JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ (temporary) layoff
|
2. | A 2019-02-12 22:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-12 20:31:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "不況の際に,業績が回復したときには再雇用するという条件で,労働者を一時的に解雇する制度。また,一時帰休の意に用いる場合も多い。一時解雇。" |
|
Comments: | A "layoff" can be temporary or permanent. According to the kokugos, レイオフ is always temporary. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>layoff</gloss> +<gloss>(temporary) layoff</gloss> |
1. |
[n]
▶ gold (metal) |
|||||||
2. |
[n]
▶ gold (color)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ gold (medal) ▶ first place (prize) |
|||||||
4. |
[n,adj-no]
▶ something of great value ▶ something golden (e.g. silence) |
|||||||
5. |
[n]
▶ money ▶ gold coin |
|||||||
6. |
[n]
《written before an amount of money》 ▶ sum (of money) |
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ Friday
|
|||||||
8. |
[n,ctr]
▶ karat (measure of purity of gold) ▶ carat |
|||||||
9. |
[n]
▶ metal (fourth phase of Wu Xing)
|
|||||||
10. |
[n]
[hist]
▶ Jin dynasty (of China; 1115-1234) ▶ Chin dynasty ▶ Jurchen dynasty |
|||||||
11. |
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ gold general
|
|||||||
12. |
[n]
[abbr,col]
▶ testicles
|
19. | A 2021-10-24 03:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed some sentences. |
|
18. | A* 2021-10-21 19:35:44 Opencooper | |
Comments: | I don't think its chemical symbol is the best disambiguation for a general-audience dictionary. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>gold (Au)</gloss> +<gloss>gold (metal)</gloss> |
|
17. | A* 2021-10-18 10:51:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Split sense 1 into three senses. The refs don't merge them. Moved the "karat" sense up. I think the 五行 are better described as "phases" as opposed to "elements". I'll update the others if this is approved. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>golden (color)</gloss> -<gloss>gold (medal, cup)</gloss> @@ -18,0 +17,11 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1578120">金色</xref> +<gloss>gold (color)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gold (medal)</gloss> +<gloss>first place (prize)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,3 +29,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>valuable</gloss> -<gloss>of highest value</gloss> +<gloss>something of great value</gloss> +<gloss>something golden (e.g. silence)</gloss> @@ -27,0 +36,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>written before an amount of money</s_inf> +<gloss>sum (of money)</gloss> @@ -36,0 +50,6 @@ +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>karat (measure of purity of gold)</gloss> +<gloss>carat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -38 +57 @@ -<gloss>metal (fourth of the five elements)</gloss> +<gloss>metal (fourth phase of Wu Xing)</gloss> @@ -49 +67,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -57 +75 @@ -<xref type="see" seq="1242760">金玉・きんたま</xref> +<xref type="see" seq="1242760">金玉</xref> @@ -61,6 +78,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>karat</gloss> -<gloss>carat</gloss> |
|
16. | A 2021-10-15 11:37:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>Jin dynasty (China, 1115-1234)</gloss> +<gloss>Jin dynasty (of China; 1115-1234)</gloss> |
|
15. | A 2021-10-07 22:17:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to kick about ▶ to kick around |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to scatter (a crowd, the enemy, etc.) ▶ to rout |
4. | A 2019-02-12 23:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-12 23:43:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to scatter (e.g. one's enemies)</gloss> +<gloss>to scatter (a crowd, the enemy, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2013-06-05 21:03:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,7 @@ -<gloss>to scatter</gloss> +<gloss>to kick around</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to scatter (e.g. one's enemies)</gloss> +<gloss>to rout</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-05 14:43:24 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/蹴散らす |
|
Comments: | As in the example sentence... a less literal meaning of "kick". |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to scatter</gloss> |
1. |
[n]
▶ astringency ▶ tartness |
|
2. |
[n]
▶ austere elegance ▶ elegant simplicity ▶ subdued style ▶ quiet taste ▶ refinement |
2. | A 2019-02-17 23:07:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>good taste</gloss> -<gloss>refinement</gloss> @@ -23,0 +22,3 @@ +<gloss>subdued style</gloss> +<gloss>quiet taste</gloss> +<gloss>refinement</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-12 22:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (uses 渋み) 渋味 83172 しぶみ 51344 渋み 224767 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>渋み</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,5 @@ +<gloss>astringency</gloss> +<gloss>tartness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +20,0 @@ -<gloss>astringency</gloss> @@ -14,0 +22,2 @@ +<gloss>austere elegance</gloss> +<gloss>elegant simplicity</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ operation (of a machine, factory, fishing boat, etc.) ▶ work |
3. | A 2021-11-18 01:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-02-12 19:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2019-02-12 19:50:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not a surgical operation. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>operation</gloss> +<gloss>operation (of a machine, factory, fishing boat, etc.)</gloss> +<gloss>work</gloss> |
1. |
[n]
▶ birdhouse ▶ nest box ▶ bird box |
|||||
2. |
[n]
▶ beehive
|
2. | A 2019-02-12 22:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-12 22:07:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>birdhouse</gloss> @@ -17,3 +18,6 @@ -<gloss>(bee) hive</gloss> -<gloss>frame</gloss> -<gloss>super</gloss> +<gloss>bird box</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2581920">養蜂箱</xref> +<gloss>beehive</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ annotation ▶ explanatory note ▶ comment |
4. | A 2019-02-13 23:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I wasn't sure and in the end waved it through. I agree that it's probably best the way it was. |
|
Diff: | @@ -26,6 +25,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1426530">注意</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>please note</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2019-02-13 12:18:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see that as a separate sense (and no dictionary says it's an abbreviation of 注意). I suggest putting the entry back to how it was. |
|
2. | A 2019-02-12 00:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
1. | A* 2019-02-09 07:18:31 | |
Refs: | https://headlines.yahoo.co.jp/article? a=20190208-00264481-toyo-soci&p=2 "「妻(注・佳奈さんのこと)はパン屋で働いていた経験 があるので、食品に携わる者同士で話が弾みました。プ ロフィール写真だけでなく実際も可愛いと思いました。 彼女は35歳以下という条件で相手を探していたのでお見 合いを断られることも覚悟していましたが、会ってくれ てよかったです」" |
|
Comments: | Does this make sense? |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1426530">注意</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>please note</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ paper lantern ▶ Chinese lantern ▶ Japanese lantern
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ snot bubble
|
13. | A 2023-11-19 19:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-11-19 06:40:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 挑灯 359 daijirin, smk, nikkoku |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>挑灯</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2023-11-19 06:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-11-18 23:59:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 提灯 813,815 98.9% 提燈 8,882 1.1% - uncommon kyujitai -> sK |
|
Comments: | I'd rather we dropped the ていとう reading than clutter the entry with restr tags. It's not in any of the JEs or smaller kokugos (or daijr). |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,4 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>ていとう</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -22 +18,0 @@ -<stagr>ちょうちん</stagr> @@ -29,7 +24,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>handheld lantern</gloss> -<gloss>handheld lamp</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ちょうちん</stagr> |
|
9. | A 2023-11-16 03:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Been around too long. Not convinced that sense 3 should be here. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ separation of smoking and non-smoking areas |
2. | A 2019-02-12 12:30:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't know why there were two senses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>separating smoking from non-smoking</gloss> +<gloss>separation of smoking and non-smoking areas</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-12 10:58:04 | |
Comments: | Aren't these the one and the same, really? |
|
Diff: | @@ -13,5 +12,0 @@ -<gloss>separate areas for smokers and non-smokers</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ something out of the ordinary ▶ variant ▶ variety ▶ exception ▶ novelty |
|
2. |
[n]
▶ person with an unusual character or background ▶ unique figure ▶ exceptional type ▶ eccentric ▶ oddball |
2. | A 2019-02-12 04:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 変り種 98627 変わり種 66876 |
|
1. | A* 2019-02-12 00:58:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. 変り種 isn't io. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>変り種</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> @@ -11,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>変り種</keb> @@ -19,0 +19,4 @@ +<gloss>something out of the ordinary</gloss> +<gloss>variant</gloss> +<gloss>variety</gloss> +<gloss>exception</gloss> @@ -21,6 +24,8 @@ -<gloss>exception</gloss> -<gloss>hybrid</gloss> -<gloss>mutation</gloss> -<gloss>variety</gloss> -<gloss>freak</gloss> -<gloss>eccentric personality</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person with an unusual character or background</gloss> +<gloss>unique figure</gloss> +<gloss>exceptional type</gloss> +<gloss>eccentric</gloss> +<gloss>oddball</gloss> |
1. |
[n]
[pol]
▶ cake or snack served with tea
|
6. | A 2023-10-02 22:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-01 23:53:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Moving 御茶請け to the end |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>お茶受け</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,4 +16,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お茶受け</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-10-01 22:40:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お茶請け 81032 63.4% お茶うけ 36413 28.5% 御茶請け 407 0.3% お茶受け 9865 7.7% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-02-12 17:52:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お茶受け 9865 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>お茶受け</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
2. | A 2019-02-12 17:48:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: 御茶請け 407 お茶請け 81032 お茶うけ 36413 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御茶請け</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>御茶請け</keb> +</k_ele> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>tea-cake</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>cake or snack served with tea</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cake or snack served with tea
|
2. | A 2019-02-12 19:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-12 17:50:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 茶請け 2918 茶うけ 688 お茶請け 81032 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>茶うけ</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>teacakes</gloss> +<xref type="see" seq="1694390">お茶請け</xref> +<gloss>cake or snack served with tea</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ (temporary) layoff
|
3. | A 2019-02-12 23:52:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>layoff</gloss> +<gloss>(temporary) layoff</gloss> |
|
2. | A 2019-02-11 21:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 04:54:39 | |
Comments: | It's not 一 but 一時 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>a layoff</gloss> +<xref type="see" seq="1144560">レイオフ</xref> +<gloss>layoff</gloss> |
1. |
[n]
▶ chin-ups |
3. | D 2019-02-12 10:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典: 懸垂運動 chinning exercises (for the record) A whopping 16 Googits. |
|
2. | D 2019-02-11 15:22:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2019-02-07 21:23:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 901 |
|
Comments: | Not in the refs. Only 3 pages of Google results. Don't see a need for it. This meaning is the first sense of 懸垂. |
1. |
[n]
{grammar}
▶ conjunction particle (e.g. "ba", "kara", "keredo", "nagara")
|
3. | A 2021-12-15 00:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2019-02-12 02:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 23:57:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think examples are helpful here. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>conjunctive particle</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>conjunction particle (e.g. "ba", "kara", "keredo", "nagara")</gloss> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to strip a person of all his or her clothes |
|
2. |
[exp,vs-i]
▶ to leave someone with nothing ▶ to leave someone penniless ▶ to steal someone blind |
5. | A 2019-02-12 08:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-09 22:17:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij https://www.newsweekjapan.jp/kimura/2019/02/eu-19.php |
|
Comments: | Sense 2 isn't slang. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<gloss>to leave someone with nothing</gloss> +<gloss>to leave someone penniless</gloss> |
|
3. | A 2018-01-08 06:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Extra sense probably makes it worth keeping. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>to steal someone blind</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2018-01-06 16:55:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? Regular use of にする. |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref,adj-no]
▶ both (hands, parents, sides, etc.) |
|||||||||||||||||
2. |
[ctr]
▶ counter for carriages (e.g. in a train) ▶ counter for vehicles
|
|||||||||||||||||
3. |
[n]
▶ ryō ▶ tael ▶ [expl] traditional unit of weight (for gold, silver and drugs), 4-5 monme, 15-19 g
|
|||||||||||||||||
4. |
[n]
▶ ryō ▶ [expl] pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
|
|||||||||||||||||
5. |
[n]
▶ ryō ▶ [expl] traditional measure of fabric, 2 tan
|
|||||||||||||||||
6. |
[n]
[arch]
▶ ryō ▶ tael ▶ unit of weight under the ritsuryō system, 1/16 kin, 42-43 g
|
|||||||||||||||||
7. |
[ctr]
[arch]
▶ counter for suits of clothing, sets of armor, etc.
|
23. | A 2021-11-20 05:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -47 +47 @@ -<gloss g_type="expl">unit of weight under the Ritsuryo system, 1/16 kin, 42-43 g</gloss> +<gloss>unit of weight under the ritsuryō system, 1/16 kin, 42-43 g</gloss> |
|
22. | A 2020-04-14 00:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | See comments on 2082260. |
|
Diff: | @@ -48,0 +49,6 @@ +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<xref type="see" seq="2082260">領・りょう・2</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>counter for suits of clothing, sets of armor, etc.</gloss> +</sense> |
|
21. | A 2019-02-18 02:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2019-02-17 07:10:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Tael) wiki(Ryō) |
|
Comments: | "Tael" is the English word for the Chinese unit (of weight and currency) 兩 (liǎng). The Japanese unit of weight 両 (りょう) is essentially the same unit, so I think it can be glossed "tael". The Japanese unit of currency is not the same as the Chinese; it is the value of one unit of weight of gold, while in China it is silver, so here I think "tael" would not work. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>tael</gloss> @@ -44,0 +46 @@ +<gloss>tael</gloss> |
|
19. | A 2019-02-14 10:03:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -25 +27 @@ -<gloss g_type="expl">traditional unit of weight, 4-5 monme, 15-19g</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional unit of weight (for gold, silver and drugs), 4-5 monme, 15-19 g</gloss> @@ -43 +45 @@ -<gloss g_type="expl">unit of weight under the Ritsuryo system, 1/16 kin, 42-43g</gloss> +<gloss g_type="expl">unit of weight under the Ritsuryo system, 1/16 kin, 42-43 g</gloss> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n]
{grammar}
▶ interjectory particle (e.g. "yo", "ne", "sa") |
4. | A 2021-12-29 13:40:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2019-02-12 23:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-12 22:21:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>interjectory particle (e.g. "yo")</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>interjectory particle (e.g. "yo", "ne", "sa")</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{linguistics}
▶ conjunctive particle
|
2. | A 2019-02-12 22:18:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&ling;</field> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{grammar}
▶ sentence-ending particle (e.g. "ka", "na", "yo", "kashira")
|
4. | A 2021-12-14 01:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2019-02-12 22:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-12 22:26:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sentence-ending particle (yo, ne, kashi, etc.)</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>sentence-ending particle (e.g. "ka", "na", "yo", "kashira")</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《usu. in negative sentence》 ▶ slip-up ▶ mistake ▶ fault ▶ error ▶ oversight
|
|||||||
2. |
[n]
[arch]
▶ waste ▶ needless expense |
5. | A 2019-02-12 22:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-12 21:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Sense 2 is archaic. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2108890">そつのない</xref> +<s_inf>usu. in negative sentence</s_inf> @@ -13 +15,4 @@ -<gloss>miss</gloss> +<gloss>mistake</gloss> +<gloss>fault</gloss> +<gloss>error</gloss> +<gloss>oversight</gloss> @@ -16,0 +22 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -18 +24 @@ -<gloss>wasteful or pointless action</gloss> +<gloss>needless expense</gloss> |
|
3. | A 2015-11-24 07:36:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-11-23 19:46:06 luce | |
Refs: | n-grams そつのない 473 ソツのない 308 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソツ</reb> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ cautious ▶ careful ▶ shrewd ▶ tactful ▶ prudent ▶ faultless ▶ perfect ▶ without error ▶ without slip
|
9. | A 2023-10-27 22:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-27 18:41:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku (entry for そつ): 俗に「:卒」 「ソツ」とも。 〈卒/そつ/ソツ〉〈が/の〉〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ そつが無い │ 1,012 │ 7.5% │ │ ソツが無い │ 800 │ 5.9% │ - add, sK │ 卒がない │ 656 │ 4.8% │ - add, iK │ 卒が無い │ 271 │ 2.0% │ - add, sK │ そつがない │ 7,077 │ 52.2% │ │ ソツがない │ 3,747 │ 27.6% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ そつの無い │ 1,720 │ 7.5% │ │ ソツの無い │ 1,106 │ 4.8% │ │ 卒のない │ 1,212 │ 5.3% │ │ 卒の無い │ 378 │ 1.6% │ │ そつのない │ 10,950 │ 47.5% │ │ ソツのない │ 7,698 │ 33.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | I think it's okay to have 卒 as an irregular form here. 卒 forms get >7% of the counts. Compare to our entry for 卒なく. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>卒がない</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +10,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ソツが無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卒が無い</keb> @@ -12,0 +25 @@ +<re_nokanji/> |
|
7. | A 2023-09-20 09:46:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +12,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
6. | A 2019-02-12 23:56:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<gloss>tactful</gloss> +<gloss>prudent</gloss> +<gloss>faultless</gloss> +<gloss>perfect</gloss> |
|
5. | A 2015-11-23 21:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q148708644 G n-grams: 卒がない 656 そつが無い 1012 卒が無い 271 そつがない 7077 ソツがない 3747 |
|
Comments: | The 卒 is interesting. It was added in a 2006 edit, with the ref: "江戸語の辞典(講談社学術文庫)" The chiebukuro discussion is very appropriate. I think it's best omitted. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
[uk]
▶ cautious ▶ careful ▶ shrewd ▶ tactful ▶ prudent ▶ faultless ▶ perfect ▶ without error ▶ without slip
|
9. | A 2023-10-31 04:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-31 03:40:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈卒/そつ/ソツ〉〈が/の〉〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ そつの無い │ 1,720 │ 7.5% │ │ ソツの無い │ 1,106 │ 4.8% │ - add, sK │ 卒のない │ 1,212 │ 5.3% │ - add, iK │ 卒の無い │ 378 │ 1.6% │ - add, sK │ そつのない │ 10,950 │ 47.5% │ │ ソツのない │ 7,698 │ 33.4% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ そつが無い │ 1,012 │ 7.5% │ │ ソツが無い │ 800 │ 5.9% │ │ 卒がない │ 656 │ 4.8% │ │ 卒が無い │ 271 │ 2.0% │ │ そつがない │ 7,077 │ 52.2% │ │ ソツがない │ 3,747 │ 27.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Same edit that I made on the -が- version |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>卒のない</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +10,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ソツの無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卒の無い</keb> |
|
7. | A 2023-09-20 09:46:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-02-12 23:31:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-12 22:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. Doesn't conjugate. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -21,0 +22,4 @@ +<gloss>tactful</gloss> +<gloss>prudent</gloss> +<gloss>faultless</gloss> +<gloss>perfect</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ without (making) any mistakes ▶ flawlessly ▶ accurately
|
8. | A 2020-01-27 21:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A week without further comment - closing. |
|
7. | A* 2020-01-21 07:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Open again. |
|
6. | A 2020-01-21 07:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This was discussed quite a bit in 2123320, which was deleted in 2019. I wrote then "そつ indeed has no kanji, but it is being used (mistakenly) with kanji. I would like people to be able to look up 卒なく, etc. and be led to the right place, and be told it's an error. I don't mind it not being here, but it may be a step too far to add it to the そつなく entry as "iK". It's the 事ム所 problem." I think that given it's out there, and we should have it searchable, it is probably better to have it here as "iK' as have it in another entry with the same meaning and reading simply pointing here. I'll add it, approve, then reopen. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>卒なく</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2020-01-20 21:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it seems like it might be common enough to be worth recording. i'm not sure if it belongs here or not. generally i think we wouldn't add a headword if it is the only one and it is iK |
|
4. | A* 2020-01-17 21:30:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 卒なく 5371 |
|
Comments: | I dropped 卒なく in 2019 but it's actually quite common and 実用日本語表現辞典 has an entry for it. It's definitely non-standard — 卒 doesn't have a meaning that would make sense in this context — so I'm wondering if want to make a separate entry for it. Even with an iK tag, I'm not sure this is the place to record it. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[uk]
▶ to handle flawlessly |
10. | D 2019-03-07 06:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | D 2019-03-07 04:37:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i suppose. it's harmless, but i mean there is an entry for そつなく so you don't even need to conjugate anything to put these two words together |
|
8. | D* 2019-03-04 23:59:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | It's not listed among 348 adv+こなす collocations in NINJAL (though it does get more hits in the ngrams than any of the top NINJAL collocations:) そつなくこなす 13243 きちんとこなす 6778 淡々とこなす 6074 きっちりこなす 4423 しっかりこなす 4113 なんとかこなす 2595 Still, I agree with Robin. It's just adv+verb, and it's not all that much more common than many other adv+こなす collocations. |
|
7. | A* 2019-02-24 06:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 卒なくこなす 1039 卒なく 5371 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11114755191 |
|
Comments: | そつ indeed has no kanji, but it is being used (mistakenly) with kanji. I would like people to be able to look up 卒なく, etc. and be led to the right place, and be told it's an error. I don't mind it not being here, but it may be a step too far to add it to the そつなく entry as "iK". It's the 事ム所 problem. |
|
6. | A* 2019-02-13 17:48:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It may be common but ultimately it's just an adverb followed by a verb. I don't think it's any more worthy of inclusion than something like うまく使う. Also, そつ has no kanji. |
|
Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<keb>卒なくこなす</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>卒なく熟す</keb> +<keb>そつなく熟す</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one family |
4. | A 2019-02-12 05:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth keeping to show that it's read ひとかぞく, and not いちかぞく or いっかぞく. |
|
3. | A* 2019-02-11 23:20:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We probably don't need this. You can put 一 in front of all sorts of words. |
|
2. | A* 2019-02-11 04:53:14 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a (one) family</gloss> +<gloss>one family</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ chasing after women ▶ womanizing
|
2. | A 2019-02-12 20:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>chasing after women</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ to that extent
|
|||||
2. |
[exp]
▶ accordingly ▶ that being the case ▶ because of that ▶ this means that ... ▶ respectively ▶ conversely |
|||||
3. |
[exp]
▶ that state ▶ that condition |
5. | A 2019-02-12 23:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | その分 2421061 其の分 4026 そのぶん 178097 |
|
Comments: | The first two are OK. The others are rather context-dependent, I think. Not quite "uk". |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>respectively</gloss> +<gloss>conversely</gloss> |
|
4. | A* 2019-02-12 13:11:13 | |
Refs: | 大辞林 「収入は増えたが、その分責任が重くなった」 大辞泉 「休みをとった其の分あとでがんばらなくてはいけない」 |
|
Comments: | 「ここ、街から遠いでしょ。通勤が大変じゃない?」 「う~ん、そうだけど、その分 眺めはいいでしょ。私この病院の見晴らしのよさは気に入ってるのよ」 I think there is something missing from sense 2? Consider: "respectively" "conversely" "in equal amounts" "to offset that" |
|
3. | A 2013-06-03 00:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-03 00:27:36 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | A) Examples for sense #2 ~ ちょっとタイヤは太いけど、その分、リアサスが必要ない (description of a bicycle — リアサス = rear suspension) . [ALC] 1) その分、キャラクターの動きがリアルである。 This means that the actions of the characters are very real. 2) その分、こうした学校では、非漢字圏の学生にも配慮したカリキュラムを組んでいる可能性が高い。 Accordingly, these schools are likely to have put together curriculums that cater to the needs of students from non-Chinese character using zones. 3) その分、学校内で日本人との交流するチャンスがあるかどうかが分かる。 This will enable you to ascertain whether there will be opportunities to have language exchange with Japanese people within the schools themselves.4) 関西からですと経由地が増えますからその分余計に時間がかかりますが、大丈夫ですか? Going from Kansai, you'll have to make more stopovers, so it will take longer. Do you mind? . jukuu: 1) コピー ショップはさまざまなサービスを提供していますが、その分専門業者よりも料金が割高になります。 2) このサポートは、専用の 3D アクセラレータを使用することにより実現され、その分プロセッサはほかの算術演算を行うことができます。 3) 速達で出せば明日届くが、その分料金も高い。 . B) Examples for "that state; that look" seem a bit harder to find, but jukuu has this: その分だと彼らの仕事は予定よりずっと早く終わりそうだね。 And Kodansha has その分では, まだ検討中だろう。 But "that look" seems a bit off to me. It seems like a literal translation of the Japanese definition of その分 -- namely, そのようす. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,7 @@ +<gloss>accordingly</gloss> +<gloss>that being the case</gloss> +<gloss>because of that</gloss> +<gloss>this means that ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -21,1 +28,1 @@ -<gloss>that look</gloss> +<gloss>that condition</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ pull-up (exercise) ▶ chin-up
|
|||||||
2. |
[n,vs,adj-f]
▶ pull-up (e.g. resistor) ▶ hauling up ▶ pulling up
|
|||||||
3. |
[n,vs]
▶ stopping ▶ pulling up (a vehicle) |
|||||||
4. |
[n,vs]
▶ pulling up (an aircraft) ▶ increasing altitude |
6. | A 2019-02-13 00:44:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2266690">プルアップ抵抗・プルアップていこう</xref> +<xref type="see" seq="2266690">プルアップ抵抗</xref> @@ -31 +31 @@ -<gloss>pulling up (e.g. vehicle)</gloss> +<gloss>pulling up (a vehicle)</gloss> @@ -36 +36,2 @@ -<gloss>pull-up (e.g. aircraft attitude)</gloss> +<gloss>pulling up (an aircraft)</gloss> +<gloss>increasing altitude</gloss> |
|
5. | A* 2019-02-12 02:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プルアップ 9401 プルアップ抵抗 2197 プルアップローラー 761 プルアップレザー 694 プルアップハンドル 324 |
|
Comments: | Putting the exercise sense first. Those n-grams show it is often used prenominally. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,11 @@ +<xref type="see" seq="1257700">懸垂・1</xref> +<gloss>pull-up (exercise)</gloss> +<gloss>chin-up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2266690">プルアップ抵抗・プルアップていこう</xref> +<xref type="see" seq="2838056">プルアップレザー</xref> +<gloss>pull-up (e.g. resistor)</gloss> @@ -27,7 +37,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1257700">懸垂・1</xref> -<gloss>pull-up (exercise)</gloss> -<gloss>chin-up</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2019-02-07 23:22:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr is the only dictionary with more than just the exercise sense. I'm not sure we need the others. I can't find any examples of senses 1 and 2, and all I get for sense 3 is the GPWS (Ground Proximity Warning System) "pull up!" message. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<xref type="see" seq="1257700">懸垂・1</xref> +<xref type="see" seq="1257700">懸垂・1</xref> +<gloss>pull-up (exercise)</gloss> @@ -31 +33,0 @@ -<gloss>pull-up</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-07 04:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (2 entries) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>プル・アップ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,18 @@ +<gloss>hauling up</gloss> +<gloss>pulling up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>stopping</gloss> +<gloss>pulling up (e.g. vehicle)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>pull-up (e.g. aircraft attitude)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>chin-up</gloss> |
|
2. | A* 2019-02-07 03:56:40 | |
Comments: | Not just resistors - see プルアップバー |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>pull-up (e.g. resistor)</gloss> +<gloss>pull-up</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ work-life balance |
5. | A 2019-02-12 11:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-12 09:21:47 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ワーク・ライフ・バランス</reb> +<reb>ワークライフ・バランス</reb> |
|
3. | A 2017-06-06 06:12:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ワーク・ライフ・バランス</reb> +<reb>ワークライフバランス</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ワークライフバランス</reb> +<reb>ワーク・ライフ・バランス</reb> |
|
2. | A 2011-03-14 06:01:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ワーク・ライフ・バランス</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2011-03-12 03:24:57 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ auxiliary character (in kanbun)
|
6. | A 2019-02-13 22:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12,6 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1344640">助辞・じょじ・2</xref> -<field>&ling;</field> -<gloss>auxiliary</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2019-02-13 21:03:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | But there's no "助辞に同じ" on the 助字 entry. I think we can drop that sense. |
|
4. | A 2019-02-12 23:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly being mixed up with 助辞. The Daijirin entry for 助辞 has as sense 3: "「助字」に同じ。 ". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1344640">助辞・じょじ・2</xref> |
|
3. | A* 2019-02-12 22:27:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | The kokugos only have one sense for this. I don't know where GG5 gets sense 1 from. |
|
2. | A 2013-12-23 06:45:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ noise-canceling headphones |
4. | A 2019-02-12 11:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that seems correct. |
|
3. | A* 2019-02-12 10:19:10 | |
Refs: | 大辞泉: ノイズキャンセリング‐ヘッドホン |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ノイズ・キャンセリング・ヘッドホン</reb> +<reb>ノイズキャンセリング・ヘッドホン</reb> |
|
2. | A 2017-08-04 22:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-04 22:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
[chn]
▶ testicles ▶ balls
|
6. | A 2022-07-23 11:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just chn I think. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&euph;</misc> |
|
5. | A* 2022-07-22 04:48:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | chn and/or euph? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
4. | A 2022-01-27 11:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1242760">きんたま</xref> +<xref type="see" seq="1242760">金玉</xref> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>balls</gloss> |
|
3. | A 2019-02-12 09:35:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1242760">きんたま</xref> |
|
2. | A 2018-02-06 05:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Confusing with 偶偶 being uk. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Esperantist ▶ Esperanto speaker |
10. | A 2021-07-13 04:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well caught! We can drop the "ik". |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
9. | A* 2021-07-13 04:04:55 dine | |
Refs: | エスぺランチスト 112 // hiragana ぺ エスペランチスト 4035 // katakana ペ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>エスぺランチスト</reb> +<reb>エスペランチスト</reb> |
|
8. | A 2019-03-27 20:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Worth recording. |
|
7. | A* 2019-03-27 12:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: エスペランティスト 8058 エスぺランチスト 112 |
|
Comments: | Moving エスぺランチスト from names dictionary. It's uncommon and non-standard. Not sure we need it. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エスぺランチスト</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
6. | A 2019-02-12 04:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 大辞林 usually is good at source languages, and it doesn't mention it here. Best to avoid it. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<lsource xml:lang="epo">Esperantisto</lsource> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ powdered soy pulp |
6. | D 2019-02-12 02:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let it go. |
|
5. | A* 2019-02-11 15:20:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, probably not needed |
|
4. | A* 2019-02-07 06:49:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | There are other 粉末 compounds that are much more common. We might drop this entry and include 粉末寒天, 粉末緑茶, 粉末茶, 粉末ジュース instead. |
|
3. | A* 2019-02-07 01:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not convinced we need this. There must be countless things that come in powdered form. Is there anything special about powdered soy pulp? |
|
2. | A 2019-02-07 00:20:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 粉末御殻 0 粉末おから 1733 |
|
Comments: | Yes, we need to have forms that are actually used. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2838035">おからパウダー</xref> +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ powdered soy pulp |
3. | D 2019-02-12 05:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's harmless, but I'm not fussed. |
|
2. | A* 2019-02-12 05:28:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | A+B not in my refs G n-grams 5926 |
|
Comments: | keep or drop? |
|
1. | A* 2019-02-07 00:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kumiko-jp.com/archives/171658.html https://search.rakuten.co.jp/search/mall/おからパウダー/ おからパウダー 5926 |
|
Comments: | Pops up when you search for 粉末おから. |
1. |
[v1,vt]
▶ to change configuration (e.g. electrical wiring) ▶ to reconfigure |
4. | A 2019-02-12 08:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that 繋ぐ means "to connect" but for a 複合動詞 like 繋ぎ変える "to reconnect to a different configuration" is rather uncomfortable English and sounds very 直訳. |
|
3. | A* 2019-02-09 07:24:43 | |
Comments: | tunagu means 'connect' and I think leaving that out maybe misleading |
|
2. | A 2019-02-08 21:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 繋ぎ変える 911 つなぎ変える 943 繋ぎかえる 1483 Unidic |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>繋ぎ変える</keb> +<keb>繋ぎかえる</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>繋ぎかえる</keb> +<keb>繋ぎ変える</keb> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to reconnect to a different configuration (e.g. electrical wiring)</gloss> +<gloss>to change configuration (e.g. electrical wiring)</gloss> +<gloss>to reconfigure</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-08 17:33:31 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"繋ぎ変え" https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"つなぎ変え" https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"繋ぎかえ" |
1. |
[n]
▶ pull up leather ▶ [expl] oil and wax-rich leather that changes colour when flexed
|
2. | A 2019-02-12 22:38:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-09 01:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.watchgecko.com/what-is-pull-up-leather-2/ http://hallelujah.jp/blog/yasu2 プルアップローラー 761 |
|
Comments: | I thought it was a type of razor. |
1. |
[exp,adv]
▶ without getting annoyed ▶ without being bothered ▶ diligently ▶ properly ▶ carefully
|
2. | A 2019-02-12 00:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 面倒がる 4165 面倒くさがる 6950 面倒臭がる 1814 |
|
Comments: | I'm happy with including these ...ず versions when they are both common and have meanings that are not clear from the base form. I wonder if this one is two senses? Also GG5 has: 面倒がる =面倒くさがる (⇒めんどうくさい). I'm wondering if we should add 面倒くさがる as well, although I'm aware it's a typical ...がる auxiliary formation. GG5 has 面倒くさがる and 面倒がる as sub-entries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2838111">面倒がる</xref> |
|
1. | A* 2019-02-09 12:37:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 面倒がる is a subentry to 面倒 in gg5 (redirect to 面倒くさがる) daijs 面倒 entry has 「面倒がらずに辞典を引こう」 as an example sentence in a usage note and めんどうがる listed in the 面倒 entry as a 派生 daijr てまめ entry: "厄介なことも面倒がらずにすること。おっくうがらずによく働くこと。また、そのさま。" 面倒がらず 17352 面倒がる 4165 |
|
Comments: | Not in any dic by itself but several times more common than the dictionary form of the derivative. I'd be fine including the dictionary form instead of this though (we do have an entry for 嫌がる) |
1. |
[exp]
▶ no matter what anyone says ▶ regardless of what is said
|
2. | A 2019-02-12 07:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何だかんだ言っても 39091 なんだかんだ言っても 131202 なんだかんだいっても 82730 何だかんだいっても 6467 GG5 examples. One Tanaka sentence. |
|
Comments: | Quite common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>なんだかんだ言っても</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>なんだかんだ言っても</keb> +<keb>何だかんだいっても</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1188360">何だかんだ</xref> @@ -15,0 +20 @@ +<gloss>regardless of what is said</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-09 18:06:24 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=何だかんだ言 |
1. |
[n]
▶ classification yard (railway) ▶ marshalling yard |
2. | A 2019-02-12 20:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they are slightly different things in English. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>classification yard (railway)</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>classification yard</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-09 23:57:34 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Comments: | https://ja.wikipedia.org/wiki/志村車両検修場 https://ejje.weblio.jp/content/検修場 https://en.wikipedia.org/wiki/Classification_yard |
1. |
[v5r]
▶ to begrudge doing ▶ to find bothersome
|
2. | A 2019-03-05 00:36:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A little A+B, but it's pretty common and it's a little weird to just have an entry for the much less common 面倒がる |
|
1. | A* 2019-02-12 00:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 面倒くさがる (be) grudge (taking) the trouble of doing. 面倒がる 4165 面倒くさがる 6950 面倒臭がる 1814 |
|
Comments: | This is "just" the addition of the がる to 面倒くさい, but I think it's worth adding, partly because 面倒がる seems to be an abbreviation of it. |
1. |
[v5r]
▶ to begrudge doing ▶ to find bothersome
|
2. | A 2019-03-05 00:36:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Kind of unusual derivative (n+がる) so I think it's worth having. |
|
1. | A* 2019-02-12 00:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD, GG5: "面倒がる =面倒くさがる (⇒めんどうくさい)." |
|
Comments: | Poss. abbreviated from 面倒くさがる. I'd like to xref 面倒がらず to this. |
1. |
[n]
Source lang:
por "jiló"
▶ scarlet eggplant (Solanum aethiopicum) ▶ gilo |
3. | A 2019-02-12 05:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Scarlet_eggplant https://en.wikipedia.org/wiki/Solanum_aethiopicum |
|
Comments: | Apparently it's a cultivar of S aethiopicum. The more general name for the plant is Ethiopian eggplant. |
|
2. | A* 2019-02-12 02:31:47 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>gilo (either the plant or its fruit) (Solanum aethiopicum)</gloss> +<gloss>scarlet eggplant (Solanum aethiopicum)</gloss> +<gloss>gilo</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-12 02:30:49 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ジロ_(植物) |
1. |
[n]
{physics}
▶ magnetic circuit ▶ magnetic path |
2. | A 2019-02-12 12:25:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
1. | A* 2019-02-12 03:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Kagaku, etc. |
1. |
[n]
▶ Brazilian Portuguese ▶ [expl] form of Portuguese spoken in Brazil
|
3. | A 2019-05-19 19:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2839826">イベリアポルトガル語</xref> |
|
2. | A 2019-02-12 12:24:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ブラジルポルトガル語 8509 ブラジル・ポルトガル語 10081 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブラジル・ポルトガル語</keb> |
|
1. | A* 2019-02-12 05:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ブラジルポルトガル語 |
1. |
[adj-na,n]
[rare]
▶ inhuman ▶ wicked ▶ evil |
3. | A 2019-02-12 20:35:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 酷悪 233 酷悪な 109 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2019-02-12 08:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "( 名 ・形動 ) [文] ナリ" 酷悪 233 |
|
Comments: | The usual POS for these things. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,2 +12,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-nari;</pos> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>evil</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-12 06:59:28 Opencooper | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ feeling of calmness and relaxation
|
2. | A 2019-02-23 01:42:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-12 11:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 和み 717914 Daijr: 気持ちが穏やかになること。くつろいだ気分になること。 https://otakumode.com/news/5163af4470c5bb803b00023e/Relaxing-Traditional-Japanese-Themed-Akiba-Internet-Cafe-Holds-ldquo-Four-Seasons-Project-rdquo? |
|
Comments: | Quite difficult to translate concisely. |
1. |
[n]
▶ half-awake voice ▶ sleepy voice ▶ voice of when one has just woken up |
2. | A 2019-02-12 20:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 寝惚け声 98 寝ぼけ声 1190 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>寝惚け声</keb> +<keb>寝ぼけ声</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>寝ぼけ声</keb> +<keb>寝惚け声</keb> |
|
1. | A* 2019-02-12 13:47:29 | |
Refs: | https://hyogen.info/word/6028418 |
1. |
[n]
▶ chasing after men
|
2. | A 2019-02-12 20:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>fooling around with the opposite sex (of a woman)</gloss> +<xref type="see" seq="2158510">女遊び</xref> +<gloss>chasing after men</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-12 14:52:38 | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139400273 |
|
Comments: | cf. 女遊び |
1. |
[n]
▶ noise canceller ▶ noise-cancelling device |
2. | A 2019-02-12 22:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-12 20:33:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[surname]
▶ Kohonen |
1. | A 2019-02-12 01:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |