JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1208200 Active (id: 1997356)
恰も好し恰もよしあたかも好し
あたかもよし
1. [adv]
▶ luckily
▶ fortunately



History:
4. A 2019-02-13 20:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
恰も好し	107
恰もよし	28
あたかも好し	26
3. A* 2019-02-13 14:30:09 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/恰もよし-425171
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恰もよし</keb>
2. A 2015-03-09 10:20:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-03-08 12:44:51 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あたかも好し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236660 Active (id: 1997336)
恐れ [ichi1,news1,nf02] [spec2,news2,nf46] 畏れ怖れ
おそれ [spec2,ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ fear
▶ horror
▶ anxiety
▶ concern
▶ uneasiness
▶ reverence



History:
4. A 2019-02-13 12:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 09:05:28  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>reverence</gloss>
2. A 2016-11-09 20:24:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
@@ -28 +26,0 @@
-<re_pri>nf46</re_pri>
1. A 2016-11-09 05:33:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333430 Active (id: 1997372)
蹴上げる
けあげる
1. [v1,vt]
▶ to kick up (a ball, dust, etc.)
▶ to kick upwards (at)

Conjugations


History:
2. A 2019-02-13 22:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-13 20:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to kick up</gloss>
+<gloss>to kick up (a ball, dust, etc.)</gloss>
+<gloss>to kick upwards (at)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344640 Active (id: 1997369)
助辞
じょじ
1. [n] {linguistics}
▶ particle (in Japanese)
Cross references:
  ⇒ see: 1344630 助詞 1. particle; postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word
2. [n] {linguistics}
▶ auxiliary word (in Japanese; particles and auxiliary verbs)
Cross references:
  ⇒ see: 1344630 助詞 1. particle; postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word
  ⇒ see: 1344750 助動詞 1. inflecting dependent word (in Japanese); bound auxiliary
3. [n] {linguistics}
▶ auxiliary character (in kanbun)
Cross references:
  ⇒ see: 2804840 助字【じょじ】 1. auxiliary character (in kanbun)



History:
3. A 2019-02-13 22:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2804840">助字・じょじ</xref>
2. A 2019-02-11 22:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 22:37:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1344630">助詞</xref>
@@ -13,2 +14,14 @@
-<gloss>particle</gloss>
-<gloss>auxiliary word</gloss>
+<gloss>particle (in Japanese)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1344630">助詞</xref>
+<xref type="see" seq="1344750">助動詞</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>auxiliary word (in Japanese; particles and auxiliary verbs)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2804840">助字・2</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>auxiliary character (in kanbun)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426520 Active (id: 1997378)
[ichi1,news1,nf12]
ちゅう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs]
▶ annotation
▶ explanatory note
▶ comment

Conjugations


History:
4. A 2019-02-13 23:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I wasn't sure and in the end waved it through. I agree that it's probably best the way it was.
  Diff:
@@ -26,6 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1426530">注意</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>please note</gloss>
-</sense>
3. A* 2019-02-13 12:18:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see that as a separate sense (and no dictionary says it's an abbreviation of 注意). I suggest putting the entry back to how it was.
2. A 2019-02-12 00:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2019-02-09 07:18:31 
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/article?
a=20190208-00264481-toyo-soci&p=2
"「妻(注・佳奈さんのこと)はパン屋で働いていた経験
があるので、食品に携わる者同士で話が弾みました。プ
ロフィール写真だけでなく実際も可愛いと思いました。
彼女は35歳以下という条件で相手を探していたのでお見
合いを断られることも覚悟していましたが、会ってくれ
てよかったです」"
  Comments:
Does this make sense?
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1426530">注意</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>please note</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436450 Rejected (id: 1997304)
提灯 [news2,nf34] 提燈
ちょうちん [news2,nf34]
1. [n]
▶ paper lantern
▶ Chinese lantern
▶ Japanese lantern
2. [n]
▶ [fig] puffery
▶ praise
Cross references:
  ⇒ see: 2684470 提灯記事【ちょうちんきじ】 1. puff piece (in a newspaper, etc.); flatteringly exaggerated article; sycophantic article
  ⇒ see: 1734800 提灯持ち【ちょうちんもち】 2. flatterer; booster; brown-noser
3. [n] [uk]
▶ chochin
▶ [expl] yakitori skewer of chicken oviduct meat and immature egg yolks

History:
4. R 2019-02-13 00:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a fork.
3. A* 2019-02-09 07:00:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The yakitori sense should perhaps be a 
separate hiragana-only entry, like ヒモ/ひ
も, for example, on second thought.
2. A* 2019-02-09 01:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
No reference has this as a sense, but it occurs often in occurrences of 提灯.
Attempted trim of the food sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<xref type="see" seq="2684470">提灯記事・ちょうちんきじ</xref>
+<xref type="see" seq="1734800">提灯持ち・ちょうちんもち・2</xref>
+<gloss g_type="fig">puffery</gloss>
+<gloss>praise</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27 +34 @@
-<gloss g_type="expl">yakitori skewer of chicken oviduct meat and egg yolks from eggs taken before they have entered the oviduct</gloss>
+<gloss g_type="expl">yakitori skewer of chicken oviduct meat and immature egg yolks</gloss>
1. A* 2019-02-08 00:22:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://macaro-ni.jp/37700
google images
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>chochin</gloss>
+<gloss g_type="expl">yakitori skewer of chicken oviduct meat and egg yolks from eggs taken before they have entered the oviduct</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436450 Active (id: 2283891)
提灯 [news2,nf34] 挑灯 [rK] 提燈 [sK]
ちょうちん [news2,nf34]
1. [n]
▶ paper lantern
▶ Chinese lantern
▶ Japanese lantern
Cross references:
  ⇐ see: 2838120 ちょうちん 1. chōchin; yakitori skewer of chicken oviduct meat and immature egg yolks
2. [n] [col]
▶ snot bubble
Cross references:
  ⇒ see: 2714610 鼻ちょうちん 1. snot bubble



History:
13. A 2023-11-19 19:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-11-19 06:40:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
挑灯	359
daijirin, smk, nikkoku
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挑灯</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2023-11-19 06:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-18 23:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
提灯	813,815	98.9%	
提燈	8,882	1.1%	- uncommon kyujitai -> sK
  Comments:
I'd rather we dropped the ていとう reading than clutter the entry with restr tags. It's not in any of the JEs or smaller kokugos (or daijr).
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ていとう</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -22 +18,0 @@
-<stagr>ちょうちん</stagr>
@@ -29,7 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>handheld lantern</gloss>
-<gloss>handheld lamp</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ちょうちん</stagr>
9. A 2023-11-16 03:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Been around too long. Not convinced that sense 3 should be here.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453800 Active (id: 2207704)
憧れ [ichi1,news2,nf43] 憬れ [rK]
あこがれ [ichi1,news2,nf43]
1. [n,adj-no]
▶ yearning
▶ longing
▶ aspiration
▶ adoration
▶ admiration



History:
4. A 2022-09-07 04:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-07 03:50:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 憧れ   │ 5,880,617 │ 83.8% │
│ 憬れ   │     9,208 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ あこがれ │ 1,125,322 │ 16.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-02-13 13:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see 2 senses here.
  Diff:
@@ -25,4 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2019-02-13 09:12:33  Opencooper
  Refs:
GG5, Daijr Waei
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>adoration</gloss>
+<gloss>admiration</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587340 Active (id: 1997400)
一分金一歩金
いちぶきん
1. [n]
▶ ichibukin
▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇐ see: 2580530 一分判金【いちぶばんきん】 1. ichibubankin; Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō



History:
3. A 2019-02-14 06:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
2. A 2019-02-13 05:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
One romaji is enough.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
-<gloss>ichibuban</gloss>
+<gloss>ichibukin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō</gloss>
1. A* 2019-02-11 04:50:23 
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>a gold quarter ryou</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587350 Active (id: 1997401)
一分銀一歩銀
いちぶぎん
1. [n]
▶ ichibugin
▶ [expl] Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold



History:
4. A 2019-02-14 06:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
3. A 2019-02-13 04:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm proposing this as a format for these coins.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>ichibugin (Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibugin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō</gloss>
2. A* 2019-02-11 04:52:12 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>ichibugin (rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibugin (Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>
1. A* 2019-02-11 04:47:40 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibugin
https://kotobank.jp/word/一分銀-433638#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>a silver quarter ryou</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibugin (rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639450 Active (id: 1997303)
気が抜ける気がぬける
きがぬける
1. [exp,v1]
▶ to lose heart
▶ to lose interest
▶ to lose motivation
▶ to be discouraged
2. [exp,v1]
▶ to become stale (i.e. of a carbonated beverage)
▶ to go flat
▶ to lose flavor
▶ to lose flavour
▶ to be exhausted
▶ to feel spent
Cross references:
  ⇐ see: 2838265 気の抜けた【きのぬけた】 1. insipid; flat; dull; lifeless; listless

Conjugations


History:
9. A 2019-02-13 00:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気が抜ける	24583
きがぬける	73
気がぬける	783
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気がぬける</keb>
8. A 2019-02-13 00:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Tanaka sentences.
  Comments:
We need to keep the exhausted/spent meanings, as they crop up in sentences like: "気が抜けちゃったよ。 I'm exhausted."
I'll add them to sense 2, but they may be their own sense, despite being absent from the 国語辞典.
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>to be exhausted</gloss>
+<gloss>to feel spent</gloss>
7. A* 2019-02-07 16:43:11 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to lose motivation</gloss>
6. A* 2019-02-07 14:39:55 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>to feel exhausted (after having been stressed)</gloss>
-<gloss>to feel spent</gloss>
-<gloss>to feel relieved (from stress)</gloss>
+<gloss>to lose heart</gloss>
+<gloss>to lose interest</gloss>
+<gloss>to be discouraged</gloss>
5. A 2010-08-22 07:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We say "let down", but if it doesn't travel....
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847390 Active (id: 1997308)
蹴破る
けやぶる
1. [v5r,vt]
▶ to break (by kicking)
▶ to kick down (e.g. a door)
▶ to kick open
▶ to break down
▶ to break open
2. [v5r,vt] [id]
▶ to smash through (e.g. the enemy)
▶ to rout

Conjugations


History:
4. A 2019-02-13 00:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 00:20:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "また、足で強く蹴って戸などを開ける。「ドアを―・って部屋にとびこむ」"
prog: "彼はドアを蹴破って部屋に入った He kicked the door down [open] and went in."
  Comments:
Also "kick open".
  Diff:
@@ -13,3 +13,5 @@
-<gloss>to kick in</gloss>
-<gloss>to kick down</gloss>
-<gloss>to break (a door) by kicking</gloss>
+<gloss>to break (by kicking)</gloss>
+<gloss>to kick down (e.g. a door)</gloss>
+<gloss>to kick open</gloss>
+<gloss>to break down</gloss>
+<gloss>to break open</gloss>
@@ -21 +23,2 @@
-<gloss>to smash through</gloss>
+<gloss>to smash through (e.g. the enemy)</gloss>
+<gloss>to rout</gloss>
2. A 2019-02-11 04:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-10 04:45:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>to kick in or open</gloss>
+<gloss>to kick in</gloss>
+<gloss>to kick down</gloss>
+<gloss>to break (a door) by kicking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889320 Active (id: 2089434)
前大統領
ぜんだいとうりょう
1. [n]
▶ previous president (immediately preceding the incumbent)
▶ former president
Cross references:
  ⇔ see: 2838122 元大統領 1. former president



History:
5. A 2020-12-04 05:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As long as "immediate" is in there. Here it's very common for sporting clubs, etc. to have a committee post for the previous president, and they're often called the "immediate past president" or even "IPP".
4. A* 2020-12-03 21:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"immediately past" is a bit awkward. Is this better?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>previous president</gloss>
-<gloss>immediately past president</gloss>
+<gloss>previous president (immediately preceding the incumbent)</gloss>
3. A* 2020-12-03 06:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>immediately-past president</gloss>
+<gloss>immediately past president</gloss>
2. A 2019-02-14 11:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that this would be translated as "former president" 9 times of 10, I think we need to include it as a gloss.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>former president</gloss>
1. A* 2019-02-13 05:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
前大統領	58828
元大統領	135678
Honyaku discussion
  Comments:
I know this is what 前/ぜん means, but I think this one needed tightening.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>former president</gloss>
+<xref type="see" seq="2838122">元大統領</xref>
+<gloss>previous president</gloss>
+<gloss>immediately-past president</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059380 Active (id: 1997373)
蹴り上げる蹴りあげる
けりあげる
1. [v1,vt]
▶ to kick into the air
▶ to kick up
2. [v1,vt]
▶ to kick from below

Conjugations


History:
3. A 2019-02-13 22:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-13 20:30:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Two senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to kick into the air</gloss>
@@ -16 +18,5 @@
-<gloss>to fling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to kick from below</gloss>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080720 Active (id: 2165160)
[spec1]
りょう [spec1]
1. [pref,adj-no]
▶ both (hands, parents, sides, etc.)
2. [ctr]
▶ counter for carriages (e.g. in a train)
▶ counter for vehicles
Cross references:
  ⇔ see: 2714770 輛【りょう】 1. counter for carriages (e.g. in a train); counter for vehicles
3. [n]
▶ ryō
▶ tael
▶ [expl] traditional unit of weight (for gold, silver and drugs), 4-5 monme, 15-19 g
Cross references:
  ⇒ see: 1536280 匁【もんめ】 1. monme (unit of weight, 3.75 g)
4. [n]
▶ ryō
▶ [expl] pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
Cross references:
  ⇐ see: 1389360 千両【せんりょう】 3. 1000 ryō
  ⇐ see: 1536280 匁【もんめ】 2. monme; Edo-period silver coin worth between 1/50th and 1/80th of a ryō
  ⇐ see: 2580760 一分判【いちぶばん】 1. ichibuban; Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō
  ⇐ see: 2580530 一分判金【いちぶばんきん】 1. ichibubankin; Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō
  ⇐ see: 1587340 一分金【いちぶきん】 1. ichibukin; Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
  ⇐ see: 1587350 一分銀【いちぶぎん】 1. ichibugin; Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō
  ⇐ see: 2856794 銖【しゅ】 2. shu; Edo-period unit of currency, 1/16th of a ryō
5. [n]
▶ ryō
▶ [expl] traditional measure of fabric, 2 tan
Cross references:
  ⇒ see: 1480050 反【たん】 1. variable measure of fabric (28.8 cm in width); for kimonos: at least 10 m in length; for haori: at least 7.27 m in length; for other clothes: at least 6.06 m in length
6. [n] [arch]
▶ ryō
▶ tael
▶ unit of weight under the ritsuryō system, 1/16 kin, 42-43 g
Cross references:
  ⇒ see: 1241380 斤 1. kin; catty; traditional unit of weight, 600g
  ⇐ see: 2856794 銖【しゅ】 1. shu; unit of weight, 1/24th of a ryō
7. [ctr] [arch]
▶ counter for suits of clothing, sets of armor, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 2082260 領【りょう】 2. counter for suits of clothing, sets of armor, etc.



History:
23. A 2021-11-20 05:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<gloss g_type="expl">unit of weight under the Ritsuryo system, 1/16 kin, 42-43 g</gloss>
+<gloss>unit of weight under the ritsuryō system, 1/16 kin, 42-43 g</gloss>
22. A 2020-04-14 00:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
See comments on 2082260.
  Diff:
@@ -48,0 +49,6 @@
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<xref type="see" seq="2082260">領・りょう・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>counter for suits of clothing, sets of armor, etc.</gloss>
+</sense>
21. A 2019-02-18 02:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2019-02-17 07:10:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Tael) wiki(Ryō)
  Comments:
"Tael" is the English word for the Chinese unit (of weight and currency) 兩 (liǎng).
The Japanese unit of weight 両 (りょう) is essentially the same unit,
so I think it can be glossed "tael".
The Japanese unit of currency is not the same as the Chinese;
it is the value of one unit of weight of gold, while in China it is silver,
so here I think "tael" would not work.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>tael</gloss>
@@ -44,0 +46 @@
+<gloss>tael</gloss>
19. A 2019-02-14 10:03:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -25 +27 @@
-<gloss g_type="expl">traditional unit of weight, 4-5 monme, 15-19g</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional unit of weight (for gold, silver and drugs), 4-5 monme, 15-19 g</gloss>
@@ -43 +45 @@
-<gloss g_type="expl">unit of weight under the Ritsuryo system, 1/16 kin, 42-43g</gloss>
+<gloss g_type="expl">unit of weight under the Ritsuryo system, 1/16 kin, 42-43 g</gloss>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101450 Active (id: 2169319)
副助詞
ふくじょし
1. [n] {grammar}
▶ adverbial particle (e.g. "bakari", "nado", "kurai", "hodo")



History:
4. A 2021-12-14 01:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2019-02-13 20:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-13 15:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>adverbial particle</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>adverbial particle (e.g. "bakari", "nado", "kurai", "hodo")</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123320 Deleted (id: 1999795)
そつなく熟す
そつなくこなす
1. [exp,v5s] [uk]
▶ to handle flawlessly

Conjugations


History:
10. D 2019-03-07 06:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
9. D 2019-03-07 04:37:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i suppose.  it's harmless, but i mean there is an entry for そつなく so you don't even need to conjugate anything to put these two words together
8. D* 2019-03-04 23:59:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It's not listed among 348 adv+こなす collocations in NINJAL (though it does get more hits in the ngrams than any of the top NINJAL 
collocations:)
そつなくこなす	13243
きちんとこなす	6778
淡々とこなす	6074
きっちりこなす	4423
しっかりこなす	4113
なんとかこなす	2595
Still, I agree with Robin. It's just adv+verb, and it's not all that much more common than many other adv+こなす collocations.
7. A* 2019-02-24 06:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
卒なくこなす	1039
卒なく	5371
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11114755191
  Comments:
そつ indeed has no kanji, but it is being used (mistakenly) with kanji. I would like people 
to be able to look up 卒なく, etc. and be led to the right place, and be told it's an error.
I don't mind it not being here, but it may be a step too far to add it to the そつなく entry 
as "iK". It's the 事ム所 problem.
6. A* 2019-02-13 17:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It may be common but ultimately it's just an adverb followed by a verb. I don't think it's any more worthy of inclusion than something like うまく使う.
Also, そつ has no kanji.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>卒なくこなす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>卒なく熟す</keb>
+<keb>そつなく熟す</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150900 Active (id: 2171589)
並立助詞
へいりつじょし
1. [n] {grammar}
▶ parallel marker
▶ [expl] particle used to list items (e.g. "to", "ya", "yara")
Cross references:
  ⇐ see: 2150910 並列助詞【へいれつじょし】 1. parallel marker; particle used to list items (e.g. "to", "ya", "yara")



History:
4. A 2021-12-29 13:40:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2019-02-13 19:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-13 15:22:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>parallel marker (particle used to join two or more words, i.e. "to", "ya")</gloss>
+<gloss>parallel marker</gloss>
+<gloss g_type="expl">particle used to list items (e.g. "to", "ya", "yara")</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266680 Active (id: 1997309)

プルアッププル・アップ
1. [n,vs]
▶ pull-up (exercise)
▶ chin-up
Cross references:
  ⇒ see: 1257700 懸垂 1. pull-up (exercise); chin-up; chinning
2. [n,vs,adj-f]
▶ pull-up (e.g. resistor)
▶ hauling up
▶ pulling up
Cross references:
  ⇒ see: 2266690 プルアップ抵抗 1. pull-up resistor
  ⇒ see: 2838056 プルアップレザー 1. pull up leather; oil and wax-rich leather that changes colour when flexed
3. [n,vs]
▶ stopping
▶ pulling up (a vehicle)
4. [n,vs]
▶ pulling up (an aircraft)
▶ increasing altitude

Conjugations


History:
6. A 2019-02-13 00:44:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2266690">プルアップ抵抗・プルアップていこう</xref>
+<xref type="see" seq="2266690">プルアップ抵抗</xref>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>pulling up (e.g. vehicle)</gloss>
+<gloss>pulling up (a vehicle)</gloss>
@@ -36 +36,2 @@
-<gloss>pull-up (e.g. aircraft attitude)</gloss>
+<gloss>pulling up (an aircraft)</gloss>
+<gloss>increasing altitude</gloss>
5. A* 2019-02-12 02:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プルアップ	9401	  
プルアップ抵抗	2197	  
プルアップローラー	761	  
プルアップレザー	694
プルアップハンドル	324
  Comments:
Putting the exercise sense first. Those n-grams show it is often used prenominally.
  Diff:
@@ -12,0 +13,11 @@
+<xref type="see" seq="1257700">懸垂・1</xref>
+<gloss>pull-up (exercise)</gloss>
+<gloss>chin-up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2266690">プルアップ抵抗・プルアップていこう</xref>
+<xref type="see" seq="2838056">プルアップレザー</xref>
+<gloss>pull-up (e.g. resistor)</gloss>
@@ -27,7 +37,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1257700">懸垂・1</xref>
-<gloss>pull-up (exercise)</gloss>
-<gloss>chin-up</gloss>
-</sense>
4. A* 2019-02-07 23:22:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr is the only dictionary with more than just the exercise sense. I'm not sure we need the others.
I can't find any examples of senses 1 and 2, and all I get for sense 3 is the GPWS (Ground Proximity Warning System) "pull up!"  message.
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<xref type="see" seq="1257700">懸垂・1</xref>
+<xref type="see" seq="1257700">懸垂・1</xref>
+<gloss>pull-up (exercise)</gloss>
@@ -31 +33,0 @@
-<gloss>pull-up</gloss>
3. A* 2019-02-07 04:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2 entries)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プル・アップ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,18 @@
+<gloss>hauling up</gloss>
+<gloss>pulling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>stopping</gloss>
+<gloss>pulling up (e.g. vehicle)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>pull-up (e.g. aircraft attitude)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>chin-up</gloss>
2. A* 2019-02-07 03:56:40 
  Comments:
Not just resistors - see プルアップバー
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>pull-up (e.g. resistor)</gloss>
+<gloss>pull-up</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2287300 Active (id: 1997354)

エラーバーエラー・バー
1. [n]
▶ error bar (on a graph)



History:
4. A 2019-02-13 19:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 18:08:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a computing term.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>error bar (graph)</gloss>
+<gloss>error bar (on a graph)</gloss>
2. A 2013-05-11 06:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エラー・バー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2443240 Active (id: 1997793)
AV女優
エーブイじょゆう
1. [n]
▶ porn actress
Cross references:
  ⇒ see: 1958780 AV 2. adult video; porn video; pornographic video
  ⇐ see: 2860444 セクシー女優【セクシーじょゆう】 1. porn actress



History:
7. A 2019-02-19 07:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
6. A* 2019-02-16 23:03:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ヴィ, not ヴイ. But I think ブイ is all we need. That's how it's virtually always pronounced.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>エーヴイじょゆう</reb>
+<reb>エーブイじょゆう</reb>
5. A 2019-02-14 08:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1958780">エーブイ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1958780">AV・2</xref>
4. A 2019-02-13 12:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 11:32:43 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>female porn star</gloss>
+<gloss>porn actress</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460880 Active (id: 2160946)
孤絶
こぜつ
1. [n,vs,vi]
▶ being isolated
▶ being separated
▶ being cut off

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-02-14 20:41:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>being cut off</gloss>
3. A 2019-02-13 12:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>isolated</gloss>
-<gloss>separated</gloss>
+<gloss>being isolated</gloss>
+<gloss>being separated</gloss>
2. A* 2019-02-13 08:30:46  Opencooper
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>to become isolated</gloss>
-<gloss>to become separated</gloss>
+<gloss>isolated</gloss>
+<gloss>separated</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522070 Active (id: 2186133)

バンバンばんばん
1. [adv] [on-mim]
▶ with a bang bang (e.g. repeated sound of a hammer or gunfire)
2. [adv]
▶ at a mad pace
▶ with great vigor



History:
9. A 2022-05-09 04:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-09 00:30:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
高いお店も多いし、高級外車もバンバン走っている。
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>with a bang bang (sound of a hammer or gunfire)</gloss>
+<gloss>with a bang bang (e.g. repeated sound of a hammer or gunfire)</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>at a mad pace (spend money, work)</gloss>
+<gloss>at a mad pace</gloss>
7. A 2019-11-21 05:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-11-21 05:05:30  Opencooper
  Refs:
ばんばん	226591
バンバン	785890
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バンバン</reb>
+</r_ele>
5. A 2019-02-14 01:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580530 Active (id: 1997399)
一分判金
いちぶばんきん
1. [n]
▶ ichibubankin
▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 1587340 一分金 1. ichibukin; Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇐ see: 2580760 一分判【いちぶばん】 1. ichibuban; Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō



History:
6. A 2019-02-14 06:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
5. A 2019-02-13 05:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibuban
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss>
-<gloss>ichibuban</gloss>
+<gloss>ichibubankin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō</gloss>
4. A* 2019-02-11 04:51:57 
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
-<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
-<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>
3. A 2010-09-13 09:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
2. A* 2010-09-12 19:32:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一分判</keb>
+<keb>一分判金</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いちぶばん</reb>
+<reb>いちぶばんきん</reb>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判</xref>
-<gloss>quarter of a Koban</gloss>
+<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
+<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580760 Active (id: 1997398)
一分判
いちぶばん
1. [n] [abbr]
▶ ichibuban
▶ [expl] Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇒ see: 2580530 一分判金 1. ichibubankin; Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō



History:
5. A 2019-02-14 06:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
4. A 2019-02-13 05:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1587340">一分金</xref>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō</gloss>
3. A* 2019-02-11 04:51:12 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
-<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>
2. A 2010-09-14 00:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/一分金
1. A* 2010-09-13 13:13:45 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2599620 Active (id: 2054652)

ワロタわろた
1. [exp] [net-sl]
《from 笑った》
▶ LOL
▶ ROTFL
▶ haha
Cross references:
  ⇐ see: 2727630 クソワロタ 1. LMAO; ROFL; hahahaha



History:
11. A 2019-12-26 18:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>haha</gloss>
10. A 2019-02-13 19:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-02-13 15:01:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワロタ	318321
わろた	27895
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わろた</reb>
8. A 2019-01-09 19:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
7. A* 2019-01-09 19:03:05 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ROFL</gloss>
+<gloss>ROTFL</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733070 Active (id: 1997359)
終助
しゅうじょ
1. [n] [abbr]
《part of speech tag in dictionaries》
▶ sentence-ending particle (e.g. "ka", "na", "yo", "kashira")
Cross references:
  ⇒ see: 2100450 終助詞 1. sentence-ending particle (e.g. "ka", "na", "yo", "kashira")



History:
4. A 2019-02-13 20:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 15:11:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
-<gloss>sentence-ending particle (yo, ne, etc.)</gloss>
+<s_inf>part of speech tag in dictionaries</s_inf>
+<gloss>sentence-ending particle (e.g. "ka", "na", "yo", "kashira")</gloss>
2. A 2012-08-04 09:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>sentence-ending particle (used in dictionaries)</gloss>
+<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>sentence-ending particle (yo, ne, etc.)</gloss>
1. A* 2012-08-03 05:06:27  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj/jj8_4.html
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj02/jj9.html
http://www.japanknowledge.com/contents/hanrei/nikkoku/nikkoku0
5.html
used in daijs,daijr,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804840 Active (id: 1997368)
助字
じょじ
1. [n]
▶ auxiliary character (in kanbun)
Cross references:
  ⇐ see: 1344640 助辞【じょじ】 3. auxiliary character (in kanbun)



History:
6. A 2019-02-13 22:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1344640">助辞・じょじ・2</xref>
-<field>&ling;</field>
-<gloss>auxiliary</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
5. A* 2019-02-13 21:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But there's no "助辞に同じ" on the 助字 entry.
I think we can drop that sense.
4. A 2019-02-12 23:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly being mixed up with 助辞. The Daijirin entry for 助辞 has as sense 3: "「助字」に同じ。 ".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1344640">助辞・じょじ・2</xref>
3. A* 2019-02-12 22:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The kokugos only have one sense for this. I don't know where GG5 gets sense 1 from.
2. A 2013-12-23 06:45:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828314 Active (id: 1997312)
博多織
はかたおり
1. [n]
▶ silk fabric made in Hakata
▶ Hakata cloth



History:
5. A 2019-02-13 04:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a woven fabric produced in Hakata; Hakata cloth.
Daijirin: 博多地方で織られる絹織物。たて糸に細い練糸を強く張り、よこ糸に太糸を強く打ち込んだかたい織物。独鈷・花菱の浮き模様を連ねた縞模様が多い。単帯のほか袴・袋物などにする。
https://www.crossroadfukuoka.jp/traditionalcrafts/en/crafts/hakataori/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>silk fabric made in Hakata</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss>
4. A* 2019-02-11 11:57:50 
  Comments:
"Why? Please provide reasons for the edit."
Because it seemed unnecessary to have the expl as a separate gloss when 
it's so short, which alsodoesn't really provide any nore info than just 
sayong "Hakata cloth"
3. A 2016-02-06 07:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss>
+<gloss>Hakata cloth</gloss>
+<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss>
2. A* 2016-02-06 05:00:34  Scott
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hakata cloth (ward of Fukuoka city)</gloss>
+<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss>
1. A* 2016-02-06 04:59:52  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831437 Active (id: 1997355)
茶の子
ちゃのこ
1. [n]
▶ cake served with tea
▶ snack
2. [n]
▶ offering or gift given at Buddhist services
3. [n]
▶ light meal taken before breakfast by farmers



History:
4. A 2019-02-13 20:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 17:40:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
There aren't separate senses for "teacake" and "snack" in the refs.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1694380">おちゃのこ・2</xref>
-<gloss>bite</gloss>
-<gloss>collation</gloss>
+<gloss>cake served with tea</gloss>
@@ -19,3 +17 @@
-<xref type="see" seq="1422650">茶菓子</xref>
-<xref type="see" seq="1711680">ちゃうけ</xref>
-<gloss>tea cake</gloss>
+<gloss>offering or gift given at Buddhist services</gloss>
@@ -25,2 +21 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>light meal taken before breakfast by peasants</gloss>
+<gloss>light meal taken before breakfast by farmers</gloss>
2. A 2017-02-09 11:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1694380">おちゃのこ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1694380">おちゃのこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1694380">おちゃのこ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1694380">おちゃのこ・2</xref>
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2017-02-07 23:47:50  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837888 Deleted (id: 1997313)
酒が入ると
さけがはいると
1. [exp]
▶ when one drinks
▶ when alcohol is imbibed



History:
6. D 2019-02-13 04:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm afraid I can't drum up much enthusiasm for 酒が入る - it's pretty regular. Let's just drop it.
5. A* 2019-02-06 09:01:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus. Either 酒が入る / to drink alcohol, or drop the entry.
4. A* 2019-02-06 03:24:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
酒が入ると    	26433
酒が入って    	43895
酒が入っていた  	6110
酒が入ったら   	1455
酒が入ってからは 	108
酒が入ってしまえば	129
https://youpouch.com/2015/11/17/316528/
"そもそも飲めないのか、普段から飲まない人なのか非常に気になる。お酒が入っていた方が仲良くなりやすい為。"
  Comments:
Isn't it the other way around? 酒が入ると is based on 酒が入る. I think we should include the base form so that this entry is picked up 
by text glossers, etc.
3. A* 2019-02-06 00:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples, Tanaka sentence (酒が入ると真実が出る。)
酒が入ると	26433
酒が入る	31599
  Comments:
Attempting closure on this one. I feel it's just a little idiomatic, and probably worth including.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>お酒が入る</keb>
+<keb>酒が入ると</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>おさけがはいる</reb>
+<reb>さけがはいると</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>to become drunk</gloss>
-<gloss>to drink</gloss>
+<gloss>when one drinks</gloss>
+<gloss>when alcohol is imbibed</gloss>
2. A* 2019-01-24 11:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
酒が入ると	26433 <- GG5 examples. Eijiro
酒が入る	31599
お酒が入る	16683
  Comments:
That seems to be based on 酒が入ると. There might be a case for 酒が入る. I doubt that お酒が入る is needed.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838047 Active (id: 1997377)
栩栩
くく
1. [adj-t] [arch]
▶ joyous
▶ happy



History:
3. A 2019-02-13 22:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/栩栩-2031083  (精選版 日本国語大辞典)
Unidic too.
  Comments:
Seems OK. Can't get too fussed about archaisms.
2. A* 2019-02-08 09:26:39  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
additional note: I think this originates from https://ja.wikipedia.org/wiki/胡蝶の夢
1. A* 2019-02-08 09:22:51  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-5b5b.html offers the definition 「ふわふわするさま。飛ぶ羽のように自
由で愉快なさま。」for 栩栩然, so perhaps more detail could be added to this definition.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838120 Active (id: 2283814)

ちょうちん
1. [n] {food, cooking}
▶ chōchin
▶ [expl] yakitori skewer of chicken oviduct meat and immature egg yolks
Cross references:
  ⇒ see: 1436450 提灯【ちょうちん】 1. paper lantern; Chinese lantern; Japanese lantern



History:
4. A 2023-11-19 00:43:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2020-04-21 12:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-21 07:47:17  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>chochin</gloss>
+<gloss>chōchin</gloss>
1. A 2019-02-13 00:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1436450.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838121 Active (id: 2283069)
ぬれ煎餅濡れ煎餅濡れせんべい
ぬれせんべい
1. [n] {food, cooking}
▶ moist rice cracker
▶ rice cracker covered in a soy-based sauce



History:
3. A 2023-11-12 11:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-02-13 05:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-13 04:43:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
濡れ煎餅	5487
濡れせんべい	3631
ぬれ煎餅	41874

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838122 Active (id: 1997417)
元大統領
もとだいとうりょう
1. [n]
▶ former president
Cross references:
  ⇔ see: 1889320 前大統領 1. previous president (immediately preceding the incumbent); former president



History:
2. A 2019-02-14 11:14:39  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-02-13 05:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Honyaku discussion.
前大統領	58828
元大統領	135678
  Comments:
Not the same as 前大統領.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838123 Active (id: 1997337)
難関校
なんかんこう
1. [n]
▶ hard-to-get-into school
▶ elite school
▶ highly-selective school



History:
2. A 2019-02-13 12:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>highly-selective school</gloss>
1. A* 2019-02-13 11:26:55 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=難関校

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838124 Active (id: 1997333)
再現ドラマ
さいげんドラマ
1. [n]
▶ dramatic reenactment



History:
2. A 2019-02-13 12:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-13 11:50:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838125 Deleted (id: 1997449)
廈門市
アモイし
1. [n]
▶ Xiamen (China)



History:
4. D 2019-02-14 22:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For now I think the JMnedict/enamdict entry will do.
3. A* 2019-02-14 19:25:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to define what a "major Chinese city" is.
Xiamen isn't even in the top 20 by population so I assume it wouldn't be included.
And I agree, no need for the 市.
2. A* 2019-02-13 23:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JMnedict: 厦門;廈門 [アモイ;シアメン;シヤメン;シャーメン] /(place) Xiamen (China)/Amoy/
廈門	14617
厦門	57416
廈門市	661
厦門市	2202
  Comments:
Our policy on names includes "provinces of China, and major Chinese cities". We have a good entry already in JMnedict. Do we move it here? 
I don't think we really need the ...市 version.
1. A* 2019-02-13 16:53:57  Neil Groundfield
  Refs:
"Amoy" is the Hokkien reading of Xiamen which has also taken root in Japan 
(https://ja.wikipedia.org/wiki/廈門市).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838126 Active (id: 1997370)

フルメンバーフル・メンバー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "full member"
▶ all members
▶ everybody
2. [n]
▶ regular member



History:
2. A 2019-02-13 22:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フル・メンバー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">full member</lsource>
@@ -14 +17,0 @@
-<gloss>full member</gloss>
1. A* 2019-02-13 18:41:06 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838127 Active (id: 1997358)
大赤字
おおあかじ
1. [n]
▶ being greatly in the red
▶ taking a big loss
▶ heavy deficit



History:
2. A 2019-02-13 20:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>heavy deficit</gloss>
1. A* 2019-02-13 19:30:34 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=大赤字

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838128 Active (id: 1997376)
星章
せいしょう
1. [n]
▶ star (badge)



History:
2. A 2019-02-13 22:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-13 21:26:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838129 Active (id: 1997431)
退艦
たいかん
1. [n,vs]
▶ leaving a warship
▶ abandoning ship
2. [n,vs]
▶ retirement from a naval post
▶ retirement from captaincy (of a naval ship)

Conjugations


History:
3. A 2019-02-14 12:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +20 @@
+<gloss>retirement from captaincy (of a naval ship)</gloss>
2. A 2019-02-13 22:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should be two senses.
1. A* 2019-02-13 21:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838130 Active (id: 1997374)
艦上攻撃機
かんじょうこうげきき
1. [n]
▶ carrier-borne attack aircraft
Cross references:
  ⇐ see: 2838135 艦攻【かんこう】 1. carrier-borne attack aircraft



History:
2. A 2019-02-13 22:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-13 21:42:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/艦上攻撃機
G n-grams:
艦上攻撃機	5171
艦攻	        9088
  Comments:
I want to add the abbreviated form so I'm adding this as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838131 Active (id: 1997375)
煙霧質
えんむしつ
1. [n] {chemistry}
▶ aerosol
Cross references:
  ⇒ see: 1027280 エアロゾル 1. aerosol



History:
2. A 2019-02-13 22:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-13 21:44:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5723538 Active (id: 1997379)
厦門廈門
アモイシアメンシヤメンシャーメン
1. [place]
▶ Xiamen (China)
▶ Amoy



History:
2. A 2019-02-13 23:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
廈門	14617
厦門	57416
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>廈門</keb>
+<keb>厦門</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>厦門</keb>
+<keb>廈門</keb>
1. A 2018-02-10 02:04:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daij
  Comments:
merging
"アモイ" is from Portuguese
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>厦門</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,10 @@
-<reb>あもい</reb>
+<reb>アモイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シアメン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シヤメン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャーメン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741824 Active (id: 2230314)

ハッピーターン [spec1]
1. [product]
▶ Happy Turn (brand of rice crackers produced by Kameda Seika)



History:
6. A 2023-05-04 01:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2021-10-29 01:06:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>happy turn (brand of rice crackers produced by Kameda Seika)</gloss>
+<gloss>Happy Turn (brand of rice crackers produced by Kameda Seika)</gloss>
4. A 2021-10-29 01:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-28 03:18:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
2. A 2019-02-13 01:37:10  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml