JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002360 Rejected (id: 2279082)
お待ち遠様お待ちどうさま [ik] 御待ち遠様 [sK] お待ち遠さま [sK] お待ちどお様 [sK] お待ちどう様 [sK]
おまちどおさま (お待ち遠様)おまちどうさま [ik]
1. [exp]
▶ I'm sorry to have kept you waiting

History:
12. R 2023-10-03 00:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did a parallel edit which covered this and more, so I'll reject this to let the other proceed.
11. A* 2023-10-03 00:19:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お待ちどうさま</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -20,4 +23,0 @@
-<keb>お待ちどうさま</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -28,0 +29 @@
+<re_restr>お待ち遠様</re_restr>
10. A* 2023-10-02 01:20:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we're on the same page. お待ちどうさま is currently marked as [ik]. Was it meant to be marked as [sK] instead?

If it's supposed to be visible, I think it should be moved in front of the [sK] forms, and a restriction to the おまちどうさま reading should be added.
9. A* 2023-10-02 01:14:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I feel one ik version is enough?
8. A* 2023-10-01 23:45:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Was お待ちどうさま meant to be hidden?
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002360 Active (id: 2298966)
お待ちどおさまお待ち遠様お待ちどうさま [ik] 御待ち遠様 [sK] お待ち遠さま [sK] お待ちどお様 [sK] お待ちどう様 [sK]
おまちどおさまおまちどうさま [sk]
1. [exp]
▶ I'm sorry to have kept you waiting



History:
12. A 2024-04-23 12:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that:
- お待ちどうさま is in Jitsuyo
- Koj has 御待遠様 for this term (0 n-grams).
11. A 2023-10-04 22:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-04 20:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since おお and おう are the pronounced the same, I don't think the ik reading needs to be visible. We recently hid みちずれ on the 道連れ entry while keeping 道ずれ visible.
  Diff:
@@ -32,2 +31,0 @@
-<re_restr>お待ちどおさま</re_restr>
-<re_restr>お待ち遠様</re_restr>
@@ -37 +35 @@
-<re_restr>お待ちどうさま</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2023-10-03 00:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2023-10-03 00:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お待ちどおさま	868 - ルミナス
お待ち遠様	220 - other JEs
  Comments:
Sorry! I accidentally blew away the previous thread. See the R version.
I was inclined to hide the どう versions, but they're too common. Best visible as ik.
Could be split. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>お待ちどおさま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お待ちどうさま</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -20,4 +26,0 @@
-<keb>お待ちどうさま</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -28,0 +32,2 @@
+<re_restr>お待ちどおさま</re_restr>
+<re_restr>お待ち遠様</re_restr>
@@ -32 +37 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_restr>お待ちどうさま</re_restr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151960 Active (id: 2164610)
悪乗り悪のり悪ノリ
わるのり (悪乗り, 悪のり)わるノリ (悪ノリ)
1. [n,vs,vi]
▶ getting carried away
▶ going too far
▶ overdoing

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-03-30 11:51:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>overdoing</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>overdoing</gloss>
4. A 2019-02-14 23:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
悪乗り	32006
悪のり	10858
悪ノリ	39197
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>悪乗り</re_restr>
+<re_restr>悪のり</re_restr>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_restr>悪ノリ</re_restr>
@@ -23,0 +27 @@
+<gloss>going too far</gloss>
3. A* 2019-02-14 13:01:12 
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>悪ノリ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わるノリ</reb>
2. A 2012-03-21 22:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225930 Active (id: 2002028)
義理チョコ
ぎりチョコ
1. [n]
▶ obligation chocolate
▶ [expl] chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day
Cross references:
  ⇔ see: 2534830 本命チョコ 1. chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment



History:
10. A 2019-03-26 22:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-25 21:46:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Expl is a little off the mark without mentioning this.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">chocolate given by women to male acquaintances on Valentine's day</gloss>
+<gloss g_type="expl">chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day</gloss>
8. A 2019-02-15 12:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that it's not a custom in English-speaking countries, I don't think it matters too much what we call it.
7. A* 2019-02-14 09:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bbc.com/news/business-47112489
Valentine's Day: Japan falling out of love with 'obligation chocolates'
https://www.theguardian.com/world/2019/feb/11/japanese-women-push-back-against-valentines-tradition-of-obligation-chocolate
Japanese women push back against Valentine's tradition of 'obligation chocolate'
https://us.jnto.go.jp/blog/valentines-day-white-day-in-japan/
"There is a strong tradition of women giving chocolates to men on Valentines Day. There are two types of chocolates, “Giri-
choco” (obligation chocolate), and “Honmei-choco”. Giri-choco is meant to be for friends, colleagues, bosses, and close male 
friends. “Giri” means obligation hence this Giri-choco has no romance involved. "
  Comments:
It might not be "proper English" but it's the translation media favors.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>obligatory gift chocolate</gloss>
+<gloss>obligation chocolate</gloss>
6. A 2017-02-09 01:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231260 Active (id: 1997510)
旧弊旧幣 [iK]
きゅうへい
1. [n]
▶ old evils
▶ long-standing abuses
▶ old-fashioned ways
▶ outdated notions
2. [adj-na]
▶ old-fashioned
▶ outdated
▶ outmoded
▶ antiquated



History:
4. A 2019-02-15 19:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-15 18:45:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
The refs have separate noun and adjective senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>old evils</gloss>
+<gloss>long-standing abuses</gloss>
+<gloss>old-fashioned ways</gloss>
+<gloss>outdated notions</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,2 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,3 +24,2 @@
-<gloss>conservatism</gloss>
-<gloss>standing evil</gloss>
-<gloss>the old school</gloss>
+<gloss>outdated</gloss>
+<gloss>outmoded</gloss>
2. A 2019-02-15 05:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2019-02-14 23:49:42  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/旧幣
n-grams:
旧弊	615
旧幣	8
きゅうへい	10
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旧幣</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386090 Active (id: 2215338)
設立 [ichi1,news1,nf03]
せつりつ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ establishment
▶ founding
2. [n,vs,vt]
▶ incorporation (of a business)

Conjugations


History:
6. A 2022-12-10 03:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-10 02:55:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc. (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-02-14 06:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in the refs, but they are actually different things.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
@@ -22,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
+</sense>
3. A* 2019-02-14 04:16:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yokumoku.co.jp/recruit/shinsotsu/company/
"創業
1942年5月
設立
1969年8月"
  Comments:
Since we define 創業 as "establishment (of a business); founding", I think we should move "incorporation" up front here.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
2. A 2011-04-26 07:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405050 Active (id: 1997444)
速度 [ichi1,news1,nf07]
そくど [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ speed
▶ velocity
▶ pace
▶ rate
2. [n] {physics}
▶ velocity



History:
2. A 2019-02-14 22:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-14 19:18:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Adding physics sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>pace</gloss>
@@ -21,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>velocity</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416830 Active (id: 1997386)
[ichi1,news1,nf13]
だれ [ichi1,news1,nf13] だあれたれ [ok] [ok]
1. [pn]
《だあれ is emphatic or inquisitive》
▶ who



History:
3. A 2019-02-14 01:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I try and avoid "/" as it has problems in the EDICT legacy format.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>だあれ is emphatic/inquisitive</s_inf>
+<s_inf>だあれ is emphatic or inquisitive</s_inf>
2. A* 2019-02-14 00:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<reb>だあれ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -25,0 +29 @@
+<s_inf>だあれ is emphatic/inquisitive</s_inf>
1. A 2018-05-16 04:10:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491460 Active (id: 1997435)
不可侵 [news1,nf15]
ふかしん [news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ inviolability
▶ nonaggression
▶ sacredness



History:
1. A 2019-02-14 19:43:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, n-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>nonaggression</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>nonaggression</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496570 Active (id: 1997428)
夫婦喧嘩夫婦げんか夫婦ゲンカ
ふうふげんか (夫婦喧嘩, 夫婦げんか)ふうふゲンカ (夫婦ゲンカ)
1. [n]
▶ marital quarrel
▶ argument between husband and wife



History:
4. A 2019-02-14 12:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1770420">痴話喧嘩</xref>
@@ -26 +25 @@
-<gloss>matrimonial quarrel</gloss>
+<gloss>argument between husband and wife</gloss>
3. A* 2019-02-11 01:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think this works better.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>marital quarrel</gloss>
2. A 2015-10-30 21:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-10-30 14:32:27  luce
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>夫婦ゲンカ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>夫婦喧嘩</re_restr>
+<re_restr>夫婦げんか</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふうふゲンカ</reb>
+<re_restr>夫婦ゲンカ</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519300 Active (id: 1997478)
[ichi1,news1,nf07]
ふさ [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ tuft (of hair, threads, etc.)
▶ fringe
▶ tassel
Cross references:
  ⇐ see: 2520840 一房【ひとふさ】 1. one tuft (of hair, threads, etc.)
2. [n,ctr]
▶ bunch (of grapes, bananas, etc.)
▶ cluster (of flowers)
Cross references:
  ⇐ see: 2520840 一房【ひとふさ】 2. one bunch (of grapes, bananas, etc.); one cluster (e.g. of flowers)
3. [n,ctr]
▶ segment (of a tangerine, etc.)
▶ section
Cross references:
  ⇐ see: 2520840 一房【ひとふさ】 3. one segment (of a tangerine, etc.); one section



History:
6. A 2019-02-15 07:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-14 23:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>tuft</gloss>
+<gloss>tuft (of hair, threads, etc.)</gloss>
+<gloss>fringe</gloss>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>bunch (of grapes, etc.)</gloss>
+<gloss>bunch (of grapes, bananas, etc.)</gloss>
+<gloss>cluster (of flowers)</gloss>
@@ -32 +34,2 @@
-<gloss>section (of an orange, etc.)</gloss>
+<gloss>segment (of a tangerine, etc.)</gloss>
+<gloss>section</gloss>
4. A 2012-04-13 07:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that sense too.
3. A* 2012-04-13 07:19:52 
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>
2. A 2012-04-13 04:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587340 Active (id: 1997400)
一分金一歩金
いちぶきん
1. [n]
▶ ichibukin
▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇐ see: 2580530 一分判金【いちぶばんきん】 1. ichibubankin; Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō



History:
3. A 2019-02-14 06:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
2. A 2019-02-13 05:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
One romaji is enough.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
-<gloss>ichibuban</gloss>
+<gloss>ichibukin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō</gloss>
1. A* 2019-02-11 04:50:23 
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>a gold quarter ryou</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587350 Active (id: 1997401)
一分銀一歩銀
いちぶぎん
1. [n]
▶ ichibugin
▶ [expl] Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold



History:
4. A 2019-02-14 06:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
3. A 2019-02-13 04:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm proposing this as a format for these coins.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>ichibugin (Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibugin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō</gloss>
2. A* 2019-02-11 04:52:12 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>ichibugin (rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibugin (Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>
1. A* 2019-02-11 04:47:40 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibugin
https://kotobank.jp/word/一分銀-433638#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>a silver quarter ryou</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibugin (rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651160 Active (id: 2174336)
ただ働きタダ働き只働き
ただばたらき (ただ働き, 只働き)タダばたらき (タダ働き)
1. [n,vs,vi]
▶ working without pay
▶ free service
▶ work for nothing

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-02-14 23:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ただ働き	25280
只働き	1169
タダ働き	23547
GG5, etc.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>只働き</keb>
+<keb>タダ働き</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>タダ働き</keb>
+<keb>只働き</keb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>ただ働き</re_restr>
+<re_restr>只働き</re_restr>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_restr>タダ働き</re_restr>
@@ -22 +25,3 @@
-<gloss>working for free</gloss>
+<gloss>working without pay</gloss>
+<gloss>free service</gloss>
+<gloss>work for nothing</gloss>
3. A* 2019-02-14 11:54:27 
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タダ働き</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タダばたらき</reb>
2. A 2013-08-31 01:44:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-31 01:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Unidic/ngrams
  Comments:
ルミナス has this as the headword, and GG5 uses it for examples.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ただ働き</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736310 Active (id: 1997415)
船渠
せんきょ
1. [n]
▶ dock
Cross references:
  ⇒ see: 1088290 ドック 1. dock



History:
3. A 2019-02-14 11:00:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1088290">ドック・1</xref>
2. A 2012-01-13 04:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-13 04:12:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a dock</gloss>
+<gloss>dock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753850 Active (id: 1997442)
世間並み [news2,nf45] 世間なみ世間並
せけんなみ [news2,nf45]
1. [adj-na,adj-no]
▶ ordinary (esp. life or behavior)
▶ typical
▶ conventional
▶ standard
▶ average



History:
5. A 2019-02-14 22:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-14 12:09:51 
  Comments:
親父 「おい!とっとと片づけとけよ。」
娘 「うっさいわよ親父!!こっちはタダ働きしてやってんだからね!!」
親父 「・・・ったく、よそでバイトするヒマあったら、ウチ手伝えぃ!!」
娘 「だったら、世間並みの時給、出してよねぇ!!」
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>standard</gloss>
3. A 2018-04-28 00:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-27 18:42:11 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>ordinary (e.g. life)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>ordinary (esp. life or behavior)</gloss>
1. A* 2018-04-27 18:26:47 
  Refs:
Seen in a game.
"オレも・・・そろそろ世間並に、大学受験の準備を始めたほうがいいかな?"
  Comments:
Ordinary from society's POV.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>世間並</keb>
+</k_ele>
@@ -19 +22,3 @@
-<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>ordinary (e.g. life)</gloss>
+<gloss>typical</gloss>
+<gloss>conventional</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770420 Active (id: 1997445)
痴話喧嘩痴話げんか痴話ゲンカ
ちわげんか (痴話喧嘩, 痴話げんか)ちわゲンカ (痴話ゲンカ)
1. [n]
▶ lovers' quarrel



History:
5. A 2019-02-14 22:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-14 12:29:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not yoji.
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -24,2 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1496570">夫婦喧嘩</xref>
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2015-10-30 21:46:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-10-30 14:28:49  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>痴話ゲンカ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>痴話喧嘩</re_restr>
+<re_restr>痴話げんか</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちわゲンカ</reb>
+<re_restr>痴話ゲンカ</re_restr>
@@ -17 +26 @@
-<gloss>lover's quarrel</gloss>
+<gloss>lovers' quarrel</gloss>
1. A 2014-08-25 02:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889320 Active (id: 2089434)
前大統領
ぜんだいとうりょう
1. [n]
▶ previous president (immediately preceding the incumbent)
▶ former president
Cross references:
  ⇔ see: 2838122 元大統領 1. former president



History:
5. A 2020-12-04 05:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As long as "immediate" is in there. Here it's very common for sporting clubs, etc. to have a committee post for the previous president, and they're often called the "immediate past president" or even "IPP".
4. A* 2020-12-03 21:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"immediately past" is a bit awkward. Is this better?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>previous president</gloss>
-<gloss>immediately past president</gloss>
+<gloss>previous president (immediately preceding the incumbent)</gloss>
3. A* 2020-12-03 06:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>immediately-past president</gloss>
+<gloss>immediately past president</gloss>
2. A 2019-02-14 11:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that this would be translated as "former president" 9 times of 10, I think we need to include it as a gloss.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>former president</gloss>
1. A* 2019-02-13 05:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
前大統領	58828
元大統領	135678
Honyaku discussion
  Comments:
I know this is what 前/ぜん means, but I think this one needed tightening.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>former president</gloss>
+<xref type="see" seq="2838122">元大統領</xref>
+<gloss>previous president</gloss>
+<gloss>immediately-past president</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928080 Active (id: 1997423)
少子
しょうし
1. [n]
▶ small number of children (per family)
▶ low birth rate
Cross references:
  ⇒ see: 2654240 少子高齢化 1. decreasing birthrate and aging population; aging population combined with a diminishing number of children
  ⇐ see: 2837986 多子【たし】 1. bearing many children; multiparity; multipariety; multiparousness; high birth rate
2. [n]
▶ youngest child (in the family)



History:
3. A 2019-02-14 11:23:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2759740">末子</xref>
2. A 2019-02-14 11:22:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs/koj: "いちばん年の若い子。末子。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2654240">少子高齢化</xref>
@@ -14,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2759740">末子</xref>
+<gloss>youngest child (in the family)</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-02-01 20:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>small number of children (per family)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018260 Active (id: 1997450)
係助詞係り助詞
かかりじょしけいじょし (係助詞)
1. [n] {linguistics}
▶ binding particle (e.g. "ha", "mo", "koso", "shika")
▶ linking particle
▶ connecting particle
Cross references:
  ⇐ see: 2733060 係助【けいじょ】 1. binding particle



History:
5. A 2019-02-14 22:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-14 20:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>binding particle (i.e. specifying an expression later in the sentence)</gloss>
+<gloss>binding particle (e.g. "ha", "mo", "koso", "shika")</gloss>
3. A 2011-08-24 10:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-08-24 06:24:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>係り助詞</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<re_restr>係助詞</re_restr>
@@ -16,1 +20,3 @@
-<gloss>binding (linking, connecting) particle (i.e. specifying an expression later in the sentence)</gloss>
+<gloss>binding particle (i.e. specifying an expression later in the sentence)</gloss>
+<gloss>linking particle</gloss>
+<gloss>connecting particle</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027930 Active (id: 2170018)
格助詞
かくじょし
1. [n] {grammar}
▶ case-marking particle (e.g. "ga", "no", "wo", "ni")
Cross references:
  ⇐ see: 2733040 格助【かくじょ】 1. case-marking particle



History:
4. A 2021-12-18 01:51:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2019-02-14 22:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-14 20:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>case-marking particle</gloss>
+<gloss>case-marking particle (e.g. "ga", "no", "wo", "ni")</gloss>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036540 Active (id: 1997395)
えも言われぬ得も言われぬ
えもいわれぬ
1. [adj-f] [uk]
▶ indescribable
▶ exquisite
▶ inexpressible
▶ indefinable
Cross references:
  ⇐ see: 2559950 えも言われず【えもいわれず】 1. indescribable; exquisite; inexpressible; indefinable



History:
4. A 2019-02-14 06:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-14 04:41:40 
  Refs:
えも言われぬ	11917
得も言われぬ	9236
えもいわれぬ	29768
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2019-02-14 04:40:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seems superfluous, with "exquisite" as the second gloss.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>indescribable (in praise of something)</gloss>
+<gloss>indescribable</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080720 Active (id: 2165160)
[spec1]
りょう [spec1]
1. [pref,adj-no]
▶ both (hands, parents, sides, etc.)
2. [ctr]
▶ counter for carriages (e.g. in a train)
▶ counter for vehicles
Cross references:
  ⇔ see: 2714770 輛【りょう】 1. counter for carriages (e.g. in a train); counter for vehicles
3. [n]
▶ ryō
▶ tael
▶ [expl] traditional unit of weight (for gold, silver and drugs), 4-5 monme, 15-19 g
Cross references:
  ⇒ see: 1536280 匁【もんめ】 1. monme (unit of weight, 3.75 g)
4. [n]
▶ ryō
▶ [expl] pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
Cross references:
  ⇐ see: 1389360 千両【せんりょう】 3. 1000 ryō
  ⇐ see: 1536280 匁【もんめ】 2. monme; Edo-period silver coin worth between 1/50th and 1/80th of a ryō
  ⇐ see: 2580760 一分判【いちぶばん】 1. ichibuban; Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō
  ⇐ see: 2580530 一分判金【いちぶばんきん】 1. ichibubankin; Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō
  ⇐ see: 1587340 一分金【いちぶきん】 1. ichibukin; Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
  ⇐ see: 1587350 一分銀【いちぶぎん】 1. ichibugin; Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō
  ⇐ see: 2856794 銖【しゅ】 2. shu; Edo-period unit of currency, 1/16th of a ryō
5. [n]
▶ ryō
▶ [expl] traditional measure of fabric, 2 tan
Cross references:
  ⇒ see: 1480050 反【たん】 1. variable measure of fabric (28.8 cm in width); for kimonos: at least 10 m in length; for haori: at least 7.27 m in length; for other clothes: at least 6.06 m in length
6. [n] [arch]
▶ ryō
▶ tael
▶ unit of weight under the ritsuryō system, 1/16 kin, 42-43 g
Cross references:
  ⇒ see: 1241380 斤 1. kin; catty; traditional unit of weight, 600g
  ⇐ see: 2856794 銖【しゅ】 1. shu; unit of weight, 1/24th of a ryō
7. [ctr] [arch]
▶ counter for suits of clothing, sets of armor, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 2082260 領【りょう】 2. counter for suits of clothing, sets of armor, etc.



History:
23. A 2021-11-20 05:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<gloss g_type="expl">unit of weight under the Ritsuryo system, 1/16 kin, 42-43 g</gloss>
+<gloss>unit of weight under the ritsuryō system, 1/16 kin, 42-43 g</gloss>
22. A 2020-04-14 00:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
See comments on 2082260.
  Diff:
@@ -48,0 +49,6 @@
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<xref type="see" seq="2082260">領・りょう・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>counter for suits of clothing, sets of armor, etc.</gloss>
+</sense>
21. A 2019-02-18 02:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2019-02-17 07:10:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Tael) wiki(Ryō)
  Comments:
"Tael" is the English word for the Chinese unit (of weight and currency) 兩 (liǎng).
The Japanese unit of weight 両 (りょう) is essentially the same unit,
so I think it can be glossed "tael".
The Japanese unit of currency is not the same as the Chinese;
it is the value of one unit of weight of gold, while in China it is silver,
so here I think "tael" would not work.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>tael</gloss>
@@ -44,0 +46 @@
+<gloss>tael</gloss>
19. A 2019-02-14 10:03:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -25 +27 @@
-<gloss g_type="expl">traditional unit of weight, 4-5 monme, 15-19g</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional unit of weight (for gold, silver and drugs), 4-5 monme, 15-19 g</gloss>
@@ -43 +45 @@
-<gloss g_type="expl">unit of weight under the Ritsuryo system, 1/16 kin, 42-43g</gloss>
+<gloss g_type="expl">unit of weight under the Ritsuryo system, 1/16 kin, 42-43 g</gloss>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107550 Deleted (id: 1997471)
旧幣
きゅうへい
1. [n,adj-na]
▶ old-fashioned ways
▶ fogyism



History:
3. D 2019-02-15 05:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2019-02-14 23:48:31  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/旧幣
n-grams:
旧弊	615
旧幣	8
きゅうへい	10
  Comments:
Should be deleted and merged into 旧弊 (1231260) as a variant.
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150910 Active (id: 1997408)
並列助詞
へいれつじょし
1. [n] {linguistics}
▶ parallel marker
▶ [expl] particle used to list items (e.g. "to", "ya", "yara")
Cross references:
  ⇒ see: 2150900 並立助詞 1. parallel marker; particle used to list items (e.g. "to", "ya", "yara")



History:
2. A 2019-02-14 09:14:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>parallel marker (particle used to join two or more words, i.e. "to", "ya")</gloss>
+<gloss>parallel marker</gloss>
+<gloss g_type="expl">particle used to list items (e.g. "to", "ya", "yara")</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2345350 Active (id: 1997448)
懐古的
かいこてき
1. [adj-na]
▶ nostalgic
▶ old-fashioned



History:
5. A 2019-02-14 22:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-14 20:29:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Prog has "nostalgic". Eij has 懐古的な人 for "old-timer".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>old fashioned</gloss>
+<gloss>nostalgic</gloss>
+<gloss>old-fashioned</gloss>
3. A 2013-12-03 00:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-12-02 23:51:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, nikk, ALC
  Comments:
There are also plenty of non-computing examples among the first few pages of Google results.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2443240 Active (id: 1997793)
AV女優
エーブイじょゆう
1. [n]
▶ porn actress
Cross references:
  ⇒ see: 1958780 AV 2. adult video; porn video; pornographic video
  ⇐ see: 2860444 セクシー女優【セクシーじょゆう】 1. porn actress



History:
7. A 2019-02-19 07:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
6. A* 2019-02-16 23:03:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ヴィ, not ヴイ. But I think ブイ is all we need. That's how it's virtually always pronounced.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>エーヴイじょゆう</reb>
+<reb>エーブイじょゆう</reb>
5. A 2019-02-14 08:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1958780">エーブイ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1958780">AV・2</xref>
4. A 2019-02-13 12:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 11:32:43 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>female porn star</gloss>
+<gloss>porn actress</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460880 Active (id: 2160946)
孤絶
こぜつ
1. [n,vs,vi]
▶ being isolated
▶ being separated
▶ being cut off

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-02-14 20:41:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>being cut off</gloss>
3. A 2019-02-13 12:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>isolated</gloss>
-<gloss>separated</gloss>
+<gloss>being isolated</gloss>
+<gloss>being separated</gloss>
2. A* 2019-02-13 08:30:46  Opencooper
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>to become isolated</gloss>
-<gloss>to become separated</gloss>
+<gloss>isolated</gloss>
+<gloss>separated</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522070 Active (id: 2186133)

バンバンばんばん
1. [adv] [on-mim]
▶ with a bang bang (e.g. repeated sound of a hammer or gunfire)
2. [adv]
▶ at a mad pace
▶ with great vigor



History:
9. A 2022-05-09 04:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-09 00:30:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
高いお店も多いし、高級外車もバンバン走っている。
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>with a bang bang (sound of a hammer or gunfire)</gloss>
+<gloss>with a bang bang (e.g. repeated sound of a hammer or gunfire)</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>at a mad pace (spend money, work)</gloss>
+<gloss>at a mad pace</gloss>
7. A 2019-11-21 05:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-11-21 05:05:30  Opencooper
  Refs:
ばんばん	226591
バンバン	785890
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バンバン</reb>
+</r_ele>
5. A 2019-02-14 01:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534830 Active (id: 1997506)
本命チョコ
ほんめいチョコ
1. [n]
▶ chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment
Cross references:
  ⇔ see: 1225930 義理チョコ 1. obligation chocolate; chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day



History:
3. A 2019-02-15 12:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an antonym.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1225930">義理チョコ</xref>
-<gloss>chocolate given to a boy on Valentine's day out of genuine sentiment</gloss>
+<xref type="see" seq="1225930">義理チョコ</xref>
+<gloss>chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment</gloss>
2. A* 2019-02-14 09:21:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1225930">義理チョコ</xref>
+<xref type="ant" seq="1225930">義理チョコ</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534840 Active (id: 1997537)
逆チョコ
ぎゃくチョコ
1. [n]
▶ chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day (the other way around is the norm in Japan)



History:
3. A 2019-02-15 22:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempted trim.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day (instead of the other way around, which is the norm in Japan)</gloss>
+<gloss>chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day (the other way around is the norm in Japan)</gloss>
2. A* 2019-02-14 09:22:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/search?q="逆チョコ"&src=typd

Probably not obsc now.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day</gloss>
+<gloss>chocolate given by a boy to a girl on Valentine's day (instead of the other way around, which is the norm in Japan)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539950 Active (id: 1997420)
分蜜糖
ぶんみつとう
1. [n]
▶ centrifugal sugar
▶ [expl] sugar freed from liquid by a centrifuge
Cross references:
  ⇔ see: 2838027 含蜜糖 1. non-centrifugal sugar; sugar extracted by evaporation



History:
4. A 2019-02-14 11:16:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2838027">含蜜糖</xref>
3. A 2019-02-14 11:15:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sugar freed from liquid by a centrifuge</gloss>
+<gloss g_type="expl">sugar freed from liquid by a centrifuge</gloss>
2. A* 2019-02-06 22:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Non-centrifugal_cane_sugar
https://www.merriam-webster.com/dictionary/centrifugal sugar
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>var. of refined sugar</gloss>
+<gloss>centrifugal sugar</gloss>
+<gloss>sugar freed from liquid by a centrifuge</gloss>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559950 Active (id: 1997396)
えも言われず得も言われず
えもいわれず
1. [adj-f] [uk]
▶ indescribable
▶ exquisite
▶ inexpressible
▶ indefinable
Cross references:
  ⇒ see: 2036540 えも言われぬ【えもいわれぬ】 1. indescribable; exquisite; inexpressible; indefinable



History:
5. A 2019-02-14 06:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-14 04:42:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
えも言われず	230
得も言われず	194
えもいわれず	625
  Comments:
Aligning with えもいわれぬ
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>indescribable (in praise of something)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>indescribable</gloss>
3. A 2010-07-22 12:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing reading!
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>えもいわれず</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-22 01:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure is. Two literary past forms of 言われる.
1. A* 2010-07-21 16:02:31  Scott
  Refs:
google
  Comments:
seems like a variant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580530 Active (id: 1997399)
一分判金
いちぶばんきん
1. [n]
▶ ichibubankin
▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 1587340 一分金 1. ichibukin; Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇐ see: 2580760 一分判【いちぶばん】 1. ichibuban; Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō



History:
6. A 2019-02-14 06:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
5. A 2019-02-13 05:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibuban
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss>
-<gloss>ichibuban</gloss>
+<gloss>ichibubankin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō</gloss>
4. A* 2019-02-11 04:51:57 
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
-<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
-<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>
3. A 2010-09-13 09:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
2. A* 2010-09-12 19:32:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一分判</keb>
+<keb>一分判金</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いちぶばん</reb>
+<reb>いちぶばんきん</reb>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判</xref>
-<gloss>quarter of a Koban</gloss>
+<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
+<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580760 Active (id: 1997398)
一分判
いちぶばん
1. [n] [abbr]
▶ ichibuban
▶ [expl] Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇒ see: 2580530 一分判金 1. ichibubankin; Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō



History:
5. A 2019-02-14 06:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
4. A 2019-02-13 05:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1587340">一分金</xref>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō</gloss>
3. A* 2019-02-11 04:51:12 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
-<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>
2. A 2010-09-14 00:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/一分金
1. A* 2010-09-13 13:13:45 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714770 Active (id: 1997397)

りょう
1. [ctr]
▶ counter for carriages (e.g. in a train)
▶ counter for vehicles
Cross references:
  ⇔ see: 2080720 両【りょう】 2. counter for carriages (e.g. in a train); counter for vehicles



History:
6. A 2019-02-14 06:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・5</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・5</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
5. A 2014-02-14 06:39:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-02-14 06:38:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/R35戦車独立中隊
  Comments:
Same as 両, also used for other vehicles (e.g. in ref).
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>counter for vehicles</gloss>
3. A 2012-05-20 00:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's both have this entry, and put a note on the other.
2. A* 2012-05-19 21:23:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  also, i would not be opposed to rejecting this entry and downgrading it to an "also written as" note on sense 5 of 両
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830456 Active (id: 1997523)

こくコク
1. [n]
《occ. 濃 or 酷》
▶ richness
▶ fullness
▶ lushness
▶ body (esp. of food, wine, etc.)
▶ depth
▶ weight
▶ substance
Cross references:
  ⇒ see: 2038245 【こくのある】 1. full-bodied (e.g. wine, sake); rich; robust (flavor); full-flavored
  ⇐ see: 2838132 こく味【こくみ】 1. mouthfulness (of food and drink); body



History:
6. A 2019-02-15 21:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-14 23:07:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>fullness</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>depth</gloss>
4. A 2016-11-15 07:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. On reflection, let's just make it a comment.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>濃</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -18,2 +14 @@
-<xref type="see">こくのある</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>occ. 濃 or 酷</s_inf>
3. A* 2016-11-07 12:11:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 コクのある味	23779
 こくのある味	4187
 濃のある味	No matches
---
 コクと旨み	21068
 こくと旨み	746
 濃と旨み 	No matches
  Comments:
the kanji form sees pretty obscure
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2038245">こくのある・1</xref>
@@ -17 +18 @@
-<xref type="see" seq="2038245">こくのある</xref>
+<xref type="see">こくのある</xref>
2. A* 2016-11-07 10:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See past comment on 1615840.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コク</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837676 Active (id: 1997390)
屠畜と畜
とちく
1. [n,vs]
▶ slaughter (of livestock for meat)
▶ butchery

Conjugations


History:
4. A 2019-02-14 04:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
?
3. A* 2019-02-14 02:50:19  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
Signing this entry properly so I can find it easily later
2. A 2018-12-27 18:30:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
屠畜	8882
と畜	14772
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>と畜</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>slaughter (of livestock)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>slaughter (of livestock for meat)</gloss>
+<gloss>butchery</gloss>
1. A* 2018-12-27 18:23:52  Nicolas <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/屠殺
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/159164/meaning/m0u/屠畜/
https://ejje.weblio.jp/content/屠畜
https://www.google.com/search?hl=ja&q="屠畜"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838027 Active (id: 1997419)
含蜜糖
がんみつとう
1. [n]
▶ non-centrifugal sugar
▶ [expl] sugar extracted by evaporation
Cross references:
  ⇔ see: 2539950 分蜜糖【ぶんみつとう】 1. centrifugal sugar; sugar freed from liquid by a centrifuge



History:
3. A 2019-02-14 11:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sugar extracted by evaporation</gloss>
+<gloss g_type="expl">sugar extracted by evaporation</gloss>
2. A 2019-02-06 22:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙,
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>unrefined sugar</gloss>
+<xref type="see" seq="2539950">分蜜糖・ぶんみつとう</xref>
+<xref type="see" seq="2539950">分蜜糖・ぶんみつとう</xref>
+<gloss>non-centrifugal sugar</gloss>
+<gloss>sugar extracted by evaporation</gloss>
1. A* 2019-02-06 22:48:24  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://isitveganjapan.com/dictionary/
https://ejje.weblio.jp/content/含蜜糖

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838122 Active (id: 1997417)
元大統領
もとだいとうりょう
1. [n]
▶ former president
Cross references:
  ⇔ see: 1889320 前大統領 1. previous president (immediately preceding the incumbent); former president



History:
2. A 2019-02-14 11:14:39  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-02-13 05:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Honyaku discussion.
前大統領	58828
元大統領	135678
  Comments:
Not the same as 前大統領.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838125 Deleted (id: 1997449)
廈門市
アモイし
1. [n]
▶ Xiamen (China)



History:
4. D 2019-02-14 22:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For now I think the JMnedict/enamdict entry will do.
3. A* 2019-02-14 19:25:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to define what a "major Chinese city" is.
Xiamen isn't even in the top 20 by population so I assume it wouldn't be included.
And I agree, no need for the 市.
2. A* 2019-02-13 23:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JMnedict: 厦門;廈門 [アモイ;シアメン;シヤメン;シャーメン] /(place) Xiamen (China)/Amoy/
廈門	14617
厦門	57416
廈門市	661
厦門市	2202
  Comments:
Our policy on names includes "provinces of China, and major Chinese cities". We have a good entry already in JMnedict. Do we move it here? 
I don't think we really need the ...市 version.
1. A* 2019-02-13 16:53:57  Neil Groundfield
  Refs:
"Amoy" is the Hokkien reading of Xiamen which has also taken root in Japan 
(https://ja.wikipedia.org/wiki/廈門市).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838129 Active (id: 1997431)
退艦
たいかん
1. [n,vs]
▶ leaving a warship
▶ abandoning ship
2. [n,vs]
▶ retirement from a naval post
▶ retirement from captaincy (of a naval ship)

Conjugations


History:
3. A 2019-02-14 12:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +20 @@
+<gloss>retirement from captaincy (of a naval ship)</gloss>
2. A 2019-02-13 22:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should be two senses.
1. A* 2019-02-13 21:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838132 Active (id: 1997387)
こく味
こくみ
1. [n]
▶ mouthfulness (of food and drink)
▶ body
Cross references:
  ⇒ see: 2830456 こく 1. richness; fullness; lushness; body (esp. of food, wine, etc.); depth; weight; substance



History:
3. A 2019-02-14 02:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(of food and drink) mouthfulness</gloss>
+<gloss>mouthfulness (of food and drink)</gloss>
2. A 2019-02-14 01:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2830456">こく</xref>
1. A* 2019-02-14 00:50:42  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 3.0 ~ こくみ 【こく味】 食べ物を口にした時に感じるこくの程度。また、こくのある味。

KOD追加語彙(和英) ~ こくみ【こく味】=こく8. 
こく8 〔深みのある味わい〕 (酒や料理の) body; (文や言葉の) weight; substance.

こく味のある紅茶 [http://www.nittoh-tea.com/products/leaftea/original02.html]

http://sciencemeetsfood.org/umami-kokumi-flavor-profile/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838133 Active (id: 1998683)
鉢合わせるはち合わせる鉢合せる
はちあわせる
1. [v1,vt]
《non-standard var. of 鉢合わせする》
▶ to bump heads
▶ to bump into each other
▶ to collide head-on
Cross references:
  ⇒ see: 1477100 鉢合わせ 1. bumping of heads
2. [v1,vt]
《non-standard var. of 鉢合わせする》
▶ to meet by chance
▶ to encounter
▶ to run into
Cross references:
  ⇒ see: 1477100 鉢合わせ 2. running into; coming across; encountering

Conjugations


History:
4. A 2019-03-01 06:26:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That should work.
3. A* 2019-02-28 23:43:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to bump into someone</gloss>
+<xref type="see" seq="1477100">鉢合わせ・1</xref>
+<s_inf>non-standard var. of 鉢合わせする</s_inf>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>to bump into each other</gloss>
+<gloss>to collide head-on</gloss>
@@ -24,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="1477100">鉢合わせ・2</xref>
+<s_inf>non-standard var. of 鉢合わせする</s_inf>
@@ -26,0 +32 @@
+<gloss>to run into</gloss>
2. A* 2019-02-14 11:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q126414162
Q: 「鉢合わせる」「鉢合わす」と言う言葉はありますか?
A: 「鉢合わせする」が正しい使い方です。
鉢合わせる」「鉢合わす」は誤りですから,当然,辞書には載っていません。
(「鉢合わせ」で載っています)
鉢合わせ	70524
はち合わせ	3628
鉢合せ	2060
鉢合わせる	3747
はち合わせる	189
鉢合せる	39
  Comments:
A bit of a conundrum. Obviously the real verb is 鉢合わせする, etc. But 鉢合わせる is being used by some people. Should we run with this entry, with a comment that it's an errant form of 鉢合わせする, or something like that? With 3k+ hits I don't think it should be ignored.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to bump heads</gloss>
1. A* 2019-02-14 07:29:34  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
There's an entry for 鉢合わせ but not the verb form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838134 Active (id: 2148005)
単縦陣
たんじゅうじん
1. [n]
▶ single line (of ships)
▶ single line formation
▶ line of battle



History:
4. A 2021-09-29 07:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-29 05:34:49  Opencooper
  Refs:
gg5; saito; daijr; nikk; jawiki
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんじゅんじん</reb>
+<reb>たんじゅうじん</reb>
2. A 2019-02-14 10:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-14 09:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Line_of_battle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838135 Active (id: 1997413)
艦攻
かんこう
1. [n] [abbr]
▶ carrier-borne attack aircraft
Cross references:
  ⇒ see: 2838130 艦上攻撃機 1. carrier-borne attack aircraft



History:
2. A 2019-02-14 10:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-14 09:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/艦上攻撃機
G n-grams:
艦攻	        9088
艦上攻撃機	5171

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838136 Active (id: 1997489)
人に歴史あり
ひとにれきしあり
1. [exp] [proverb]
▶ everyone has a past
▶ every person has their own history



History:
3. A 2019-02-15 09:49:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2019-02-15 07:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人に歴史あり	14825
  Comments:
At first I thought the reasonably high n-grams were due to the TV show, but it closed in 1983. Many WWW references are quoting the Wikipedia article, but I see it being used elsewhere too.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>every person has their own history</gloss>
1. A* 2019-02-14 11:43:27 
  Comments:
There was a TV talk show by this name but it is a phrase used elsewhere too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838137 Active (id: 1997447)
社会勉強
しゃかいべんきょう
1. [n]
▶ learning about the world
▶ preparation for life in the community
▶ work experience



History:
2. A 2019-02-14 22:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Flows a bit better.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>working a job with the purpose of learning how society functions</gloss>
+<gloss>learning about the world</gloss>
+<gloss>preparation for life in the community</gloss>
1. A* 2019-02-14 12:30:12 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Work_experience   the expression is widely used to mean a type of volunteer work that is commonly intended for young people — often students — to get a feel for professional working environments.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838138 Active (id: 1997451)
分散質
ぶんさんしつ
1. [n] {chemistry}
▶ dispersed phase
Cross references:
  ⇒ see: 2838079 分散相 1. dispersed phase



History:
2. A 2019-02-14 23:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-14 19:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, Readers
G n-grams:
分散質	1086
分散相	2643

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838139 Active (id: 1997443)

オポチュニティーオポチュニティ
1. [n]
▶ opportunity
▶ chance
2. [n]
▶ Opportunity (Mars exploration rover)



History:
2. A 2019-02-14 22:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オポチュニティ	6294
オポチュニティー	5233
  Comments:
It's the オポチュニティー version in the refs. The n-gram counts オポチュニティ incorporate the ones for オポチュニティ.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オポチュニティー</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-02-14 20:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838140 Active (id: 1997514)
年周視差
ねんしゅうしさ
1. [n] {astronomy}
▶ annual parallax
▶ heliocentric parallax
▶ stellar parallax
Cross references:
  ⇐ see: 2838156 日心視差【にっしんしさ】 1. heliocentric parallax



History:
3. A 2019-02-15 20:29:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"diurnal parallax" is 日周視差.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>diurnal parallax</gloss>
2. A 2019-02-15 05:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not sure about "stellar".
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>annual parallax</gloss>
+<gloss>diurnal parallax</gloss>
+<gloss>heliocentric parallax</gloss>
1. A* 2019-02-14 23:41:03  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/年周視差

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838141 Active (id: 1997529)
仮符号
かりふごう
1. [n] {astronomy}
▶ provisional designation



History:
3. A 2019-02-15 22:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>provisional designation (astronomical objects)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>provisional designation</gloss>
2. A 2019-02-15 09:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Provisional_designation_in_astronomy
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>provisional designation</gloss>
+<gloss>provisional designation (astronomical objects)</gloss>
1. A* 2019-02-14 23:43:28  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/仮符号

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838142 Active (id: 1997534)
弓兵
きゅうへい
1. [n]
▶ archer
▶ bowman
▶ bow-wielding soldier
2. [n] {shogi}
▶ crossbow soldier



History:
2. A 2019-02-15 22:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic morpheme.
  Comments:
Maybe just the one gloss.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bowman</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>shortbow soldier (a piece in taikyoku shogi)</gloss>
1. A* 2019-02-14 23:45:43  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/弓兵
https://en.wikipedia.org/wiki/Taikyoku_shogi
https://www.chessvariants.com/shogivariants.dir/taikyoku_english.html
  Comments:
Not sure if a piece from a variant of shogi merits its own sense, but I thought I'd include it anyway for now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838143 Active (id: 1997535)
近点引数
きんてんひきすう
1. [n] {astronomy}
▶ argument of periapsis



History:
2. A 2019-02-15 22:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
近点引数	38
  Comments:
Quite rare.
1. A* 2019-02-14 23:47:21  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/近点引数

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838144 Active (id: 1997473)
平均近点角
へいきんきんてんかく
1. [n] {astronomy}
▶ mean anomaly



History:
2. A 2019-02-15 05:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, RP
1. A* 2019-02-14 23:48:27  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/平均近点角

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838145 Active (id: 1997536)
昇交点黄経
しょうこうてんこうけい
1. [n] {astronomy}
▶ longitude of the ascending node



History:
2. A 2019-02-15 22:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典
1. A* 2019-02-14 23:49:25  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/昇交点黄経

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml