JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[prt]
[uk]
▶ only ▶ merely ▶ nothing but ▶ no more than
|
|||||||
2. |
[prt]
[uk]
▶ approximately ▶ about
|
|||||||
3. |
[prt]
[uk]
《after the -ta form of a verb》 ▶ just (finished, etc.)
|
|||||||
4. |
[prt]
[uk]
《after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)》 ▶ as if to ▶ (as though) about to ▶ going to ▶ on the point of ▶ at any minute
|
|||||||
5. |
[prt]
[uk]
《often …とばかり(に)》 ▶ indicates emphasis |
|||||||
6. |
[prt]
[uk]
▶ always ▶ constantly |
13. | A 2023-02-10 21:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I assume it's really just the first sense. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ばっか</reb> -<re_nokanji/> |
|
12. | A* 2023-01-14 06:40:36 Marcus Richert | |
Refs: | nikk on ばっか (no kanji): 主として会話に用いられる俗語。 |
|
Comments: | No comment on Kyle's additions, but I want to suggest that ばっか is split out, it's col. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<re_restr>許</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
11. | A* 2023-01-14 02:31:59 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -49,0 +50,3 @@ +<gloss>going to</gloss> +<gloss>on the point of</gloss> +<gloss>at any minute</gloss> |
|
10. | A 2021-12-02 09:55:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | する許り 119 する許 1118 するばかり 375916 するばっかり 6099 許り 8715 許 366086 ばかり 34954209 ばっかり 6262850 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2019-02-02 20:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. I'll tone it down a little. |
|
Diff: | @@ -53 +53 @@ -<s_inf>in the form …とばかり or …とばかりに</s_inf> +<s_inf>often …とばかり(に)</s_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{computing}
▶ OA ▶ office automation |
2. | D 2019-02-02 12:40:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2019-02-02 07:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is covered by OA [オーエー] /(n) (See オフィスオートメーション) office automation/OA/ (entry 2535110) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ setting a question (for an exam, quiz, etc.) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ setting a theme (for composition of poetry) |
5. | A 2021-11-07 01:09:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +26,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-02-02 20:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ex.: "「クイズ番組に―する」" |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>setting a question (for an exam)</gloss> +<gloss>setting a question (for an exam, quiz, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2011-09-05 11:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-04 19:52:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | [vs,n] is awkward |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>setting a question (for an exam)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -19,1 +23,2 @@ -<gloss>set a question (for an exam)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>setting a theme (for composition of poetry)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-04 12:23:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Clarify *for an exam* * Wording change * Reorder pos: set [vs] before [n] as mostly used as verb |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -18,2 +19,1 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>proposing a question</gloss> +<gloss>set a question (for an exam)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ both parties ▶ both sides |
2. | A 2019-02-02 21:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-02 12:12:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Dropping adjective glosses. I don't think it's used adverbially. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,3 +16,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>two way</gloss> @@ -20,2 +18 @@ -<gloss>mutual</gloss> -<gloss>both</gloss> +<gloss>both sides</gloss> |
1. |
[adv]
▶ generally ▶ mainly ▶ usually ▶ normally ▶ mostly ▶ for the most part |
|||||
2. |
[adj-no,adv,n]
▶ nearly all ▶ almost all ▶ most |
|||||
3. |
[n]
▶ gist ▶ summary ▶ outline ▶ main idea |
|||||
4. |
[n,adj-no,adv]
▶ staying within bounds ▶ not overdoing (something) ▶ not getting carried away ▶ not going too far ▶ being moderate
|
|||||
5. |
[adv]
▶ probably ▶ perhaps ▶ in all likelihood |
|||||
6. |
[adv]
▶ considerably ▶ greatly ▶ really |
4. | A 2021-03-31 04:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-31 04:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2019-02-03 00:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-02 23:52:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I've had a go at redoing this entry. We were missing quite a few senses. |
|
Diff: | @@ -13,5 +13,7 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>in general</gloss> -<gloss>almost all</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>generally</gloss> +<gloss>mainly</gloss> +<gloss>usually</gloss> +<gloss>normally</gloss> +<gloss>mostly</gloss> +<gloss>for the most part</gloss> @@ -19,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,5 +24,4 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>mainly</gloss> -<gloss>mostly</gloss> -<gloss>most likely</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>nearly all</gloss> +<gloss>almost all</gloss> +<gloss>most</gloss> @@ -27,0 +30,9 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>gist</gloss> +<gloss>summary</gloss> +<gloss>outline</gloss> +<gloss>main idea</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -29,4 +40,18 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>moderately</gloss> -<gloss>suitably</gloss> +<xref type="see" seq="2068720">大概にする</xref> +<gloss>staying within bounds</gloss> +<gloss>not overdoing (something)</gloss> +<gloss>not getting carried away</gloss> +<gloss>not going too far</gloss> +<gloss>being moderate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>probably</gloss> +<gloss>perhaps</gloss> +<gloss>in all likelihood</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>considerably</gloss> +<gloss>greatly</gloss> +<gloss>really</gloss> |
1. |
[n]
▶ shout of abuse ▶ jeers ▶ boos |
2. | A 2019-02-02 17:29:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-02 10:34:05 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「こら、庄野、なにをぼんやりしている!」 新コーチの罵声が飛ぶ。紅白試合の最中。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>shout of abuse</gloss> +<gloss>jeers</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>jeers</gloss> |
1. |
[suf]
《usu. after -masu stem or volitional form of verb》 ▶ (doing) as one pleases ▶ to one's heart's content ▶ letting (something) go unchecked ▶ leaving uncontrolled ▶ leaving (something) to take its own course
|
2. | A 2019-02-03 00:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-02 22:17:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "また,ある作用の進行するに任せてそのままにしておくことなどの意を表す。「家を荒れ―にする」" |
|
Comments: | The entry was missing this part of the definition. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -19,2 +19,7 @@ -<gloss>as much as you would like to</gloss> -<gloss>as much as one likes</gloss> +<xref type="see" seq="1671330">荒れ放題</xref> +<s_inf>usu. after -masu stem or volitional form of verb</s_inf> +<gloss>(doing) as one pleases</gloss> +<gloss>to one's heart's content</gloss> +<gloss>letting (something) go unchecked</gloss> +<gloss>leaving uncontrolled</gloss> +<gloss>leaving (something) to take its own course</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ repetitious ▶ long-winded ▶ tedious ▶ wordy ▶ verbose ▶ insistent ▶ importunate |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ heavy (taste) ▶ (overly) rich ▶ strong ▶ cloying |
|
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ gaudy (colour, design, etc.) ▶ loud |
9. | A 2021-12-02 10:04:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 諄い 1013 くどい 270132 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-04-05 21:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-05 16:13:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Comments: | I've split "gaudy" out into a separate sense, as in daijr. I think it's clearer this way. |
|
Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -<gloss>verbose</gloss> -<gloss>importunate</gloss> -<gloss>insistent</gloss> -<gloss>wordy</gloss> @@ -24,0 +21,5 @@ +<gloss>tedious</gloss> +<gloss>wordy</gloss> +<gloss>verbose</gloss> +<gloss>insistent</gloss> +<gloss>importunate</gloss> @@ -30 +31 @@ -<gloss>rich</gloss> +<gloss>(overly) rich</gloss> @@ -33 +34,5 @@ -<gloss>gaudy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>gaudy (colour, design, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2020-03-18 00:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-17 13:13:32 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>insistent</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to put something on someone's back ▶ to make someone carry something
|
|||||||||||||
2. |
[v1]
▶ to lay responsibility on someone ▶ to charge someone with a duty
|
|||||||||||||
3. |
[v1]
▶ to inflict injury on someone
|
3. | D 2019-02-04 09:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, it arrived just before I started logging updates. Paul Blay questioned why we had it,too. |
|
2. | A* 2019-02-02 21:10:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It does seem odd. Let me look into the history of it. I see we have 5 sentences linked to it. |
|
1. | A* 2019-02-02 20:18:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is just the causitive form of 負う. It's not in the dictionaries. Do we need it? |
1. |
[exp]
《volitional form of verb + が》 ▶ regardless of ▶ whether (or not)
|
12. | D 2019-02-03 01:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've looked at the sentences and I think they can be cleaned up without too much effort. |
|
11. | A* 2019-02-02 20:04:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've been thinking about this entry for a while and my feeling is that it should probably go. It's not really an expression but a grammar point. ようが is just one example of the volitional form. I know there are sentences linked to it but I think this is better explained by a grammar dictionary. I note we don't have ようと, which is used in exactly the same way. |
|
10. | A 2018-05-22 08:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bot or human? In any case ignored. |
|
9. | D* 2018-05-22 07:45:39 | |
8. | A 2018-05-22 04:00:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | no need for a prio tag now that this is covered by が[4] |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ OADG |
3. | D 2019-02-02 12:38:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2019-02-02 07:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Many years ago there was a "Open Architecture Development Group", and this possibily referred to it. It's useless now. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to speculate ▶ to make an educated guess ▶ to gamble (e.g. on getting the right questions)
|
5. | A 2019-02-02 20:19:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 山を掛ける 28 山をかける 358 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>山をかける</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-12-09 03:27:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 22:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:10:21 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances) ▶ heroic tale
|
|||||||
2. |
[n]
▶ (nigh) impossible dream ▶ adventurous spirit ▶ great undertaking ▶ epic adventure |
|||||||
3. |
[n]
▶ (full-length) novel |
|||||||
4. |
[n]
▶ romance ▶ love affair
|
|||||||
5. |
[n]
▶ romanticism
|
9. | A 2023-03-14 22:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-14 22:27:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 浪漫 │ 749,772 │ 99.7% │ │ 浪曼 │ 928 │ 0.1% │ - rK (daijr, gg5) │ ろうまん │ 1,089 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-24 07:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm moving the lsrc tag to the first sense. It will become entry-wide eventually. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> @@ -30 +30,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> |
|
6. | A 2019-02-02 07:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a problem. I kept it small because it's quite rare, but synchronisation is fine. |
|
5. | A* 2019-01-31 22:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We should probably align this with the ロマン entry. I don't think the note is necessary when there are ateji tags in the kanji field. |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,26 @@ -<xref type="see" seq="1147940">ロマン・2</xref> -<xref type="see" seq="1147940">ロマン・3</xref> -<xref type="see" seq="1147940">ロマン・4</xref> -<s_inf>ateji form of ロマン, ローマン</s_inf> -<gloss>romance, etc.</gloss> +<gloss>romance (e.g. Arthurian romances)</gloss> +<gloss>heroic tale</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(nigh) impossible dream</gloss> +<gloss>adventurous spirit</gloss> +<gloss>great undertaking</gloss> +<gloss>epic adventure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> +<gloss>(full-length) novel</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1147950">ロマンス・2</xref> +<gloss>romance</gloss> +<gloss>love affair</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1148000">ロマンチシズム</xref> +<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義</xref> +<gloss>romanticism</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
《usu. with 美しい, 綺麗, 素敵, etc.》 ▶ breathtakingly |
4. | D 2019-02-02 00:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2019-01-29 20:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't think we need this (or ため息が出る). It's a literal expression; the meaning is obvious. |
|
2. | A* 2019-01-29 02:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ため息が出る 56011 溜め息が出る 3812 溜息が出る 10365 ため息が出るほど 21762 溜め息が出るほど 1096 溜息が出るほど 3473 ため息が出るほど美しい 3308 |
|
Comments: | You need the "美しい", etc, to get that meaning. ため息が出るほど by itself seems to mean just "breathtakingly". If we're adding this, we'd probably better add ため息が出る itself, which is much more common. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>breathtakingly beautiful</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>usu. with 美しい, 綺麗, 素敵, etc.</s_inf> +<gloss>breathtakingly</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-28 09:47:33 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/ため息の出るような |
|
Comments: | ため息が出るほどの美しさ ため息が出るほど美しい <insert noun> ため息が出るくらい美しい <insert noun> ため息が出るような美しさ |
1. |
[adj-i]
▶ unbearable ▶ intolerable ▶ insufferable |
4. | A 2019-02-02 00:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've made a note. |
|
3. | A* 2019-01-29 11:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2019-01-29 11:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 我慢できない 282243 我慢ならない 28723 我慢ならん 13858 我慢ならぬ 1464 GG5 examples. 7 Tatoeba sentences. |
|
Comments: | This is not at all obvious (to me) from 我慢 + ならない. I've always found ~ならない a bit quirky. 我慢できない, which means much the same is rather clear. I'm approving this, and then reopening it to remind me to index those sentences when the database is back. |
|
1. | A* 2019-01-29 06:34:53 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=我慢+ならない https://japanese.stackexchange.com/questions/65147/the-grammar-of-xには我慢がならん |
1. |
[n]
▶ rare animal |
2. | A 2019-02-02 07:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-02-02 01:56:59 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/希少動物-473790 |
1. |
[n]
▶ Earth Similarity Index ▶ ESI |
8. | A 2019-02-04 09:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We should have a watch list, where we can put entries like this, then follow up in a year or two. For now let's just let it ride. |
|
7. | A* 2019-02-04 09:27:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ... on the other hand, evidence of it being used in academic literature is lacking. No hits on Google Scholar. No regular googits for "地球類似性指標" site:ac.jp either. I get one lonely hit for "地球類似性_指数" site:ac.jp - https://www.ep.sci.hokudai.ac.jp/~psg/doc2015/Btheis/kazukin_B.pdf Another mention it here but no translation given (but explained as "Earth Similarity Index (ESI) という指標を導いた。 2 つのパラメータ m, T というものによって決まり、地球に似ている惑星を探すのに便利である") http://www.kusastro.kyoto-u.ac.jp/~yamamoto/astro-ph/matome/15074.pdf |
|
6. | A 2019-02-04 09:22:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
5. | A 2019-02-04 00:18:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. At times we've debated having a "rare" or "unc(ommon)" tag for these. |
|
4. | A* 2019-02-03 23:17:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't have thought that the obsc tag is applicable here. It is uncommon, but that's probably due to the fact that it's a relatively new technical term. To me, the tag implies that the word should typically be avoided. I wouldn't say that about this term. If you want to write "Earth Similarity Index" in Japanese, this is the translation you should use. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ distance education course ▶ correspondence course ▶ online course |
4. | A 2019-02-02 20:35:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
3. | A* 2019-02-02 17:24:50 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>つうじんコース</reb> +<reb>つうしんコース</reb> |
|
2. | A 2019-02-02 07:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of www hits. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>correspondence course</gloss> +<gloss>online course</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-02 03:47:42 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | Found on the wild at http://www.kikokushijoacademy.com/publics/index/176/ |
1. |
[n]
▶ office automation
|
2. | A 2019-02-02 07:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2535110">OA</xref> |
|
1. | A* 2019-02-02 03:56:56 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/OA化 |
1. |
[n]
▶ masculinization ▶ virilization
|
2. | A 2019-02-02 07:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Possibly a medical term. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1762030">女性化</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>virilization</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-02 04:00:34 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/男性化 |
|
Comments: | See also 女性化 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ Westernization |
5. | A 2021-11-13 13:02:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-13 11:30:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | を欧米化し 74 が欧米化し 5866 |
|
Comments: | Doesn't appear to be transitive. We capitalise "Western" when it refers to the West. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>westernization</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>Westernization</gloss> |
|
3. | A 2019-02-02 12:43:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G-grams: 欧米化 63658 欧米化し 14194 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2019-02-02 07:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-02-02 04:01:36 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/欧米化 |
1. |
[n]
▶ post-industrialization |
2. | A 2019-02-02 07:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-02-02 04:08:02 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/脱工業化社会 https://eow.alc.co.jp/search?q=ポスト工業化&ref=sa https://kotobank.jp/word/ホームレス-177161#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29 |
1. |
[n]
▶ orrery (mechanical model of the solar system) |
4. | A 2021-09-11 01:18:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>orrery</gloss> -<gloss g_type="expl">mechanical model of the solar system</gloss> +<gloss>orrery (mechanical model of the solar system)</gloss> |
|
3. | A 2019-02-02 17:27:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>model of the solar system</gloss> +<gloss g_type="expl">mechanical model of the solar system</gloss> |
|
2. | A 2019-02-02 07:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>model of the solar system</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-02 06:22:42 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/太陽系儀 |
1. |
[adv]
▶ mercilessly ▶ ruthlessly
|
4. | A 2019-02-07 11:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 情け容赦無く 955 情け容赦 40270 |
|
Comments: | After think about it, I feel like accepting the most common of these, which makes up a very large proportion of them. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>情け容赦無く</keb> |
|
3. | A* 2019-02-02 20:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 情け容赦 40270 |
|
Comments: | I wonder if we need any. GG5 has those combos as examples/subentries. |
|
2. | A* 2019-02-02 19:00:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 情け容赦なく 15298 情け容赦ない 8962 情け容赦のない 5501 情け容赦もなく 536 情け容赦もない 284 |
|
Comments: | There are several different forms we could add. Which ones do we want (if any)? |
|
1. | A* 2019-02-02 09:46:31 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=情け容赦 |
1. |
[adj-no]
▶ outward ▶ superficial ▶ external ▶ apparent |
2. | A 2019-02-03 00:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN: 外見上 【がいけんじょう】 (adv) outwardly; externally RP: outwardly 外見上 68500 外見上の 19266 外見上に 654 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>external</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-02 10:48:49 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=外見上 |
|
Comments: | 「自分の右足を慌てて見る。ギプスをはめられた左足と違って、外見上の異状は、まったくない。そっと動かしてみる。大丈夫だ、問題なく動く。」 |
1. |
[n]
▶ Esperantist ▶ Esperanto speaker |
10. | A 2021-07-13 04:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well caught! We can drop the "ik". |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
9. | A* 2021-07-13 04:04:55 dine | |
Refs: | エスぺランチスト 112 // hiragana ぺ エスペランチスト 4035 // katakana ペ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>エスぺランチスト</reb> +<reb>エスペランチスト</reb> |
|
8. | A 2019-03-27 20:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Worth recording. |
|
7. | A* 2019-03-27 12:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: エスペランティスト 8058 エスぺランチスト 112 |
|
Comments: | Moving エスぺランチスト from names dictionary. It's uncommon and non-standard. Not sure we need it. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エスぺランチスト</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
6. | A 2019-02-12 04:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 大辞林 usually is good at source languages, and it doesn't mention it here. Best to avoid it. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<lsource xml:lang="epo">Esperantisto</lsource> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ in that respect ▶ on that point ▶ in that regard |
5. | A 2020-10-27 04:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 11 Tanaka sentences, heaps of GG5 examples, etc. |
|
Comments: | Robin was right to add the で - I'd missed that the 中辞典, RP, etc. entries included it. I think it's common and useful enough to have as an entry (I could always add it to the glossing file, but I think it's better to be a regular entry.) I'll index the sentences to it. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>in that regard</gloss> |
|
4. | D* 2020-10-26 07:05:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | その点で 382401 この点で 161354 |
|
Comments: | I agree with Robin, it feels a little too compositional. |
|
3. | A* 2020-10-25 20:11:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples |
|
Comments: | Without で/について/において, etc., this just means "that point". I'm not sure this needs to be an entry. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>その点</keb> +<keb>その点で</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>そのてん</reb> +<reb>そのてんで</reb> |
|
2. | A 2019-02-03 00:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, RP |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>that point</gloss> +<gloss>on that point</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-02 13:04:48 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/その点 |
1. |
[n]
▶ coverage of an exam ▶ what an exam covers |
2. | A 2019-02-02 20:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-02 20:10:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 53554 |
|
Comments: | Meaning might not be obvious to everyone. |