JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011100 Active (id: 2076114)

ふんだん
1. [adj-na]
▶ plentiful
▶ abundant
▶ ample
▶ lavish



History:
5. A 2020-07-25 14:01:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually include x-refs like this.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1493780">不断・1</xref>
4. A* 2020-07-25 11:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Dais
  Comments:
Yes, the kokugos say 《「ふだん(不断)」の音変化》, but I'm not sure that xref helps the entry much.
3. A* 2020-07-25 10:58:30 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/ふんだん/
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1493780">不断・1</xref>
2. A 2019-02-15 14:45:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>ample</gloss>
1. A 2017-07-15 22:06:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031850 Active (id: 1997499)

オーディオビジュアルオーディオ・ビジュアル
1. [adj-no]
▶ audiovisual
Cross references:
  ⇐ see: 1958780 AV【エー・ブイ】 1. audiovisual
2. [n]
▶ audiovisual equipment



History:
3. A 2019-02-15 11:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-15 10:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2): "テレビ・ビデオディスク・VTRなどの映像と、高品質の音響を組み合わせたシステム。特に大型テレビとハイファイ音声システムの結合をいう"
koj (sense 2): "AV機器に同じ"
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>audiovisual</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>audio-visual</gloss>
+<gloss>audiovisual equipment</gloss>
1. A 2012-05-25 22:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーディオ・ビジュアル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200540 Active (id: 1997526)
懐旧
かいきゅう
1. [n]
▶ reminiscence
▶ nostalgia
▶ thinking fondly of the past
▶ recalling the old days



History:
2. A 2019-02-15 22:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-15 21:00:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>reminiscence</gloss>
+<gloss>nostalgia</gloss>
+<gloss>thinking fondly of the past</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>nostalgia</gloss>
-<gloss>reminiscences</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225930 Active (id: 2002028)
義理チョコ
ぎりチョコ
1. [n]
▶ obligation chocolate
▶ [expl] chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day
Cross references:
  ⇔ see: 2534830 本命チョコ 1. chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment



History:
10. A 2019-03-26 22:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-25 21:46:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Expl is a little off the mark without mentioning this.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">chocolate given by women to male acquaintances on Valentine's day</gloss>
+<gloss g_type="expl">chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day</gloss>
8. A 2019-02-15 12:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that it's not a custom in English-speaking countries, I don't think it matters too much what we call it.
7. A* 2019-02-14 09:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bbc.com/news/business-47112489
Valentine's Day: Japan falling out of love with 'obligation chocolates'
https://www.theguardian.com/world/2019/feb/11/japanese-women-push-back-against-valentines-tradition-of-obligation-chocolate
Japanese women push back against Valentine's tradition of 'obligation chocolate'
https://us.jnto.go.jp/blog/valentines-day-white-day-in-japan/
"There is a strong tradition of women giving chocolates to men on Valentines Day. There are two types of chocolates, “Giri-
choco” (obligation chocolate), and “Honmei-choco”. Giri-choco is meant to be for friends, colleagues, bosses, and close male 
friends. “Giri” means obligation hence this Giri-choco has no romance involved. "
  Comments:
It might not be "proper English" but it's the translation media favors.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>obligatory gift chocolate</gloss>
+<gloss>obligation chocolate</gloss>
6. A 2017-02-09 01:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231260 Active (id: 1997510)
旧弊旧幣 [iK]
きゅうへい
1. [n]
▶ old evils
▶ long-standing abuses
▶ old-fashioned ways
▶ outdated notions
2. [adj-na]
▶ old-fashioned
▶ outdated
▶ outmoded
▶ antiquated



History:
4. A 2019-02-15 19:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-15 18:45:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
The refs have separate noun and adjective senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>old evils</gloss>
+<gloss>long-standing abuses</gloss>
+<gloss>old-fashioned ways</gloss>
+<gloss>outdated notions</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,2 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,3 +24,2 @@
-<gloss>conservatism</gloss>
-<gloss>standing evil</gloss>
-<gloss>the old school</gloss>
+<gloss>outdated</gloss>
+<gloss>outmoded</gloss>
2. A 2019-02-15 05:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2019-02-14 23:49:42  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/旧幣
n-grams:
旧弊	615
旧幣	8
きゅうへい	10
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旧幣</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257390 Active (id: 2001879)
建国記念の日
けんこくきねんのひ
1. [exp,n]
▶ National Foundation Day (national holiday; February 11)
Cross references:
  ⇒ see: 1714250 建国記念日 1. National Foundation Day
  ⇐ see: 1795290 紀元節【きげんせつ】 1. Empire Day (February 11th; national holiday held from 1872 to 1948)



History:
3. A 2019-03-25 21:55:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
建国記念の日	33170
建国記念日	40836
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>National Foundation Day (February 11)</gloss>
+<xref type="see" seq="1714250">建国記念日</xref>
+<gloss>National Foundation Day (national holiday; February 11)</gloss>
2. A 2019-02-15 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make it "February 11" for now. It can be revisited.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>National Foundation Day (February 11th)</gloss>
+<gloss>National Foundation Day (February 11)</gloss>
1. A* 2019-02-11 17:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Comments:
I can't remember if we settled on a date format.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Foundation Day (Feb 11)</gloss>
+<gloss>National Foundation Day (February 11th)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465220 Active (id: 1997507)
乳状
にゅうじょう
1. [adj-no,n]
▶ milky
▶ emulsified



History:
1. A 2019-02-15 13:19:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>emulsified</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473700 Active (id: 1997524)
買い足す買足す
かいたす
1. [v5s,vt]
▶ to buy more (of something)

Conjugations


History:
2. A 2019-02-15 21:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-15 20:08:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
All the GG5 examples are translated like this.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to make additional purchases</gloss>
+<gloss>to buy more (of something)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519300 Active (id: 1997478)
[ichi1,news1,nf07]
ふさ [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ tuft (of hair, threads, etc.)
▶ fringe
▶ tassel
Cross references:
  ⇐ see: 2520840 一房【ひとふさ】 1. one tuft (of hair, threads, etc.)
2. [n,ctr]
▶ bunch (of grapes, bananas, etc.)
▶ cluster (of flowers)
Cross references:
  ⇐ see: 2520840 一房【ひとふさ】 2. one bunch (of grapes, bananas, etc.); one cluster (e.g. of flowers)
3. [n,ctr]
▶ segment (of a tangerine, etc.)
▶ section
Cross references:
  ⇐ see: 2520840 一房【ひとふさ】 3. one segment (of a tangerine, etc.); one section



History:
6. A 2019-02-15 07:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-14 23:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>tuft</gloss>
+<gloss>tuft (of hair, threads, etc.)</gloss>
+<gloss>fringe</gloss>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>bunch (of grapes, etc.)</gloss>
+<gloss>bunch (of grapes, bananas, etc.)</gloss>
+<gloss>cluster (of flowers)</gloss>
@@ -32 +34,2 @@
-<gloss>section (of an orange, etc.)</gloss>
+<gloss>segment (of a tangerine, etc.)</gloss>
+<gloss>section</gloss>
4. A 2012-04-13 07:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that sense too.
3. A* 2012-04-13 07:19:52 
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>
2. A 2012-04-13 04:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670470 Active (id: 1997525)
懐旧談
かいきゅうだん
1. [n]
▶ reminiscences
▶ talking about old times



History:
2. A 2019-02-15 22:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-15 20:50:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (懐旧)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>talking about old times</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896030 Active (id: 2062902)
手を出す手をだす
てをだす
1. [exp,v5s]
▶ to turn one's hand to
▶ to reach out one's hand
2. [exp,v5s] [id]
▶ to get involved in
▶ to make a move on
3. [exp,v5s] [id]
▶ to strike
▶ to beat
▶ to hit
4. [exp,v5s] [id]
▶ to steal
▶ to rob
▶ to take
5. [exp,v5s] [id]
▶ to seduce (a woman)
▶ to lay hands on

Conjugations


History:
8. A 2020-03-30 23:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure that gloss is quite right.
7. A* 2020-03-30 10:12:05 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10118004600
"主人が中2の娘に手を出しています(怒)"
  Diff:
@@ -46,0 +47 @@
+<gloss>to lay hands on</gloss>
6. A 2019-02-15 08:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 21 sentences linked to this entry. 14 for the former sense 2 and 2 for the former sense 3. I'd prefer those two senses stay in the old order, (a) because then I don't have to reindex them, and (b) it possibly indicates that the old sense 2 is more common.
  Diff:
@@ -23,3 +23,2 @@
-<gloss>to strike</gloss>
-<gloss>to beat</gloss>
-<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to get involved in</gloss>
+<gloss>to make a move on</gloss>
@@ -31,2 +30,3 @@
-<gloss>to get involved in</gloss>
-<gloss>to make a move on</gloss>
+<gloss>to strike</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
5. A* 2019-02-15 02:17:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk
Heard as 子供に手を出す
  Comments:
Moved sense 3 to 2 and appended two new 
senses
  Diff:
@@ -21,0 +22,9 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to strike</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<misc>&id;</misc>
@@ -28,2 +37,10 @@
-<gloss>to start a fight</gloss>
-<gloss>to make a move in violence</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to steal</gloss>
+<gloss>to rob</gloss>
+<gloss>to take</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to seduce (a woman)</gloss>
4. A 2017-02-19 10:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966870 Active (id: 1997493)
バスに乗り遅れる
バスにのりおくれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to fall behind the times
▶ to miss out (on an opportunity)
▶ to miss the boat
▶ [lit] to miss the bus

Conjugations


History:
7. A 2019-02-15 10:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "社会の風潮・傾向におくれる。好機を逸する。"
koj: "時流に遅れること、好機を逸することなどにいう。"
  Comments:
Apparently "miss the bus" has an idiomatic meaning in English as well but I've never used or heard it. I think it's better as a lit. gloss anyway.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to miss the bus</gloss>
+<gloss>to fall behind the times</gloss>
+<gloss>to miss out (on an opportunity)</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>to miss out (on an opportunity)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to miss the bus</gloss>
6. A* 2019-02-15 10:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Comments:
This is an idiom.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>to miss out (on an opportunity)</gloss>
5. D 2015-09-30 08:16:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2015-09-21 13:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it is.
3. A* 2015-09-21 06:40:31  luce
  Comments:
is this needed?
I understand that it's useful-ish for beginners, but I reckon 乗り遅れる is plenty discoverable already, and the only thing this entry adds is the に particle -- which is well covered under the examples of 乗り遅れる
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030220 Active (id: 1997530)
懐古趣味
かいこしゅみ
1. [n,adj-no]
▶ nostalgia for the good old days
▶ taste for the past
▶ retro tastes



History:
4. A 2019-02-15 22:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-15 21:12:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I didn't like "retro-culture" but I'm not sure my suggestion is much better.
Not really yoji.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>retro-culture</gloss>
+<gloss>taste for the past</gloss>
+<gloss>retro tastes</gloss>
2. A 2014-08-25 01:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107550 Deleted (id: 1997471)
旧幣
きゅうへい
1. [n,adj-na]
▶ old-fashioned ways
▶ fogyism



History:
3. D 2019-02-15 05:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2019-02-14 23:48:31  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/旧幣
n-grams:
旧弊	615
旧幣	8
きゅうへい	10
  Comments:
Should be deleted and merged into 旧弊 (1231260) as a variant.
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2336300 Active (id: 1997469)
LaTeX
ラテックラテフ
1. [n] {computing}
▶ LaTeX
▶ [expl] document preparation and typesetting system



History:
6. A 2019-02-15 05:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't believe I called it a word processor. An xref to TeX is appropriate as it's a preprocessor to TeX.
5. A* 2019-02-15 00:48:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX
  Comments:
LaTex is not a word processor.
The x-ref was pointing to the wrong テフ but I think it's fine just to drop it.
Usually written in romaji.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>LaTeX</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1080070">テフ</xref>
@@ -15 +17 @@
-<gloss g_type="expl">word processor and document markup language</gloss>
+<gloss g_type="expl">document preparation and typesetting system</gloss>
4. A 2015-06-27 13:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apparently not. Just テフ and テック; no テク.
3. A* 2015-06-26 18:55:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it was written with a フ in the other entry also.  but surely it should be a ク?
2. A* 2015-06-25 12:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX
  Comments:
Merging 2336310.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラテフ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1080070">テフ</xref>
+<xref type="see" seq="1080070">テフ</xref>
@@ -10,0 +16 @@
+<gloss g_type="expl">word processor and document markup language</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520840 Active (id: 1997521)
一房
ひとふさ
1. [n]
▶ one tuft (of hair, threads, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1519300 房 1. tuft (of hair, threads, etc.); fringe; tassel
2. [n]
▶ one bunch (of grapes, bananas, etc.)
▶ one cluster (e.g. of flowers)
Cross references:
  ⇒ see: 1519300 房 2. bunch (of grapes, bananas, etc.); cluster (of flowers)
3. [n]
▶ one segment (of a tangerine, etc.)
▶ one section
Cross references:
  ⇒ see: 1519300 房 3. segment (of a tangerine, etc.); section



History:
4. A 2019-02-15 21:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see no reason not to split this like the 房 entry.
  Diff:
@@ -12,6 +12,14 @@
-<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ</xref>
-<gloss>bunch (of grapes)</gloss>
-<gloss>section (of an orange)</gloss>
-<gloss>tuft (hair, thread)</gloss>
-<gloss>fringe</gloss>
-<gloss>tassel</gloss>
+<xref type="see" seq="1519300">房・1</xref>
+<gloss>one tuft (of hair, threads, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1519300">房・2</xref>
+<gloss>one bunch (of grapes, bananas, etc.)</gloss>
+<gloss>one cluster (e.g. of flowers)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1519300">房・3</xref>
+<gloss>one segment (of a tangerine, etc.)</gloss>
+<gloss>one section</gloss>
3. A* 2019-02-11 10:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Fleshing it out a bit now that 一房の髪 has been deleted.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ</xref>
@@ -15,0 +15,3 @@
+<gloss>tuft (hair, thread)</gloss>
+<gloss>fringe</gloss>
+<gloss>tassel</gloss>
2. A 2010-11-11 23:47:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see">房</xref>
+<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・3</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534830 Active (id: 1997506)
本命チョコ
ほんめいチョコ
1. [n]
▶ chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment
Cross references:
  ⇔ see: 1225930 義理チョコ 1. obligation chocolate; chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day



History:
3. A 2019-02-15 12:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an antonym.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1225930">義理チョコ</xref>
-<gloss>chocolate given to a boy on Valentine's day out of genuine sentiment</gloss>
+<xref type="see" seq="1225930">義理チョコ</xref>
+<gloss>chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment</gloss>
2. A* 2019-02-14 09:21:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1225930">義理チョコ</xref>
+<xref type="ant" seq="1225930">義理チョコ</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534840 Active (id: 1997537)
逆チョコ
ぎゃくチョコ
1. [n]
▶ chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day (the other way around is the norm in Japan)



History:
3. A 2019-02-15 22:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempted trim.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day (instead of the other way around, which is the norm in Japan)</gloss>
+<gloss>chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day (the other way around is the norm in Japan)</gloss>
2. A* 2019-02-14 09:22:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/search?q="逆チョコ"&src=typd

Probably not obsc now.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day</gloss>
+<gloss>chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day (instead of the other way around, which is the norm in Japan)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827869 Active (id: 1997522)
TeX
テフテック
1. [n] {computing}
▶ TeX
▶ [expl] typesetting system designed by Donald Knuth



History:
6. A 2019-02-15 21:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yep. He wrote the book.
5. A* 2019-02-15 20:38:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this reads more naturally.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">typesetting system designed and mostly written by Donald Knuth</gloss>
+<gloss g_type="expl">typesetting system designed by Donald Knuth</gloss>
4. A 2015-12-01 10:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good catch.
3. A* 2015-12-01 09:59:28  luce
  Comments:
why is there an ascii 'e' in the middle?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>TeX</keb>
+<keb>TeX</keb>
2. A 2015-12-01 00:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830456 Active (id: 1997523)

こくコク
1. [n]
《occ. 濃 or 酷》
▶ richness
▶ fullness
▶ lushness
▶ body (esp. of food, wine, etc.)
▶ depth
▶ weight
▶ substance
Cross references:
  ⇒ see: 2038245 【こくのある】 1. full-bodied (e.g. wine, sake); rich; robust (flavor); full-flavored
  ⇐ see: 2838132 こく味【こくみ】 1. mouthfulness (of food and drink); body



History:
6. A 2019-02-15 21:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-14 23:07:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>fullness</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>depth</gloss>
4. A 2016-11-15 07:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. On reflection, let's just make it a comment.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>濃</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -18,2 +14 @@
-<xref type="see">こくのある</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>occ. 濃 or 酷</s_inf>
3. A* 2016-11-07 12:11:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 コクのある味	23779
 こくのある味	4187
 濃のある味	No matches
---
 コクと旨み	21068
 こくと旨み	746
 濃と旨み 	No matches
  Comments:
the kanji form sees pretty obscure
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2038245">こくのある・1</xref>
@@ -17 +18 @@
-<xref type="see" seq="2038245">こくのある</xref>
+<xref type="see">こくのある</xref>
2. A* 2016-11-07 10:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See past comment on 1615840.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コク</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838136 Active (id: 1997489)
人に歴史あり
ひとにれきしあり
1. [exp] [proverb]
▶ everyone has a past
▶ every person has their own history



History:
3. A 2019-02-15 09:49:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2019-02-15 07:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人に歴史あり	14825
  Comments:
At first I thought the reasonably high n-grams were due to the TV show, but it closed in 1983. Many WWW references are quoting the Wikipedia article, but I see it being used elsewhere too.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>every person has their own history</gloss>
1. A* 2019-02-14 11:43:27 
  Comments:
There was a TV talk show by this name but it is a phrase used elsewhere too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838140 Active (id: 1997514)
年周視差
ねんしゅうしさ
1. [n] {astronomy}
▶ annual parallax
▶ heliocentric parallax
▶ stellar parallax
Cross references:
  ⇐ see: 2838156 日心視差【にっしんしさ】 1. heliocentric parallax



History:
3. A 2019-02-15 20:29:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"diurnal parallax" is 日周視差.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>diurnal parallax</gloss>
2. A 2019-02-15 05:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not sure about "stellar".
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>annual parallax</gloss>
+<gloss>diurnal parallax</gloss>
+<gloss>heliocentric parallax</gloss>
1. A* 2019-02-14 23:41:03  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/年周視差

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838141 Active (id: 1997529)
仮符号
かりふごう
1. [n] {astronomy}
▶ provisional designation



History:
3. A 2019-02-15 22:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>provisional designation (astronomical objects)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>provisional designation</gloss>
2. A 2019-02-15 09:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Provisional_designation_in_astronomy
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>provisional designation</gloss>
+<gloss>provisional designation (astronomical objects)</gloss>
1. A* 2019-02-14 23:43:28  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/仮符号

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838142 Active (id: 1997534)
弓兵
きゅうへい
1. [n]
▶ archer
▶ bowman
▶ bow-wielding soldier
2. [n] {shogi}
▶ crossbow soldier



History:
2. A 2019-02-15 22:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic morpheme.
  Comments:
Maybe just the one gloss.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bowman</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>shortbow soldier (a piece in taikyoku shogi)</gloss>
1. A* 2019-02-14 23:45:43  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/弓兵
https://en.wikipedia.org/wiki/Taikyoku_shogi
https://www.chessvariants.com/shogivariants.dir/taikyoku_english.html
  Comments:
Not sure if a piece from a variant of shogi merits its own sense, but I thought I'd include it anyway for now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838143 Active (id: 1997535)
近点引数
きんてんひきすう
1. [n] {astronomy}
▶ argument of periapsis



History:
2. A 2019-02-15 22:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
近点引数	38
  Comments:
Quite rare.
1. A* 2019-02-14 23:47:21  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/近点引数

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838144 Active (id: 1997473)
平均近点角
へいきんきんてんかく
1. [n] {astronomy}
▶ mean anomaly



History:
2. A 2019-02-15 05:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, RP
1. A* 2019-02-14 23:48:27  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/平均近点角

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838145 Active (id: 1997536)
昇交点黄経
しょうこうてんこうけい
1. [n] {astronomy}
▶ longitude of the ascending node



History:
2. A 2019-02-15 22:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典
1. A* 2019-02-14 23:49:25  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/昇交点黄経

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838146 Active (id: 1997553)
天宮
てんきゅう
1. [n]
▶ heavenly palace
2. [n]
▶ sky



History:
3. A 2019-02-16 18:12:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "天帝の宮殿。また,大空。"
  Comments:
Nikk has てんぐ but it's not in any other ref. Leaving it out for now.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&Buddh;</field>
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sky</gloss>
+</sense>
2. A* 2019-02-15 09:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
This needs to be split into two entries, as it's failing the 2/3 rule.
I can't find the てんぐ reading in a kokugo.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>てんぐ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ティアンゴン</reb>
-</r_ele>
@@ -20 +13,0 @@
-<gloss>Tiangong (Chinese space program)</gloss>
1. A* 2019-02-15 00:05:10  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/天宮-682002#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838147 Rejected (id: 1997496)
宇航員
うこういん
1. [n]
▶ taikonaut (Chinese astronaut)

History:
3. R 2019-02-15 11:08:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see any evidence that this is used in Japanese (other than to explain what astronauts are called in Chinese). Rejecting.
2. A* 2019-02-15 07:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very marginal. 56 Google hits, many for pages just quoting the Wikipedia page for 宇宙飛行士. No confirmation of the reading.
Would be 宇航员 in hanzi.
1. A* 2019-02-15 00:20:08  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宇宙飛行士

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838148 Active (id: 1998093)
厚い壁
あついかべ
1. [exp,n] [id]
▶ hard-to-overcome obstacle
▶ high hurdle
▶ [lit] thick wall



History:
6. A 2019-02-23 06:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll go back to Marcus' original and approve it.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A* 2019-02-16 14:29:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus. 厚い壁 is not an adjective. Eijiro have just used it to explain the meaning of the rather obscure English word "pachydermous".
It doesn't make much sense to flip it around and say "厚い壁の" means "pachydermous".
I think that in cases like this (simple A+B constructions where the literal meaning is very obvious), it's better to have a lit. gloss as part of the figurative sense.
To me it looks odd having a separate sense for "thick wall".
4. A* 2019-02-15 11:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro:
厚い壁 : thick wall
厚い壁の {形} : pachydermous
厚い壁のある {形} : pachydermous
  Comments:
Is that better? It really is a different sense, and since we've got the idiomatic meaning, it's appropriate the literal one is there.
Pachydermous just means "thick-walled", but there's no matching noun - a pachyderm is an animal.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss g_type="lit">thick wall</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>pachydermous</gloss>
+<gloss g_type="lit">thick wall</gloss>
3. A* 2019-02-15 09:53:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I'm not a fan of that 2nd sense. 厚い壁 is 
a noun phrase meaning "thick wall". I 
don't think it makes sense to say it's 
also an adjective meaning "having thick 
walls".
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A 2019-02-15 05:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, RP.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>pachydermous</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838149 Active (id: 1997480)
変奏
へんそう
1. [n,vs] {music}
▶ (playing a) variation

Conjugations


History:
2. A 2019-02-15 07:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
As opposed to 変奏曲.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>variation</gloss>
+<gloss>(playing a) variation</gloss>
1. A* 2019-02-15 06:40:33  Opencooper
  Refs:
GG5
  Comments:
See also the entry 変奏曲. Hopefully this isn't considered duplication.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838150 Active (id: 2159953)
跪拝
きはい
1. [n,vs,vi]
▶ kneeling and worshipping
▶ worshipping on one's knees
Cross references:
  ⇐ see: 2843211 座拝【ざはい】 1. sitting and worshipping; worshipping while sitting down
  ⇐ see: 2843212 立拝【りっぱい】 1. standing and worshipping; worshipping while standing up

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-02-15 09:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Not a problem.
Making them noun glosses.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>kneel and worship</gloss>
+<gloss>kneeling and worshipping</gloss>
+<gloss>worshipping on one's knees</gloss>
1. A* 2019-02-15 07:37:01  Opencooper
  Refs:
GG5
  Comments:
This seems to be a X+Y construction, but the Editorial Policy says it's permissible if the term is already in dictionaries, and this one is present in Kojien + Daijirin.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838151 Active (id: 2076346)
宣明
せんめい
1. [n,vs]
▶ stating clearly
▶ declaration
▶ proclamation

Conjugations


History:
4. A 2020-07-27 13:29:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-07-27 12:27:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/宣明-551331
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>(clear) declaration</gloss>
+<gloss>stating clearly</gloss>
+<gloss>declaration</gloss>
+<gloss>proclamation</gloss>
2. A 2019-02-15 08:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a clear declaration</gloss>
+<gloss>(clear) declaration</gloss>
1. A* 2019-02-15 07:53:08  Opencooper
  Refs:
GG5 and Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838152 Active (id: 1997498)
天宮
ティアンゴンてんきゅう
1. [n]
▶ Tiangong (Chinese space program)



History:
2. A 2019-02-15 11:14:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK here.
Daijs also has てんきゅう.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てんきゅう</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-02-15 09:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs. Wikipedia
  Comments:
Split from 2838146. Possibly in the name dictionary?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838153 Active (id: 2050405)
贅沢を言うぜいたくを言う
ぜいたくをいう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to ask for too much
▶ to expect too much
Cross references:
  ⇐ see: 1573150 贅沢【ぜいたく】 4. excessive (e.g. demands, expectations)

Conjugations


History:
3. A 2019-10-20 22:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
贅沢を言う	9357
ぜいたくをいう	88
ぜいたくを言う	369
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぜいたくを言う</keb>
2. A 2019-02-15 11:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 贅沢を言う ask too much; expect [want, wish for] too much; wish for more than one's due
1. A* 2019-02-15 10:57:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
贅沢を言う	9357
”■ ask too much – – 贅沢を言う、無い物ねだり
をする、高望みをする、要求が多過ぎる

ぜいたく言うな。そんなに欲張るなよ。
Don’t ask for too much!”
https://pinasan.com/english/today_study/47
35?amp=1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838154 Active (id: 1997511)

ガッチャ
1. [exp]
▶ gotcha
▶ got you



History:
3. A 2019-02-15 19:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガッチャ	14719
ゴッチャ	21642
  Comments:
At first I thought "why not ゴッチャ?" but of course it's a different word.
2. A* 2019-02-15 11:49:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-02-15 11:49:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/t/a/ガッチャ
  Comments:
my smartphone IME suggests "gotcha" (in 
romaji) for ガッチャ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838155 Active (id: 1997533)
日周視差
にっしゅうしさ
1. [n] {astronomy}
▶ diurnal parallax



History:
2. A 2019-02-15 22:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-15 20:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, Readers+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838156 Active (id: 1997532)
日心視差
にっしんしさ
1. [n] {astronomy}
▶ heliocentric parallax
Cross references:
  ⇒ see: 2838140 年周視差 1. annual parallax; heliocentric parallax; stellar parallax



History:
2. A 2019-02-15 22:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-15 20:48:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, Readers+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838157 Active (id: 2115617)
地心視差
ちしんしさ
1. [n] {astronomy}
▶ geocentric parallax



History:
4. A 2021-07-13 10:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 06:57:04  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/地心視差-96151
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちきゅうしさ</reb>
+<reb>ちしんしさ</reb>
2. A 2019-02-15 22:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-15 20:49:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, Readers+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838158 Active (id: 1997531)
男性恐怖症
だんせいきょうふしょう
1. [n] {medicine}
▶ androphobia



History:
2. A 2019-02-15 22:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2019-02-15 22:02:46  Annamaria

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741825 Active (id: 1997497)
劉伯承
りゅうはくしょうリウポーチョン
1. [person]
▶ Liu Bocheng (1892-1986) (Chinese military leader)



History:
2. A 2019-02-15 11:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-02-15 06:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741826 Active (id: 2234031)

ロスコスモス [spec1]
1. [organization]
▶ Roscosmos (Russian space agency)



History:
3. A 2023-05-06 06:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-02-15 11:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-15 11:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロスコスモス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml