain range; mountain belt



History:
3. A 2019-02-05 20:46:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed. I think やまなみ is almost always written 山並み so keeping the entries separate is probably best.
2. A* 2019-02-04 23:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've changed my mind about this merger. I think there are two terms: さんみゃく (山脈) and やまなみ (usu. 山並み), and while it is possible to write やまなみ as 山脈 it is rather marginal and not really grounds for merging the two.
Effectively this entry is reverting to the original with the meanings aligned with やまなみ.
  Diff:
@@ -10,9 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>山並み</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>山並</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>山なみ</keb>
-</k_ele>
@@ -21 +11,0 @@
-<re_restr>山脈</re_restr>
@@ -25,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>やまなみ</reb>
1. A* 2019-01-31 07:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
やまなみ	98687
さんみゃく	4536
山並み	196893
山並	39941
山脈	532668
山なみ	26702
GG5 (merges)
  Comments:
Possible merge of 1303170. GG5 has 山脈/山並み/やまなみ as well as 山脈/さんみゃく. Of course 脈 doesn't really have a なみ reading, so it's a half-gikun.
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<k_ele>
+<keb>山並み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山並</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山なみ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +21 @@
+<re_restr>山脈</re_restr>
@@ -21,0 +32 @@
+<gloss>mountain belt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314940 Active (id: 1996467)
侍女 [spec2,news2,nf39]
じじょ [spec2,news2,nf39]
1. [n]
▶ lady attendant
▶ lady's maid
▶ waiting maid



History:
2. A 2019-02-04 21:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-04 15:27:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>maid</gloss>
+<gloss>lady's maid</gloss>
+<gloss>waiting maid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324510 Active (id: 2197161)
[ichi1]
じゃく [ichi1]
1. [suf]
▶ a little less than
▶ a little under
▶ slightly fewer than
Cross references:
  ⇔ ant: 2020300 強 1. a little over; a little more than
2. [n]
▶ weakness
▶ the weak
▶ low (setting)
Cross references:
  ⇔ ant: 2020300 強 2. strength; the strong
3. [suf]
《after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5弱》
▶ -lower (seismic intensity)
Cross references:
  ⇔ ant: 2020300 強 4. -upper (seismic intensity)



History:
12. A 2022-07-18 11:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-18 11:12:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>little less than</gloss>
+<gloss>a little less than</gloss>
+<gloss>a little under</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>just under</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="ant" seq="2020300">強・2</xref>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>low (setting)</gloss>
@@ -25,3 +27,4 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="ant" seq="2020300">強・3</xref>
-<gloss>lower (seismic intensity)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="ant" seq="2020300">強・4</xref>
+<s_inf>after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5弱</s_inf>
+<gloss>-lower (seismic intensity)</gloss>
10. A 2021-10-14 03:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Please quote them.
9. A* 2021-10-13 10:34:18  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="ant" seq="2020300">強・3</xref>
+<gloss>lower (seismic intensity)</gloss>
8. A 2019-04-11 14:29:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2153770">小・こ・2</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478200 Active (id: 2285234)
抜ける [ichi1] 脱ける
ぬける [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to come out
▶ to fall out
▶ to be omitted
▶ to be missing
▶ to escape
▶ to come loose
2. [v1,vi]
▶ to fade
▶ to discolour
3. [v1,vi]
▶ to wear a hole (e.g. clothes)
4. [v1,vi]
▶ to leave (e.g. a meeting)
5. [v1,vi]
▶ to be clear
▶ to be transparent (e.g. of the sky)
6. [v1,vi]
《usu. as 抜けた or 抜けている》
▶ to be absentminded
▶ to be careless
▶ to be inattentive
▶ to be foolish
7. [v1,vi] {computing}
▶ to exit (a program loop)
8. [v1,vt]
▶ to go through
▶ to pass through
▶ to give way
▶ to collapse
9. [v1,vt] {hanafuda}
▶ to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-06 05:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about that. Both 中辞典 and ルミナス have stupid/foolish for that sense.
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<gloss>to be foolish</gloss>
18. A* 2023-12-06 04:19:50  Nicolas Maia
  Comments:
Wording was a bit strong here. Not necessarily used as an insult.
  Diff:
@@ -51 +50,0 @@
-<gloss>to be stupid</gloss>
17. A 2020-11-12 00:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this a few times. I think it's really part of sense 1 - I don't think it should go in one of its own.
16. A* 2020-10-22 19:16:12 
  Comments:
I understand that アルコールが抜ける or 酒が抜ける means "alcohol leaves the body," i.e. to sober up, no longer have an effect. Just leaving a comment here if you want to fit that in somewhere.
15. A 2020-10-20 22:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604350 Active (id: 2296805)
真ん中 [ichi1,news1,nf08] まん中 [sK]
まんなか [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ middle
▶ centre
▶ center
▶ midpoint
▶ heart
Cross references:
  ⇐ see: 2838012 真中【まなか】 1. middle; centre; center; midpoint; heart



History:
5. A 2024-04-02 00:17:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 真ん中 │ 4,317,191 │ 97.3% │
│ まん中 │   120,216 │  2.7% │ - sK
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-02-04 23:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真ん中	4317191
真中	420325
まん中	120216
  Comments:
I agree, I'll do that split.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>真中</keb>
@@ -22,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>まなか</reb>
-<re_restr>真中</re_restr>
-</r_ele>
3. A* 2019-02-04 11:05:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
According to the dictionaries, まんなか is always written 真ん中. I propose creating a separate entry for 真中.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>mid-way</gloss>
+<gloss>midpoint</gloss>
2. A 2019-02-03 20:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-03 11:05:20 
  Refs:
GG5
  Comments:
Wiktionary also has "core", which has the same essence
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>heart</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617210 Active (id: 2195107)
放流 [news1,nf23]
ほうりゅう [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ discharge (e.g. of water from a dam)
2. [n,vs,vt]
▶ release (of young fish into a river, pond, etc.)
▶ stocking (a river, etc. with fish)
3. [n,vs,vt] [arch]
▶ banishment
▶ exile

Conjugations


History:
4. A 2022-07-10 01:07:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think arch is right. The kokugos don't mention a time period. Daijr doesn't even have it as a sense.
3. A 2022-07-09 13:06:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
sense 3 - arch or hist?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-02-04 22:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That "liberation" was odd.
1. A* 2019-02-04 22:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -22,2 +22,9 @@
-<gloss>liberation</gloss>
-<gloss>stocking (e.g. a river with fish)</gloss>
+<gloss>release (of young fish into a river, pond, etc.)</gloss>
+<gloss>stocking (a river, etc. with fish)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>banishment</gloss>
+<gloss>exile</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663530 Active (id: 1996454)
女官 [news2,nf31]
じょかんにょかんにょうかん [news2,nf31]
1. [n]
▶ court lady
▶ lady-in-waiting



History:
1. A 2019-02-04 15:18:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<reb>にょかん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,3 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>にょかん</reb>
-</r_ele>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>lady-in-waiting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704350 Active (id: 1996474)
転籍
てんせき
1. [n,vs]
▶ transfer of permanent domicile (as recorded in the family register)
Cross references:
  ⇒ see: 1522790 本籍【ほんせき】 1. one's registered domicile (as recorded in the family register); one's legal domicile (as opposed to where one lives)
2. [n,vs]
▶ transfer of school register

Conjugations


History:
2. A 2019-02-04 23:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit opaque without context.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>transfer of permanent domicile</gloss>
+<xref type="see" seq="1522790">本籍・ほんせき</xref>
+<gloss>transfer of permanent domicile (as recorded in the family register)</gloss>
1. A* 2019-02-04 22:58:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>transfer of residence or registration</gloss>
+<gloss>transfer of permanent domicile</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>transfer of school register</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761360 Active (id: 1996486)
学籍簿
がくせきぼ
1. [n]
▶ (student's) record card
▶ school register
Cross references:
  ⇒ see: 2720520 指導要録 1. cumulative guidance record



History:
2. A 2019-02-05 00:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス and 中辞典 have "school register", so it probably should be kept as a second gloss. Daijr: "在籍する児童・生徒・学生の学習および身体の状況や身上に関する事項を記録した原簿。" which makes it sound more like a register.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>school register</gloss>
1. A* 2019-02-04 23:59:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "在籍する児童・生徒・学生の学習および身体の状況や身上に関する事項を記録した原簿。1949年(昭和24)に指導要録と改称。"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>school register</gloss>
+<xref type="see" seq="2720520">指導要録</xref>
+<gloss>(student's) record card</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792260 Active (id: 1996464)
訥々訥訥吶々吶吶
とつとつ
1. [adj-t,adv-to]
▶ halting (speech)
▶ faltering
▶ stammering



History:
4. A 2019-02-04 21:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-04 11:10:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
訥訥	683
訥々	13945
吶吶	No matches
吶々	191
  Comments:
Not adj-na or n.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>訥々</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<keb>訥々</keb>
+<keb>吶々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吶吶</keb>
@@ -14,2 +20 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -17 +22 @@
-<gloss>halting</gloss>
+<gloss>halting (speech)</gloss>
@@ -18,0 +24 @@
+<gloss>stammering</gloss>
2. A 2019-02-04 00:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-03 20:13:15  bob <...address hidden...>
  Refs:
saw it in a book
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804320 Active (id: 1996443)
銀砂子
ぎんすなご
1. [n]
▶ silver powder
Cross references:
  ⇐ see: 2838005 銀砂【ぎんしゃ】 1. silver powder



History:
1. A 2019-02-04 10:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>silver dust</gloss>
+<gloss>silver powder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804350 Active (id: 1996421)
銀粉
ぎんぷん
1. [n]
▶ silver powder
▶ powdered silver



History:
2. A 2019-02-04 00:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-03 23:34:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Google isn't returning anything relevant for "silver dust".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>silver dust</gloss>
+<gloss>silver powder</gloss>
+<gloss>powdered silver</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804410 Active (id: 1996422)
銀箔
ぎんぱくぎんばく
1. [n]
▶ silver foil
▶ silver leaf
▶ beaten silver



History:
2. A 2019-02-04 00:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-03 23:37:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daij: "古くは「ぎんばく」"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぎんばく</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>silver foil or leaf</gloss>
+<gloss>silver foil</gloss>
+<gloss>silver leaf</gloss>
+<gloss>beaten silver</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981660 Deleted (id: 1996436)
負わせる
おわせる
1. [v1]
▶ to put something on someone's back
▶ to make someone carry something
Cross references:
  ⇒ see: 1497930 負う 1. to carry on one's back; to bear; to shoulder
  ⇒ see: 1497930 負う 2. to take (responsibility); to assume; to accept; to bear (the blame, costs, etc.); to have (a duty, obligation, etc.); to become responsible for; to be burdened with (work, debt, etc.)
  ⇒ see: 1497930 負う 3. to suffer (an injury); to sustain (a wound); to receive; to incur (a loss, damage, etc.)
  ⇒ see: 1497930 負う 4. to owe (a debt of gratitude to); to be indebted to
  ⇐ see: 2785100 負わす【おわす】 1. to impose; to visit upon; to inflict
2. [v1]
▶ to lay responsibility on someone
▶ to charge someone with a duty
Cross references:
  ⇐ see: 2785100 負わす【おわす】 1. to impose; to visit upon; to inflict
3. [v1]
▶ to inflict injury on someone
Cross references:
  ⇐ see: 2785100 負わす【おわす】 1. to impose; to visit upon; to inflict

Conjugations


History:
3. D 2019-02-04 09:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it arrived just before I started logging updates. Paul Blay questioned why we had it,too.
2. A* 2019-02-02 21:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It does seem odd. Let me look into the history of it. I see we have 5 sentences linked to 
it.
1. A* 2019-02-02 20:18:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is just the causitive form of 負う. It's not in the dictionaries. Do we need it?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036960 Active (id: 1996459)
包まる
くるまる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to be wrapped up (e.g. in a blanket)
▶ to cover oneself

Conjugations


History:
2. A 2019-02-04 18:37:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 くるまる	83095
 包まる  	 4643
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068720 Active (id: 1996440)
大概にする
たいがいにする
1. [exp,vs-i]
▶ to stay within bounds
▶ to not take (something) to extremes
▶ to not get carried away
▶ to not go too far
Cross references:
  ⇐ see: 1413230 大概【たいがい】 4. staying within bounds; not overdoing (something); not getting carried away; not going too far; being moderate

Conjugations


History:
3. A 2019-02-04 09:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-03 21:50:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>to not get carried to extremes</gloss>
+<gloss>to not take (something) to extremes</gloss>
+<gloss>to not get carried away</gloss>
+<gloss>to not go too far</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081610 Active (id: 2197623)
立て
たて
1. [pref]
《before a role, occupation, etc.》
▶ central
▶ main
▶ leading
▶ head
▶ chief
2. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates that the action has just been completed》
▶ just (done)
Cross references:
  ⇒ see: 1350590 焼きたて 1. fresh made; freshly baked; freshly roasted
  ⇒ see: 1829770 生まれ立て 1. newborn; newly born
3. [ctr]
▶ counter for consecutive losses



History:
7. A 2022-07-21 08:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-20 22:42:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>before a role, occupation, etc.</s_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>leading</gloss>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1350590">焼きたて</xref>
+<xref type="see" seq="1829770">生まれ立て</xref>
@@ -20 +24 @@
-<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<s_inf>after -masu stem of verb; indicates that the action has just been completed</s_inf>
@@ -22,2 +25,0 @@
-<gloss>freshly (baked)</gloss>
-<gloss>indicates activity only just occurred</gloss>
5. A 2019-02-04 21:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-04 15:50:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 example sentences
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
3. A 2011-01-28 11:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2132700 Active (id: 1996441)
紛争解決
ふんそうかいけつ
1. [n]
▶ conflict resolution
▶ dispute resolution



History:
3. A 2019-02-04 10:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紛争解決	129146
Eijiro (many), GG5 (3 example sentences use it.)
  Comments:
I don't mind it. It's common enough, and useful for reverse lookups, etc. If I had to construct a term for "dispute resolution" in Japanese I might come up with this, but it's good to have it confirmed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dispute resolution</gloss>
2. D* 2019-02-03 12:19:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Don't see a need for this.
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144680 Active (id: 1996460)
ダンボール箱段ボール箱
ダンボールばこ (ダンボール箱)だんボールばこ (段ボール箱)
1. [n]
▶ cardboard box
▶ carton
▶ corrugated box



History:
4. A 2019-02-04 18:41:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ダンボール箱</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ダンボールばこ</reb>
+<re_restr>ダンボール箱</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>段ボール箱</re_restr>
3. A 2018-02-23 18:39:55  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2018-02-19 21:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. FB Translators' discussion.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>carton</gloss>
+<gloss>corrugated box</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192870 Active (id: 2197810)
大富豪
だいふごう
1. [n]
▶ extremely rich person
▶ multimillionaire
▶ billionaire
2. [n] {card games}
▶ daifugō
▶ daihinmin
▶ [expl] card game similar to President
Cross references:
  ⇔ see: 2549800 大貧民 1. daihinmin; daifugō; card game similar to President



History:
6. A 2022-07-22 05:34:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
orig Chinese, actually
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&cards;</field>
@@ -21 +22 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese card game similar to President</gloss>
+<gloss g_type="expl">card game similar to President</gloss>
5. A 2019-02-05 12:42:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>daihimin</gloss>
+<gloss>daihinmin</gloss>
4. A 2019-02-04 21:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-04 13:21:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Daifugō
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>multi-millionaire</gloss>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>multimillionaire</gloss>
+<gloss>billionaire</gloss>
@@ -18 +19,3 @@
-<gloss>Japanese card game</gloss>
+<gloss>daifugō</gloss>
+<gloss>daihimin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese card game similar to President</gloss>
2. A 2010-06-03 01:07:56  Jeroen Hoek
  Refs:
Personal experience; WP confirms as usual.
  Comments:
Fun game really.
Xref 大貧民 for this new sense 2.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>multi-millionare</gloss>
+<gloss>multi-millionaire</gloss>
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2549800">大貧民</xref>
+<gloss>Japanese card game</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253390 Active (id: 2151817)

そう
1. [n] [hist]
▶ Song dynasty (of China; 960-1279)
▶ Sung dynasty
Cross references:
  ⇐ see: 2094110 宋音【そうおん】 1. sō-on; Song reading; on reading of a kanji based on Song dynasty and later Chinese (esp. in words related to Zen Buddhism)
  ⇐ see: 2253380 北宋【ほくそう】 1. Northern Song dynasty (of China; 960-1127)
  ⇐ see: 1460410 南宋【なんそう】 1. Southern Song dynasty (of China; 1127-1279)
2. [n] [hist]
▶ Liu Song dynasty (of China; 420-479)
▶ Liu Sung dynasty
3. [n] [hist]
▶ Song (ancient Chinese state; 11th century-286 BCE)
▶ Sung



History:
8. A 2021-10-15 11:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Song dynasty (kf China; 960-1279)</gloss>
+<gloss>Song dynasty (of China; 960-1279)</gloss>
7. A 2021-10-15 11:33:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Song dynasty (China, 960-1279)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Song dynasty (kf China; 960-1279)</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>Liu Song dynasty (China, 420-479)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Liu Song dynasty (of China; 420-479)</gloss>
@@ -22 +24,2 @@
-<gloss>Song (ancient Chinese state, 11th century-286 BCE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Song (ancient Chinese state; 11th century-286 BCE)</gloss>
6. A 2019-02-11 04:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-09 19:05:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with similar entries
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>Song state (China, 11th century-286 BCE)</gloss>
-<gloss>Sung state</gloss>
+<gloss>Song (ancient Chinese state, 11th century-286 BCE)</gloss>
+<gloss>Sung</gloss>
4. A* 2019-02-09 13:04:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
wiki(Liu Song dynasty)
jwiki(宋 (南朝))
wiki(Song (state))
jwiki(宋 (春秋))
  Diff:
@@ -14,0 +15,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Liu Song dynasty (China, 420-479)</gloss>
+<gloss>Liu Sung dynasty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Song state (China, 11th century-286 BCE)</gloss>
+<gloss>Sung state</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825670 Active (id: 2151820)
宋朝
そうちょう
1. [n] [hist]
▶ Song dynasty (of China; 960-1279)
▶ Sung dynasty



History:
8. A 2021-10-15 11:34:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Song dynasty (China, 960-1279)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Song dynasty (of China; 960-1279)</gloss>
7. A 2019-02-06 12:59:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Song Dynasty (China, 960-1279)</gloss>
+<gloss>Song dynasty (China, 960-1279)</gloss>
6. A 2019-02-06 11:03:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Wade-Giles
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Sung dynasty</gloss>
5. A 2019-02-04 13:47:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Song Dynasty (China)</gloss>
+<gloss>Song Dynasty (China, 960-1279)</gloss>
4. A 2016-02-16 06:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Song Dynasty</gloss>
+<gloss>Song Dynasty (China)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828500 Active (id: 2151819)
宋代
そうだい
1. [n] [hist]
▶ Song dynasty (of China; 960-1279)
▶ Sung dynasty



History:
5. A 2021-10-15 11:34:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Song dynasty (China, 960-1279)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Song dynasty (of China; 960-1279)</gloss>
4. A 2019-02-06 11:03:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Wade-Giles
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Sung dynasty</gloss>
3. A 2019-02-04 13:46:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Song dynasty (China, 960-1279CE)</gloss>
+<gloss>Song dynasty (China, 960-1279)</gloss>
2. A 2016-02-18 05:09:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-02-15 08:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Buddhdic. Daijr uses it  in a gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837972 Deleted (id: 1996471)
通じがない通じがありません
つうじがないつうじがありません
1. [exp]
▶ to be constipated



History:
4. D 2019-02-04 22:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No-one has spoken up for it. I'll drop it.
3. A* 2019-02-01 23:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples.
通じがない	2081
通じがありません	495
便秘	1778250
  Comments:
Not super-common and a bit obvious, as constipation is the first sense of 通じ. I wouldn't be fussed if it was rejected.
2. D* 2019-01-31 03:10:49 
1. A* 2019-01-31 01:03:43  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/通じ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837992 Active (id: 1996437)
地球類似性指標
ちきゅうるいじせいしひょう
1. [n]
▶ Earth Similarity Index
▶ ESI



History:
8. A 2019-02-04 09:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We should have a watch list, where we can put entries like this, then follow up in a year or two.
For now let's just let it ride.
7. A* 2019-02-04 09:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
... on the other hand, evidence of it being used in academic literature is lacking.
No hits on Google Scholar. No regular googits for "地球類似性指標" site:ac.jp either. I get one lonely hit for "地球類似性_指数" 
site:ac.jp - https://www.ep.sci.hokudai.ac.jp/~psg/doc2015/Btheis/kazukin_B.pdf
Another mention it here but no translation given (but explained as "Earth Similarity Index (ESI) という指標を導いた。
2 つのパラメータ m, T というものによって決まり、地球に似ている惑星を探すのに便利である")
http://www.kusastro.kyoto-u.ac.jp/~yamamoto/astro-ph/matome/15074.pdf
6. A 2019-02-04 09:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
5. A 2019-02-04 00:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. At times we've debated having a "rare" or "unc(ommon)" tag for these.
4. A* 2019-02-03 23:17:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't have thought that the obsc tag is applicable here.
It is uncommon, but that's probably due to the fact that it's a relatively new technical term. 
To me, the tag implies that the word should typically be avoided. I wouldn't say that about this term. If you want to write "Earth Similarity Index" in Japanese, this is the translation you should use.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838005 Active (id: 1996423)
銀砂
ぎんしゃぎんさ
1. [n]
▶ silver powder
Cross references:
  ⇒ see: 1804320 銀砂子 1. silver powder
2. [n]
▶ white sand



History:
4. A 2019-02-04 00:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-03 23:40:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
"silver powder" appears to be correct term here. Virtually no relevant www results for "silver dust".
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>silver dust</gloss>
+<gloss>silver powder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>white sand</gloss>
2. A 2019-02-03 01:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2019-02-03 01:01:56  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838006 Active (id: 1996430)
平日昼顔妻
へいじつひるがおづま
1. [n] [sl]
▶ housewife having an affair while her husband is at work



History:
2. A 2019-02-04 04:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The film was "Belle de jour", by Bunuel. Very strange. We have 昼顔 in the name dictionary.
I guess this is ok. Certainly not the sum of the parts.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>A housewife who carries out an affair while her husband is at work</gloss>
+<gloss>housewife having an affair while her husband is at work</gloss>
1. A* 2019-02-03 05:00:08 
  Refs:
* https://www.weblio.jp/content/平日昼顔妻
* http://zokugo-dict.com/29he/heijitu-hirugaoduma.htm
* https://話題・.com/xn-xwsr3inxh7jk15s.html
* https://laurier.press/i/E1406091845458
  Comments:
According to the sources:

* The term was coined by Yuki Yamamoto (山本由樹), editor-in-chief of DRESS magazine
* Part of the etymology seems to be the Japanese title of this film, Hirugao, starring Catherine Deneuve: https://ja.wikipedia.org/wiki/昼顔_(1967年の映画)
* It's the title of a 2014 drama, 昼顔〜平日午後3時の恋人たち〜: https://ja.wikipedia.org/wiki/昼顔〜平日午後3時の恋人たち〜

From what I gather, the connotation of the term is that the wife dutifully sends her husband off to work in the morning, carries out all the household chores, and then duplicity engages in an affair in the afternoon as part of the routine. So I guess it's supposed to highlight the deception of the wife, who keeps up appearances of marital bliss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838007 Active (id: 2002818)
届け済み届済み
とどけずみ
1. [adj-no]
▶ reported
▶ notified
▶ registered
Cross references:
  ⇐ see: 2838010 お届け済み【おとどけずみ】 2. reported; notified; registered



History:
9. A 2019-04-01 04:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-03-31 13:49:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"当行へのお届け済みの住所・氏名と、現在の住所・氏名とが異なる場合は..."
  Comments:
I suppose there's no reason why 届け済み can't also mean "delivered" but I don't see any examples of it being used in that way.
I do see some examples of お届け済み with the "notified" meaning so at the very least that sense should be added to the お届け済み entry.
7. A* 2019-03-31 04:23:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do 届け済み and お届け済み really mean different things? I don't think so, I think 届け済み also means "delivered 
package".
6. A 2019-02-04 21:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2019-02-04 15:14:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
届け済みの	467
届け済みが	No matches
届け済みを	No matches
"会社へ届け済みの住所"
"ご紹介者さまの当社へ届け済みの電話番号"
"既に届け済みの被害に対しても罪を問えるでしょうか?"
  Comments:
I think past tense glosses are the only option with -済み terms.
Not a problem if we change the PoS tag to adj-no.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>届済み</keb>
+</k_ele>
@@ -11,4 +14,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>report</gloss>
-<gloss>registration</gloss>
-<gloss>notification</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>reported</gloss>
+<gloss>notified</gloss>
+<gloss>registered</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838008 Active (id: 1996438)
宣伝チラシ宣伝ちらし
せんでんチラシ (宣伝チラシ)せんでんちらし (宣伝ちらし)
1. [n]
▶ promotional flyer
▶ advertising leaflet
▶ circular



History:
2. A 2019-02-04 09:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/宣伝チラシ
宣伝チラシ	7227
宣伝散らし	< 20
宣伝ちらし	318
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>宣伝ちらし</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>宣伝チラシ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せんでんちらし</reb>
+<re_restr>宣伝ちらし</re_restr>
@@ -13 +21,2 @@
-<gloss>advertisement leaflet</gloss>
+<gloss>advertising leaflet</gloss>
+<gloss>circular</gloss>
1. A* 2019-02-03 20:03:18 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=宣伝チラシ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838009 Active (id: 1996446)
負動産
ふどうさん
1. [n] [joc]
《pun on 不動産》
▶ unsellable property
▶ real estate with negative value



History:
2. A 2019-02-04 11:12:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think joc is applicable here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
1. A* 2019-02-04 00:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ai-sec.com/blog/?p=6256?
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/realestate/rea223.html
富動産	21
普動産	No matches
負動産	41
  Comments:
Came up in FB discussion. In the news.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838010 Active (id: 2002863)
お届け済み
おとどけずみ
1. [adj-no]
▶ delivered (of a package, etc.)
▶ delivery completed
2. [adj-no]
▶ reported
▶ notified
▶ registered
Cross references:
  ⇒ see: 2838007 届け済み 1. reported; notified; registered



History:
6. A 2019-04-01 15:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>delivered (of a package, etc.)</gloss>
+<gloss>delivery completed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,2 +18 @@
-<gloss>delivery completed (of a package, etc.)</gloss>
-<gloss>delivered</gloss>
+<gloss>reported</gloss>
@@ -15,0 +20 @@
+<gloss>registered</gloss>
5. A 2019-04-01 04:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>notified</gloss>
4. A 2019-04-01 04:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-31 04:22:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2838007">届け済み</xref>
2. A 2019-02-05 21:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2838007">届け済み</xref>
-<gloss>delivery completed (e.g. package)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>delivery completed (of a package, etc.)</gloss>
+<gloss>delivered</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838011 Active (id: 1996439)
手ばしこい手捷い
てばしこい
1. [adj-i]
▶ nimble
▶ agile
▶ quick
▶ smart
Cross references:
  ⇒ see: 1006180 すばしこい 1. nimble; smart; quick

Conjugations


History:
3. A 2019-02-04 09:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-04 06:07:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2019-02-04 06:01:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
Not very common, 0 ngrams, but saw it used as 手ばしこい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838012 Active (id: 1996478)
真中
まなか
1. [n]
▶ middle
▶ centre
▶ center
▶ midpoint
▶ heart
Cross references:
  ⇒ see: 1604350 真ん中 1. middle; centre; center; midpoint; heart



History:
1. A 2019-02-04 23:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真ん中	4317191
真中	420325
まん中	120216
  Comments:
Split from 1604350, see comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741818 Active (id: 1996425)
李逵
りき
1. [person]
▶ Li Kui (character in The Water Margin by Shi Nai'an)



History:
2. A 2019-02-04 00:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments.
1. A* 2019-01-29 01:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
https://en.wikipedia.org/wiki/Li_Kui_(Water_Margin)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml